Levítico 27
tsw (TSW) vs NVI
1 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa, u damma,
1 Disse também o SENHOR a Moisés:
2 <<Vu yuwan adanshi na ama a Isra'ila vu damma le, nna̱ vuma yuwan akucunu la̱nga̱ a na waa ca A̱sulazuva vuma u ta gura tsupaa vuma'a ni ikebe o una̱ u vuma'a,
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Se alguém fizer um voto especial, dedicando pessoas ao Senhor, faça-o conforme o devido valor;
3 apa cine o rito ikebe i vuma'a o una̱ u makundatsu ma̱ a̱a̱'isa̱ a akiza. Vali na ri na a'wan ushin a̱ tyo kupota̱li, a ta tsupa azurufa kupoton.
3 atribua aos homens entre vinte e sessenta anos o valor de seiscentos gramas de prata, com base no peso padrão do santuário;
4 Agba na̱ ka ɗa, a ta tsupa azurufa mata'atsu.
4 e, se for mulher, atribua-lhe o valor de trezentos e sessenta gramas.
5 Ulobo u na u ri a'wan o ton a̱ tyo a'wan ushin, a ta tsupa azurufa ushin. Usheli u na u ri na a'wan o ndolo a ta tsupa azurufa kupa.
5 Se for alguém que tenha entre cinco e vinte anos, atribua aos homens o valor de duzentos e quarenta gramas e às mulheres o valor de cento e vinte gramas.
6 Mawun mo ulobo ma na ma̱ ri na̱ woto u ta̱ a̱ tyo a'wan o ton, a ta tsupa azurufa ton. Usheli gba na u ri na a'wa'an, a ta tsupa azurufa ta'atsu.
6 Se for alguém que tenha entre um mês e cinco anos de idade, atribua aos meninos o valor de sessenta gramas de prata e às meninas o valor de trinta e seis gramas de prata.
7 Vuma na gba ri na a'wan kupota̱li a gawan, a ta tsupa azurufa kupa no ozo o ton o una̱ u vali. O una̱ wu ka gba, a ta tsupa azurufa kupa.
7 Se for alguém que tenha de sessenta anos para cima, atribua aos homens o valor de cento e oitenta gramas e às mulheres o valor de cento e vinte gramas.
8 Nna̱ vuma ciga yuwan cu'un va akucunu a nda agba alambi a ɗa na waa gura tsupa ili i na a paɗaa niyi shi, to, u 'ya̱wa̱ na̱ vuma'a uba̱ta̱ wa ganu, adama ganu paɗa ili i na i lobonoi na vuma'a waa gura tsupa.
8 Se quem fizer o voto for pobre demais para pagar o valor especificado, apresentará a pessoa ao sacerdote, que estabelecerá o valor de acordo com as possibilidades do homem que fez o voto.
9 <<Nna̱ akucunu'u e reme ta̱ a na waa ca iliyamunga i na yi ntsayi a ca A̱sulazuva a ɗa, to iliyamunga i ndolo wo o'wo ta̱ ili ya akiza.
9 "Se o que ele prometeu mediante voto for um animal aceitável como oferta ao Senhor, um animal assim dado ao Senhor torna-se santo.
10 Nu u 'yuwan u ciga u kita'wan iliyamunga'a wan, waru she u vadala za vu ulobonu na̱ za babu ulobonu wan, ko za babu ulobonu na̱ za vu ulobonu wan. Na̱ waa kita'wan iliyamunga ni iliyamunga, a̱yi na̱ za na a kita'wai'in ele ra o to o'wo ili ya akiza.
10 Ele não poderá trocá-lo nem substituir um animal ruim por um bom, nem um animal bom por um ruim; caso troque um animal por outro, tanto o substituto quanto o substituído se tornarão santos.
11 Agba nni ili i na a yuwain nzuwulai iliyamunga yi idaba i ɗa i na yi ntsayi a ca A̱sulazuva shi, to, vuma'a u 'ya̱wa̱a̱ ni iliyamunga'a ya ganu.
11 Se o que ele prometeu mediante voto for um animal impuro, não aceitável como oferta ao Senhor, o animal será apresentado ao sacerdote,
12 Ganu gba u ta̱ ka̱lyuwa̱ ulobonu wi iliyamunga'a ko u tu ulobonu ko u ri ulobonu shi, cine ganu paɗaa niyi ne ɗaɗa wa̱a̱ da̱na̱.
12 que o avaliará por suas qualidades. A avaliação do sacerdote determinará o valor do animal.
13 Amma nna̱ za vi ili'i u ciga ta̱ u ka̱mba̱ u tsupisa iliyamunga'a, to, u ta̱ da̱shi za ta̱ a̱tsuma̱ o ozo o ton a aci e ili i na a paɗai.
13 Se o dono desejar resgatar o animal, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
14 <<Nna̱ vuma ca u'wa wa̱ yi wo o'wo ili ya akiza e ekere a̱ A̱sulazuva, to ganu ka̱lyuwa̱ ulobonu wu u'wa'a. U ka̱lyuwa̱ ko u'wa'a u tu ulobonu ko u ri ulobonu shi. Ili i na ganu paɗai suru, ne ɗaɗa wa̱a̱ da̱na̱.
14 "Se um homem consagrar a sua casa ao Senhor, o sacerdote avaliará a casa por suas qualidades. A avaliação do sacerdote determinará o valor da casa.
15 Nna̱ za na cayi u'wa'a u ciga u ka̱mba̱ u tsupisa u'wa'a, to u ta̱ da̱shi za ta̱ a̱tsuma̱ o ozo o ton a aci e ili i na a paɗayi u'wa'a, reve u'wa'a wo o'wiso za va̱ yi.
15 Se o homem que consagrar a sua casa quiser resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a casa voltará a ser sua.
16 <<Na̱ vuma ca A̱sulazuva upasu u na wi iɗa wa agadu a̱ yi, to, a paɗaa iɗa'a ikebe a̱bunda̱ o una̱ wi icu'un i na a̱a̱ cu'wa̱n pe. Shekel azurufa kupoton o una̱ u makundatsu ushin vi icu'un.
16 "Se um homem consagrar ao Senhor parte das terras da sua família, sua avaliação será de acordo com a semeadura: seiscentos gramas de prata para cada barril de semente de cevada.
17 Nu u ca ta̱ uɗuma̱ wa̱ yi a̱tsuma̱ a Aa'wan a̱ A̱buki o uka̱mbusa̱ fa̱a̱n, ikebe i na a paɗayi uɗuma̱'a̱ ya aa'wan i ɗaɗa wee reme.
17 Se consagrar a sua terra durante o ano do jubileu, o valor será integral.
18 Amma nnu u ca ta̱ uɗuma̱'a̱ cina Aa'wan a̱ A̱buki'i a̱ ka̱ra̱, to, ganu paɗaa uɗuma̱'a̱ ikebe o una̱ wa a'wan a na a buwai Aa'wan a̱ A̱buki'i a̱a̱ ka̱nda̱ruwisa̱. Waru a ta jiba a̱bunda̱ e ikebe i na a paɗai.
18 Mas, se a consagrar depois do Jubileu, o sacerdote calculará o valor de acordo com o número de anos que faltarem para o próximo ano do jubileu, e o valor será reduzido.
19 Agba na̱ vuma na cayi uɗuma̱'a̱ u ciga u ka̱mba̱ u tsupisa yi, to u ta̱ da̱shi za ta̱ a̱tsuma̱ o ozo o ton e ikebe yu uɗuma̱'a̱. Reve uɗuma̱'a̱ wo o'wiso za va̱ yi.
19 Se o homem que consagrar a sua terra desejar resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a terra voltará a ser sua.
20 Agba nu u ciga u tsupisa uɗuma̱'a̱ shi, ko u shi ta̱ ɗe u winaa za ro uɗuma̱'a̱, to u ri n yuwan u ka̱mba̱ u tsupisa uɗuma̱'a̱ shi.
20 Mas se não a resgatar, ou se a tiver vendido, não poderá mais ser resgatada;
21 Na a ca uɗuma̱ a̱tsuma̱ a aa'wan a̱ A̱buki'i, uɗuma̱'a̱ u to o'wo ili ya akiza tsu uɗuma̱ u na a tawayi A̱sulazuva. U to o'wo uɗuma̱ u nan ganu.
21 quando a terra for liberada no Jubileu, será santa, consagrada ao Senhor, e se tornará propriedade dos sacerdotes.
22 <<Na̱ vuma ca uɗuma̱ u na u tsulai, uɗuma̱ u na u ri pe a̱tsuma̱ e iɗa ya agadu shi,
22 "Se um homem consagrar ao Senhor terras que tenha comprado, terras que não fazem parte da propriedade da sua família,
23 ganu ta paɗaa uɗuma̱'a̱ ikebe i na wu ntsayi hali a̱ tyo a a'wan a na a buwai a cina Aa'wan a̱ A̱buki'i. Vuma'a u ta tsupa ikebeꞌe o una̱ wi ikebe i na a paɗai o urana'a, ili ya akiza i ɗa e ekere a̱ A̱sulazuva.
23 o sacerdote determinará o valor de acordo com o tempo que falta para o ano do jubileu; o homem pagará o valor no mesmo dia, consagrando-o ao Senhor.
24 A Aa'wan a̱ A̱buki'i uɗuma̱'a̱ u ta̱ ka̱mba̱ e ekere a za na tsula niyi, za na uɗuma̱'a̱ u shi za va̱ yi.
24 No ano do jubileu as terras serão devolvidas àquele de quem ele as comprou.
25 A ta paɗa ili i na yi ntsayi a tsupa suru o una̱ u makundatsu ma̱ a̱a̱'isa̱ a akiza.
25 Todos os valores serão calculados com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
26 <<Agba ko za aa ca umatsun wu ufaru wi iliyamunga shi, a na wo o'woi umatsun wu ufaru wi iliyamunga suru za va̱ A̱sulazuva ɗa, ko nan ko kyon, za va̱ A̱sulazuva ɗa.
26 "Ninguém poderá consagrar a primeira cria de um animal, pois já pertence ao Senhor; seja cria de vaca, seja de cabra, seja de ovelha, pertence ao Senhor.
27 Amma ni iliyamunga'a za vi idaba ɗa, a ta gura ka̱mba̱ a tsupisa yi o una̱ wi ikebe i na ganu paɗaa niyi oɓolo na̱ za ta̱ a̱tsuma̱ o ozo o ton. Nna̱ gba aa tsupisa yi shi, a wina yi o una̱ wi ikebe i na a paɗa niyi.
27 Mas se for a cria de um animal impuro, poderá resgatá-la pelo valor estabelecido, acrescentando um quinto a esse valor. Se não for resgatada, será vendida pelo valor estabelecido.
28 <<Agba ili yi lo a̱tsuma̱ e ili i na vuma ri na̱ a̱yi, na a cayi A̱sulazuva, ko vuma, ko iliyamunga, ko iɗa ya agadu, na aa gura wina ko a tsupa shi. Ili i na a tawai suru ili ya akiza i ɗa e ekere a̱ A̱sulazuva.
28 "Todavia, nada que um homem possua e consagre ao Senhor, seja homem, seja animal, sejam terras de sua propriedade, poderá ser vendido ou resgatado; todas as coisas assim consagradas são santíssimas ao Senhor.
29 Babu vuma na a cayi adama o ukototosu na a tsupisa adama a̱ yi. Na a 'yuwan a ciga o una yi.
29 "Nenhuma pessoa consagrada para a destruição poderá ser resgatada; terá que ser executada.
30 <<Za ta̱ a̱tsuma̱ a kupa suru vi ili yi iɗa'a, ko vi ishina, ko vu matsun vu ɗanga, a̱za̱ a̱ A̱sulazuva a ɗa. Ili ya akiza i ɗa e ekere a̱ A̱sulazuva.
30 "Todos os dízimos da terra, seja dos cereais, seja das frutas das árvores, pertencem ao Senhor; são consagrados ao Senhor.
31 Na̱ vuma ciga u tsupisa za ta̱ a̱tsuma̱ a kupa suru na u cayi, u da̱shi za ta̱ a̱tsuma̱ o ozo o ton a aci e ili'i.
31 Se um homem desejar resgatar parte do seu dízimo, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
32 Za ta̱ a̱tsuma̱ a kupa vi iliyamunga suru, ko vi inan, ko vi ikyon, ko vu mgbele, za va kupa suru na va̱a̱ ka̱ra̱ za̱la̱ va aaɗanga a za va aaguɓa, u to o'wo ili ya akiza e ekere a̱ A̱sulazuva.
32 O dízimo dos seus rebanhos, um de cada dez animais que passem debaixo da vara do pastor, será consagrado ao Senhor.
33 Waa ɗangula iliyamunga i kupa o una̱ wu ulobonu wa̱ yi shi ko o ulambu wu ulobonu wa̱ yi shi. Agba waru waa kita'wa yi shi. Na a kita'wa yi, iliyamunga'a na̱ za na a kita'wai o to o'wo na akiza. A̱ ri na aa gura tsupisa le shi.>>
33 O dono não poderá retirar os bons dentre os ruins, nem fazer qualquer troca. Se fizer alguma troca, tanto o animal quanto o substituto se tornarão consagrados e não poderão ser resgatados".
34 Ele nda, ele ɗa wila̱ u na A̱sulazuva a cayi Musa a Masasan ma Sinai adama a ama a Isra'ila.
34 São esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai para os israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.