Levítico 27

tsw (TSW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa, u damma,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 <<Vu yuwan adanshi na ama a Isra'ila vu damma le, nna̱ vuma yuwan akucunu la̱nga̱ a na waa ca A̱sulazuva vuma u ta gura tsupaa vuma'a ni ikebe o una̱ u vuma'a,
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando alguém fizer voto com respeito a pessoas, estas serão do Senhor , segundo a tua avaliação.
3 apa cine o rito ikebe i vuma'a o una̱ u makundatsu ma̱ a̱a̱'isa̱ a akiza. Vali na ri na a'wan ushin a̱ tyo kupota̱li, a ta tsupa azurufa kupoton.
3 Se o objeto da tua avaliação for homem, da idade de vinte anos até à de sessenta, será a tua avaliação de cinquenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 Agba na̱ ka ɗa, a ta tsupa azurufa mata'atsu.
4 Porém, se for mulher, a tua avaliação será de trinta siclos.
5 Ulobo u na u ri a'wan o ton a̱ tyo a'wan ushin, a ta tsupa azurufa ushin. Usheli u na u ri na a'wan o ndolo a ta tsupa azurufa kupa.
5 Se a idade for de cinco anos até vinte, a tua avaliação do homem será de vinte siclos, e a da mulher, de dez siclos.
6 Mawun mo ulobo ma na ma̱ ri na̱ woto u ta̱ a̱ tyo a'wan o ton, a ta tsupa azurufa ton. Usheli gba na u ri na a'wa'an, a ta tsupa azurufa ta'atsu.
6 Se a idade for de um mês até cinco anos, a tua avaliação do homem será de cinco siclos de prata, e a tua avaliação pela mulher será de três siclos de prata.
7 Vuma na gba ri na a'wan kupota̱li a gawan, a ta tsupa azurufa kupa no ozo o ton o una̱ u vali. O una̱ wu ka gba, a ta tsupa azurufa kupa.
7 De sessenta anos para cima, se for homem, a tua avaliação será de quinze siclos; se mulher, dez siclos.
8 Nna̱ vuma ciga yuwan cu'un va akucunu a nda agba alambi a ɗa na waa gura tsupa ili i na a paɗaa niyi shi, to, u 'ya̱wa̱ na̱ vuma'a uba̱ta̱ wa ganu, adama ganu paɗa ili i na i lobonoi na vuma'a waa gura tsupa.
8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, então, apresentar-se-á diante do sacerdote, para que este o avalie; segundo o que permitem as posses do que fez o voto, o avaliará o sacerdote.
9 <<Nna̱ akucunu'u e reme ta̱ a na waa ca iliyamunga i na yi ntsayi a ca A̱sulazuva a ɗa, to iliyamunga i ndolo wo o'wo ta̱ ili ya akiza.
9 Se for animal dos que se oferecem ao Senhor , tudo quanto dele se der ao Senhor será santo.
10 Nu u 'yuwan u ciga u kita'wan iliyamunga'a wan, waru she u vadala za vu ulobonu na̱ za babu ulobonu wan, ko za babu ulobonu na̱ za vu ulobonu wan. Na̱ waa kita'wan iliyamunga ni iliyamunga, a̱yi na̱ za na a kita'wai'in ele ra o to o'wo ili ya akiza.
10 Não o mudará, nem o trocará bom por mau ou mau por bom; porém, se dalgum modo se trocar animal por animal, um e outro serão santos.
11 Agba nni ili i na a yuwain nzuwulai iliyamunga yi idaba i ɗa i na yi ntsayi a ca A̱sulazuva shi, to, vuma'a u 'ya̱wa̱a̱ ni iliyamunga'a ya ganu.
11 Se for animal imundo dos que se não oferecem ao Senhor , então, apresentará o animal diante do sacerdote.
12 Ganu gba u ta̱ ka̱lyuwa̱ ulobonu wi iliyamunga'a ko u tu ulobonu ko u ri ulobonu shi, cine ganu paɗaa niyi ne ɗaɗa wa̱a̱ da̱na̱.
12 O sacerdote o avaliará, seja bom ou mau; segundo a avaliação do sacerdote, assim será.
13 Amma nna̱ za vi ili'i u ciga ta̱ u ka̱mba̱ u tsupisa iliyamunga'a, to, u ta̱ da̱shi za ta̱ a̱tsuma̱ o ozo o ton a aci e ili i na a paɗai.
13 Porém, se dalgum modo o resgatar, então, acrescentará a quinta parte à tua avaliação.
14 <<Nna̱ vuma ca u'wa wa̱ yi wo o'wo ili ya akiza e ekere a̱ A̱sulazuva, to ganu ka̱lyuwa̱ ulobonu wu u'wa'a. U ka̱lyuwa̱ ko u'wa'a u tu ulobonu ko u ri ulobonu shi. Ili i na ganu paɗai suru, ne ɗaɗa wa̱a̱ da̱na̱.
14 Quando alguém dedicar a sua casa para ser santa ao Senhor , o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 Nna̱ za na cayi u'wa'a u ciga u ka̱mba̱ u tsupisa u'wa'a, to u ta̱ da̱shi za ta̱ a̱tsuma̱ o ozo o ton a aci e ili i na a paɗayi u'wa'a, reve u'wa'a wo o'wiso za va̱ yi.
15 Mas, se aquele que a dedicou quiser resgatar a casa, então, acrescentará a quinta parte do dinheiro à tua avaliação, e será sua.
16 <<Na̱ vuma ca A̱sulazuva upasu u na wi iɗa wa agadu a̱ yi, to, a paɗaa iɗa'a ikebe a̱bunda̱ o una̱ wi icu'un i na a̱a̱ cu'wa̱n pe. Shekel azurufa kupoton o una̱ u makundatsu ushin vi icu'un.
16 Se alguém dedicar ao Senhor parte do campo da sua herança, então, a tua avaliação será segundo a semente necessária para o semear: um gômer pleno de cevada será avaliado por cinquenta siclos de prata.
17 Nu u ca ta̱ uɗuma̱ wa̱ yi a̱tsuma̱ a Aa'wan a̱ A̱buki o uka̱mbusa̱ fa̱a̱n, ikebe i na a paɗayi uɗuma̱'a̱ ya aa'wan i ɗaɗa wee reme.
17 Se dedicar o seu campo desde o Ano do Jubileu, segundo a tua plena avaliação, ficará.
18 Amma nnu u ca ta̱ uɗuma̱'a̱ cina Aa'wan a̱ A̱buki'i a̱ ka̱ra̱, to, ganu paɗaa uɗuma̱'a̱ ikebe o una̱ wa a'wan a na a buwai Aa'wan a̱ A̱buki'i a̱a̱ ka̱nda̱ruwisa̱. Waru a ta jiba a̱bunda̱ e ikebe i na a paɗai.
18 Mas, se dedicar o seu campo depois do Ano do Jubileu, então, o sacerdote lhe contará o dinheiro segundo os anos restantes até ao Ano do Jubileu, e isto se abaterá da tua avaliação.
19 Agba na̱ vuma na cayi uɗuma̱'a̱ u ciga u ka̱mba̱ u tsupisa yi, to u ta̱ da̱shi za ta̱ a̱tsuma̱ o ozo o ton e ikebe yu uɗuma̱'a̱. Reve uɗuma̱'a̱ wo o'wiso za va̱ yi.
19 Se aquele que dedicou o campo dalgum modo o quiser resgatar, então, acrescentará a quinta parte do dinheiro à tua avaliação, e ficará seu.
20 Agba nu u ciga u tsupisa uɗuma̱'a̱ shi, ko u shi ta̱ ɗe u winaa za ro uɗuma̱'a̱, to u ri n yuwan u ka̱mba̱ u tsupisa uɗuma̱'a̱ shi.
20 Se não quiser resgatar o campo ou se o vender a outro homem, nunca mais se resgatará.
21 Na a ca uɗuma̱ a̱tsuma̱ a aa'wan a̱ A̱buki'i, uɗuma̱'a̱ u to o'wo ili ya akiza tsu uɗuma̱ u na a tawayi A̱sulazuva. U to o'wo uɗuma̱ u nan ganu.
21 Porém, havendo o campo saído livre no Ano do Jubileu, será santo ao Senhor , como campo consagrado; a posse dele será do sacerdote.
22 <<Na̱ vuma ca uɗuma̱ u na u tsulai, uɗuma̱ u na u ri pe a̱tsuma̱ e iɗa ya agadu shi,
22 Se alguém dedicar ao Senhor o campo que comprou, e não for parte da sua herança,
23 ganu ta paɗaa uɗuma̱'a̱ ikebe i na wu ntsayi hali a̱ tyo a a'wan a na a buwai a cina Aa'wan a̱ A̱buki'i. Vuma'a u ta tsupa ikebeꞌe o una̱ wi ikebe i na a paɗai o urana'a, ili ya akiza i ɗa e ekere a̱ A̱sulazuva.
23 então, o sacerdote lhe contará o preço da avaliação até ao Ano do Jubileu; e, no mesmo dia, dará o importe da avaliação como coisa santa ao Senhor .
24 A Aa'wan a̱ A̱buki'i uɗuma̱'a̱ u ta̱ ka̱mba̱ e ekere a za na tsula niyi, za na uɗuma̱'a̱ u shi za va̱ yi.
24 No Ano do Jubileu, o campo tornará àquele que o vendeu, àquele de quem era a posse do campo por herança.
25 A ta paɗa ili i na yi ntsayi a tsupa suru o una̱ u makundatsu ma̱ a̱a̱'isa̱ a akiza.
25 Toda a tua avaliação se fará segundo o siclo do santuário; o siclo será de vinte geras.
26 <<Agba ko za aa ca umatsun wu ufaru wi iliyamunga shi, a na wo o'woi umatsun wu ufaru wi iliyamunga suru za va̱ A̱sulazuva ɗa, ko nan ko kyon, za va̱ A̱sulazuva ɗa.
26 Mas o primogênito de um animal, por já pertencer ao Senhor , ninguém o dedicará; seja boi ou gado miúdo, é do Senhor .
27 Amma ni iliyamunga'a za vi idaba ɗa, a ta gura ka̱mba̱ a tsupisa yi o una̱ wi ikebe i na ganu paɗaa niyi oɓolo na̱ za ta̱ a̱tsuma̱ o ozo o ton. Nna̱ gba aa tsupisa yi shi, a wina yi o una̱ wi ikebe i na a paɗa niyi.
27 Mas, se for de um animal imundo, resgatar-se-á, segundo a tua avaliação, e sobre ele acrescentará a quinta parte; se não for resgatado, vender-se-á, segundo a tua avaliação.
28 <<Agba ili yi lo a̱tsuma̱ e ili i na vuma ri na̱ a̱yi, na a cayi A̱sulazuva, ko vuma, ko iliyamunga, ko iɗa ya agadu, na aa gura wina ko a tsupa shi. Ili i na a tawai suru ili ya akiza i ɗa e ekere a̱ A̱sulazuva.
28 No entanto, nada do que alguém dedicar irremissivelmente ao Senhor , de tudo o que tem, seja homem, ou animal, ou campo da sua herança, se poderá vender, nem resgatar; toda coisa assim consagrada será santíssima ao Senhor .
29 Babu vuma na a cayi adama o ukototosu na a tsupisa adama a̱ yi. Na a 'yuwan a ciga o una yi.
29 Ninguém que dentre os homens for dedicado irremissivelmente ao Senhor se poderá resgatar; será morto.
30 <<Za ta̱ a̱tsuma̱ a kupa suru vi ili yi iɗa'a, ko vi ishina, ko vu matsun vu ɗanga, a̱za̱ a̱ A̱sulazuva a ɗa. Ili ya akiza i ɗa e ekere a̱ A̱sulazuva.
30 Também todas as dízimas da terra, tanto dos cereais do campo como dos frutos das árvores, são do Senhor ; santas são ao Senhor .
31 Na̱ vuma ciga u tsupisa za ta̱ a̱tsuma̱ a kupa suru na u cayi, u da̱shi za ta̱ a̱tsuma̱ o ozo o ton a aci e ili'i.
31 Se alguém, das suas dízimas, quiser resgatar alguma coisa, acrescentará a sua quinta parte sobre ela.
32 Za ta̱ a̱tsuma̱ a kupa vi iliyamunga suru, ko vi inan, ko vi ikyon, ko vu mgbele, za va kupa suru na va̱a̱ ka̱ra̱ za̱la̱ va aaɗanga a za va aaguɓa, u to o'wo ili ya akiza e ekere a̱ A̱sulazuva.
32 No tocante às dízimas do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo do bordão do pastor, o dízimo será santo ao Senhor .
33 Waa ɗangula iliyamunga i kupa o una̱ wu ulobonu wa̱ yi shi ko o ulambu wu ulobonu wa̱ yi shi. Agba waru waa kita'wa yi shi. Na a kita'wa yi, iliyamunga'a na̱ za na a kita'wai o to o'wo na akiza. A̱ ri na aa gura tsupisa le shi.>>
33 Não se investigará se é bom ou mau, nem o trocará; mas, se dalgum modo o trocar, um e outro serão santos; não serão resgatados.
34 Ele nda, ele ɗa wila̱ u na A̱sulazuva a cayi Musa a Masasan ma Sinai adama a ama a Isra'ila.
34 São estes os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.