Levítico 27

tsw (TSW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa, u damma,
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 <<Vu yuwan adanshi na ama a Isra'ila vu damma le, nna̱ vuma yuwan akucunu la̱nga̱ a na waa ca A̱sulazuva vuma u ta gura tsupaa vuma'a ni ikebe o una̱ u vuma'a,
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém fizer particular voto, segundo a tua avaliação serão as pessoas ao Senhor.
3 apa cine o rito ikebe i vuma'a o una̱ u makundatsu ma̱ a̱a̱'isa̱ a akiza. Vali na ri na a'wan ushin a̱ tyo kupota̱li, a ta tsupa azurufa kupoton.
3 Se for a tua avaliação de um homem, da idade de vinte anos até a idade de sessenta, será a tua avaliação de cinqüenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 Agba na̱ ka ɗa, a ta tsupa azurufa mata'atsu.
4 Porém, se for mulher, a tua avaliação será de trinta siclos.
5 Ulobo u na u ri a'wan o ton a̱ tyo a'wan ushin, a ta tsupa azurufa ushin. Usheli u na u ri na a'wan o ndolo a ta tsupa azurufa kupa.
5 E, se for de cinco anos até vinte, a tua avaliação de um homem será vinte siclos e da mulher dez siclos.
6 Mawun mo ulobo ma na ma̱ ri na̱ woto u ta̱ a̱ tyo a'wan o ton, a ta tsupa azurufa ton. Usheli gba na u ri na a'wa'an, a ta tsupa azurufa ta'atsu.
6 E, se for de um mês até cinco anos, a tua avaliação de um homem será de cinco siclos de prata, e a tua avaliação pela mulher será de três siclos de prata.
7 Vuma na gba ri na a'wan kupota̱li a gawan, a ta tsupa azurufa kupa no ozo o ton o una̱ u vali. O una̱ wu ka gba, a ta tsupa azurufa kupa.
7 E, se for de sessenta anos e acima, pelo homem a tua avaliação será de quinze siclos e pela mulher dez siclos.
8 Nna̱ vuma ciga yuwan cu'un va akucunu a nda agba alambi a ɗa na waa gura tsupa ili i na a paɗaa niyi shi, to, u 'ya̱wa̱ na̱ vuma'a uba̱ta̱ wa ganu, adama ganu paɗa ili i na i lobonoi na vuma'a waa gura tsupa.
8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, então apresentar-se-á diante do sacerdote, para que o sacerdote o avalie; conforme as posses daquele que fez o voto, o avaliará o sacerdote.
9 <<Nna̱ akucunu'u e reme ta̱ a na waa ca iliyamunga i na yi ntsayi a ca A̱sulazuva a ɗa, to iliyamunga i ndolo wo o'wo ta̱ ili ya akiza.
9 E, se for animal dos que se oferecem em oferta ao Senhor, tudo quanto der dele ao Senhor será santo.
10 Nu u 'yuwan u ciga u kita'wan iliyamunga'a wan, waru she u vadala za vu ulobonu na̱ za babu ulobonu wan, ko za babu ulobonu na̱ za vu ulobonu wan. Na̱ waa kita'wan iliyamunga ni iliyamunga, a̱yi na̱ za na a kita'wai'in ele ra o to o'wo ili ya akiza.
10 Não o mudará, nem o trocará bom por mau, ou mau por bom; se porém de alguma maneira trocar animal por animal, tanto um como o outro, será santo.
11 Agba nni ili i na a yuwain nzuwulai iliyamunga yi idaba i ɗa i na yi ntsayi a ca A̱sulazuva shi, to, vuma'a u 'ya̱wa̱a̱ ni iliyamunga'a ya ganu.
11 E, se for algum animal imundo, dos que não se oferecem em oferta ao Senhor, então apresentará o animal diante do sacerdote,
12 Ganu gba u ta̱ ka̱lyuwa̱ ulobonu wi iliyamunga'a ko u tu ulobonu ko u ri ulobonu shi, cine ganu paɗaa niyi ne ɗaɗa wa̱a̱ da̱na̱.
12 E o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; segundo a avaliação do sacerdote, assim será.
13 Amma nna̱ za vi ili'i u ciga ta̱ u ka̱mba̱ u tsupisa iliyamunga'a, to, u ta̱ da̱shi za ta̱ a̱tsuma̱ o ozo o ton a aci e ili i na a paɗai.
13 Porém, se de alguma maneira o resgatar, então acrescentará a sua quinta parte sobre a tua avaliação.
14 <<Nna̱ vuma ca u'wa wa̱ yi wo o'wo ili ya akiza e ekere a̱ A̱sulazuva, to ganu ka̱lyuwa̱ ulobonu wu u'wa'a. U ka̱lyuwa̱ ko u'wa'a u tu ulobonu ko u ri ulobonu shi. Ili i na ganu paɗai suru, ne ɗaɗa wa̱a̱ da̱na̱.
14 E quando alguém santificar a sua casa para ser santa ao Senhor, o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 Nna̱ za na cayi u'wa'a u ciga u ka̱mba̱ u tsupisa u'wa'a, to u ta̱ da̱shi za ta̱ a̱tsuma̱ o ozo o ton a aci e ili i na a paɗayi u'wa'a, reve u'wa'a wo o'wiso za va̱ yi.
15 Mas, se o que a santificou resgatar a sua casa, então acrescentará a quinta parte do dinheiro sobre a tua avaliação, e será sua.
16 <<Na̱ vuma ca A̱sulazuva upasu u na wi iɗa wa agadu a̱ yi, to, a paɗaa iɗa'a ikebe a̱bunda̱ o una̱ wi icu'un i na a̱a̱ cu'wa̱n pe. Shekel azurufa kupoton o una̱ u makundatsu ushin vi icu'un.
16 Se também alguém santificar ao Senhor uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua semente: um ômer de semente de cevada será avaliado por cinqüenta siclos de prata.
17 Nu u ca ta̱ uɗuma̱ wa̱ yi a̱tsuma̱ a Aa'wan a̱ A̱buki o uka̱mbusa̱ fa̱a̱n, ikebe i na a paɗayi uɗuma̱'a̱ ya aa'wan i ɗaɗa wee reme.
17 Se santificar o seu campo desde o ano do jubileu, conforme à tua avaliação ficará.
18 Amma nnu u ca ta̱ uɗuma̱'a̱ cina Aa'wan a̱ A̱buki'i a̱ ka̱ra̱, to, ganu paɗaa uɗuma̱'a̱ ikebe o una̱ wa a'wan a na a buwai Aa'wan a̱ A̱buki'i a̱a̱ ka̱nda̱ruwisa̱. Waru a ta jiba a̱bunda̱ e ikebe i na a paɗai.
18 Mas, se santificar o seu campo depois do ano do jubileu, então o sacerdote lhe contará o dinheiro conforme aos anos restantes até ao ano do jubileu, e isto se abaterá da tua avaliação.
19 Agba na̱ vuma na cayi uɗuma̱'a̱ u ciga u ka̱mba̱ u tsupisa yi, to u ta̱ da̱shi za ta̱ a̱tsuma̱ o ozo o ton e ikebe yu uɗuma̱'a̱. Reve uɗuma̱'a̱ wo o'wiso za va̱ yi.
19 E se aquele que santificou o campo de alguma maneira o resgatar, então acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação, e ficará seu.
20 Agba nu u ciga u tsupisa uɗuma̱'a̱ shi, ko u shi ta̱ ɗe u winaa za ro uɗuma̱'a̱, to u ri n yuwan u ka̱mba̱ u tsupisa uɗuma̱'a̱ shi.
20 E se não resgatar o campo, ou se vender o campo a outro homem, nunca mais se resgatará.
21 Na a ca uɗuma̱ a̱tsuma̱ a aa'wan a̱ A̱buki'i, uɗuma̱'a̱ u to o'wo ili ya akiza tsu uɗuma̱ u na a tawayi A̱sulazuva. U to o'wo uɗuma̱ u nan ganu.
21 Porém havendo o campo saído no ano do jubileu, será santo ao Senhor, como campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 <<Na̱ vuma ca uɗuma̱ u na u tsulai, uɗuma̱ u na u ri pe a̱tsuma̱ e iɗa ya agadu shi,
22 E se alguém santificar ao Senhor o campo que comprou, e não for parte do campo da sua possessão,
23 ganu ta paɗaa uɗuma̱'a̱ ikebe i na wu ntsayi hali a̱ tyo a a'wan a na a buwai a cina Aa'wan a̱ A̱buki'i. Vuma'a u ta tsupa ikebeꞌe o una̱ wi ikebe i na a paɗai o urana'a, ili ya akiza i ɗa e ekere a̱ A̱sulazuva.
23 Então o sacerdote lhe contará o valor da tua avaliação até ao ano do jubileu; e no mesmo dia dará a tua avaliação como coisa santa ao Senhor.
24 A Aa'wan a̱ A̱buki'i uɗuma̱'a̱ u ta̱ ka̱mba̱ e ekere a za na tsula niyi, za na uɗuma̱'a̱ u shi za va̱ yi.
24 No ano do jubileu o campo tornará àquele de quem o comprou, àquele de quem era a possessão do campo.
25 A ta paɗa ili i na yi ntsayi a tsupa suru o una̱ u makundatsu ma̱ a̱a̱'isa̱ a akiza.
25 E toda a tua avaliação se fará conforme ao siclo do santuário; o siclo será de vinte geras.
26 <<Agba ko za aa ca umatsun wu ufaru wi iliyamunga shi, a na wo o'woi umatsun wu ufaru wi iliyamunga suru za va̱ A̱sulazuva ɗa, ko nan ko kyon, za va̱ A̱sulazuva ɗa.
26 Mas o primogênito de um animal, por já ser do SENHOR, ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, do SENHOR é.
27 Amma ni iliyamunga'a za vi idaba ɗa, a ta gura ka̱mba̱ a tsupisa yi o una̱ wi ikebe i na ganu paɗaa niyi oɓolo na̱ za ta̱ a̱tsuma̱ o ozo o ton. Nna̱ gba aa tsupisa yi shi, a wina yi o una̱ wi ikebe i na a paɗa niyi.
27 Mas, se for de um animal imundo, o resgatará, segundo a tua estimação, e sobre ele acrescentará a sua quinta parte; e se não se resgatar, vender-se-á segundo a tua estimação.
28 <<Agba ili yi lo a̱tsuma̱ e ili i na vuma ri na̱ a̱yi, na a cayi A̱sulazuva, ko vuma, ko iliyamunga, ko iɗa ya agadu, na aa gura wina ko a tsupa shi. Ili i na a tawai suru ili ya akiza i ɗa e ekere a̱ A̱sulazuva.
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada, que alguém consagrar ao Senhor de tudo o que tem, de homem, ou de animal, ou do campo da sua possessão, se venderá nem resgatará; toda a coisa consagrada será santíssima ao Senhor.
29 Babu vuma na a cayi adama o ukototosu na a tsupisa adama a̱ yi. Na a 'yuwan a ciga o una yi.
29 Toda a coisa consagrada que for consagrada do homem, não será resgatada; certamente morrerá.
30 <<Za ta̱ a̱tsuma̱ a kupa suru vi ili yi iɗa'a, ko vi ishina, ko vu matsun vu ɗanga, a̱za̱ a̱ A̱sulazuva a ɗa. Ili ya akiza i ɗa e ekere a̱ A̱sulazuva.
30 Também todas as dízimas do campo, da semente do campo, do fruto das árvores, são do Senhor; santas são ao Senhor.
31 Na̱ vuma ciga u tsupisa za ta̱ a̱tsuma̱ a kupa suru na u cayi, u da̱shi za ta̱ a̱tsuma̱ o ozo o ton a aci e ili'i.
31 Porém, se alguém das suas dízimas resgatar alguma coisa, acrescentará a sua quinta parte sobre ela.
32 Za ta̱ a̱tsuma̱ a kupa vi iliyamunga suru, ko vi inan, ko vi ikyon, ko vu mgbele, za va kupa suru na va̱a̱ ka̱ra̱ za̱la̱ va aaɗanga a za va aaguɓa, u to o'wo ili ya akiza e ekere a̱ A̱sulazuva.
32 No tocante a todas as dízimas do gado e do rebanho, tudo o que passar debaixo da vara, o dízimo será santo ao Senhor.
33 Waa ɗangula iliyamunga i kupa o una̱ wu ulobonu wa̱ yi shi ko o ulambu wu ulobonu wa̱ yi shi. Agba waru waa kita'wa yi shi. Na a kita'wa yi, iliyamunga'a na̱ za na a kita'wai o to o'wo na akiza. A̱ ri na aa gura tsupisa le shi.>>
33 Não se investigará entre o bom e o mau, nem o trocará; mas, se de alguma maneira o trocar, tanto um como o outro será santo; não serão resgatados.
34 Ele nda, ele ɗa wila̱ u na A̱sulazuva a cayi Musa a Masasan ma Sinai adama a ama a Isra'ila.
34 Estes são os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.