Levítico 26

tsw (TSW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 <<I yuwaan aciya̱ɗu a̱ma̱li wan ko i shuwa̱ uruma ko ijigo wan waru she i she'en aatali e iɗa i ɗu a na ya̱a̱ ka̱ɗa̱ta̱wa̱ yi wan adama a na a̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
1 Não fareis para vós ídolos, nem vos levantareis imagem de escultura nem estátua, nem poreis figura de pedra na vossa terra, para inclinar-vos a ela; porque eu sou o Senhor , vosso Deus.
2 I tara Ashibi a̱ va̱ na akiza waru i ca a̱a̱'isa̱ a̱ va̱ tsugbain. A̱mu ɗa A̱sulazuva.
2 Guardareis os meus sábados e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor .
3 <<Nni i kuru ili i na n zuwaa nɗu reve waru i toni wila̱ u va̱ ulobonu,
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos, e os fizerdes,
4 n ta̱ lyunguwa̱a̱ ɗu ni iro'i a̱tsuma̱ a mantsa, iɗa i ta ca limatan va̱ yi waru ɗanga ta ca limatan le.
4 então, eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo; e a terra dará a sua novidade, e a árvore do campo dará o seu fruto.
5 Itana ya̱ a̱ɗuma̱ a̱ ɗu a ta yuwan a̱bunda̱ reve i da̱na̱ o ugasa hali a̱ tyo a mantsa mo uta'an wa̱ inabi, waru i ta̱ da̱na̱ a ta'asan umatsun wa̱ ina̱bi u ɗu hali mantsa ma̱ ca̱'a̱n mo ro ma̱ ka̱nda̱ruwisa̱. I ta lyuwa ilyalya i cuwa̱n waru i yuwan nden n ɗu a̱tsuma̱ a asuvu nden a̱tsuma̱ e iɗa i ɗu.
5 E a debulha se vos chegará à vindima, e a vindima se chegará à sementeira; e comereis o vosso pão a fartar e habitareis seguros na vossa terra.
6 <<N ta ca ɗu asuvu nden e iɗa'a. I to von i lantsa babu wovon wu za. N to loso inama yu una i na i ri na̱ meleshe a̱tsuma̱ e iɗa'a, waru a̱a̱ da̱shi yuwan uvon a̱tsuma̱ e iɗa i ɗu shi.
6 Também darei paz na terra; e dormireis seguros, e não haverá quem vos espante; e farei cessar os animais nocivos da terra, e pela vossa terra não passará espada.
7 I ta saɓa n'yuwatan n ɗu. Waru i to una le na̱ matsun me pe'eni.
7 E perseguireis os vossos inimigos, e cairão à espada diante de vós.
8 Ama o ton a̱ ɗu, o to loso ama ukpaku (100,) ama ukpaku u ɗu gba o to loso ama ukpakukupa kupa (10,000.) I to una n'yuwatan n ɗu na̱ matsun mepe'eni reve a̱ riya̱ elime a̱ ɗu.
8 Cinco de vós perseguirão um cento, e cem de vós perseguirão dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vós.
9 <<N ta̱ ka̱lyuwa̱ ɗu nu urewesu wi isa'ani, waru n ta zuwa ɗu i matsan lon i bala. Waru n to shiton akucunu a na n yuwain na̱ a̱ɗu.
9 E para vós olharei, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e confirmarei o meu concerto convosco.
10 I ta̱ da̱na̱ a lyuwusa itana ya̱ a̱ɗuma̱ a̱ ɗu ya aa'wan a na a̱ ka̱ra̱i hali a̱ tyo a mantsa ma na yoo uta̱a̱ le adama i ca aza a sa'avu ure.
10 E comereis o depósito velho, depois de envelhecido; e tirareis fora o velho, por causa do novo.
11 N ta zuwa uba̱ta̱ wu nden n va̱ a̱tsuma̱ a̱ ɗu, waru mee ene ɗu ili yi idaba shi.
11 E porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma de vós não se enfadará.
12 N ta̱ da̱na̱ oɓolo na̱ a̱ɗu, moo o'wo A̱sula̱ a̱ ɗu. A̱ɗu waru yo o'wo ama a̱ va̱.
12 E andarei no meio de vós e eu vos serei por Deus, e vós me sereis por povo.
13 A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu za na uta̱a̱ nɗu a̱tsuma̱ e iɗa ya Masar, adama i da̱na̱ agbashi e le wan. Reve mu kuɗa a̱a̱gba̱la̱ a na a tsugba nɗu, reve n zuwa ɗu i yuwan mmalu mejege.
13 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra dos egípcios, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os timões do vosso jugo e vos fiz andar direitos.
14 <<Agba nni i 'yuwan a uwwa mu, waru i 'yuwan a yuwan ili i na n damma nɗu suru,
14 Mas, se me não ouvirdes, e não fizerdes todos estes mandamentos,
15 waru nni i kuɗa wila̱ u va̱, hali i tara le ili yi idaba, reve i kuɗa̱ o toni ili i na n dammai, reve waru i kuɗa akucunu a̱ va̱,
15 e se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma se enfadar dos meus juízos, não cumprindo todos os meus mandamentos, para invalidar o meu concerto,
16 to, n ta gba a yuwaan ɗu ili i nda: N ta̱ lyunguwa̱ ɗu upepu u cingi wi iwuya lon, oɓolo na̱ mɓa̱la̱ icu'un icu'un, hali na̱ mɓa̱la̱ n na ma̱a̱ lungusa̱ ɗu esu. Reve i ka̱ra̱ a rumba̱na̱sa̱ a̱vu u zuwa mɓa̱la̱ mo okolo. I ta yuwan ca̱'a̱n ve pere, adama a na n'yuwatan n ɗu n ɗa maa lyuwa le.
16 então, eu também vos farei isto: porei sobre vós terror, a tísica e a febre ardente, que consumam os olhos e atormentem a alma; e semeareis debalde a vossa semente, e os vossos inimigos a comerão.
17 N ta yuwan tsurala na̱ a̱ɗu adama n'yuwatan n ɗu n lyuwa ɗu nu uvon. Aza a na a 'yuwan nɗu ele ɗa aa yuwan tsugono tsa̱ ɗu, waru i ta̱ ka̱ra̱ e ilaɗi ko na̱ za lo a saɓusa ɗu shi.
17 E porei a minha face contra vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; e os que vos aborrecerem de vós se assenhorearão, e fugireis, sem ninguém vos perseguir.
18 <<Agba suru na̱ ne, ni i 'yuwan a zuwaa mu atsuvu, to n ta̱ gba o doɓonuwo ɗu a̱tsuma̱lima̱ a̱ ɗu toto ucindere.
18 E, se ainda com estas coisas não me ouvirdes, então, eu prosseguirei em castigar-vos sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
19 N ta kuɗa ucira wu uvaɗu wa aciyogbamu u ɗu. N ta zuwa eleshe a na a̱ ri zuva ɗu o o'wo tsu rumu, iɗa i na i ri za̱la̱ ɗu waru tsu rumushili.
19 Porque quebrantarei a soberba da vossa força; e farei que os vossos céus sejam como ferro e a vossa terra, como cobre.
20 I to una ucira u ɗu pere adama a na iɗa i ɗu yaa matsan ili shi, waru ɗanga vi iɗa i ɗu aa matsan ili shi.
20 E debalde se gastará a vossa força; a vossa terra não dará a sua novidade, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
21 <<Agba hali n gogo ni i yuwaan mu aciyogbamu, waru ni i 'yuwan a zuwaa mu atsuvu, n ta̱ gba a̱ da̱shi ɗu a̱tsuma̱lima̱ udoɓonuwu toto ucindere adama o unusu u ɗu.
21 E, se andardes contrariamente para comigo e não me quiserdes ouvir, trazer-vos-ei praga sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 N ta̱ waru a̱ lyungu inama yu una a aci a̱ ɗu aza a na oo una muwun n ɗu ni iliyamunga i ɗu. Waru a ta jiba a̱bunda̱ a̱ ɗu hali re ɗu vo o'wo babu ama.
22 Porque enviarei entre vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e desfarão o vosso gado, e vos apoucarão; e os vossos caminhos serão desertos.
23 <<Agba suru ni ili i nda, ni i 'yuwan a̱ usu tsuɓari tsa̱ va̱, reve i lyuwa elime a yuwusaan mu aciyogbamu,
23 Se ainda com estas coisas não fordes restaurados por mim, mas ainda andardes contrariamente comigo,
24 a̱mu fo, n to ronu na̱ a̱ɗu. A̱mu na aciya̱va̱ a ɗa maa yuwan nla̱ngi na̱ a̱ɗu. A̱vu n ca ɗu a̱tsuma̱lima̱ toto ucindere adama a̱ nusu ɗu.
24 eu também convosco andarei contrariamente e eu, mesmo eu, vos ferirei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
25 N ta̱ ta̱wa̱a̱ ɗu nu uvon u na waa tsupaa mu adama a na i kuɗai akucunu a̱ va̱. Nni i rono a̱ ka̱mba̱ na̱ a̱ca̱pa̱ a̱ tyo a̱tsuma̱ e ilyuci i ɗu, n ta̱ lyunguwa̱ ɗu na̱ mɓa̱la̱, reve i riya̱ e ekere a n'yuwatan n ɗu.
25 Porque trarei sobre vós a espada, que executará a vingança do concerto; e ajuntados estareis nas vossas cidades; então, enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 N te geshe ure u ma̱tsura̱ me ilyalya i ɗu hali she na̱ a̱ma̱ci kupa a̱ zun opopofu e eelele a̱ ta̱, reve a ca ɗu uritowu. I ta lyuwa agba ya̱a̱ cuwa̱n shi.
26 Quando eu vos quebrantar o sustento do pão, então, dez mulheres cozerão o vosso pão num forno e tornar-vos-ão o vosso pão por peso; e comereis, mas não vos fartareis.
27 <<Agba suru na̱ ne, nna̱ yu uwwa mu shi, reve i ka̱ra̱ a mmalu n ɗu a̱ 'ya̱susa̱a̱n mu aci,
27 E, se com isto me não ouvirdes, mas ainda andardes contrariamente comigo,
28 a̱mu gba n ta̱ 'ya̱sa̱a̱n ɗu nu upan lon. Reve a̱mu na aciya̱va̱ n doɓonuwo ɗu a̱tsuma̱lima̱ toto ucindere adama a̱ nusu ɗu.
28 também eu convosco andarei contrariamente em furor; e vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
29 I ta tama inama i muwun n ɗu mo olobo ne esheli.
29 Porque comereis a carne de vossos filhos e a carne de vossas filhas comereis.
30 N ta̱ lungusa̱ a̱'isa̱ a̱ a̱ma̱li a̱ ɗu a agaɗi. Waru n ta̱ lungusa̱ musa'a ma̱ a̱tsuka̱ a̱ ma̱guru n ɗu. N ta̱ waru gba a̱ kunguru a̱kwa̱kwa̱ a̱ ɗu zuva va̱ a̱kwa̱kwa̱ va̱ a̱ma̱li a̱ ɗu. I to o'wo ili yi idaba e ekere a̱ va̱.
30 E destruirei os vossos altos, e desfarei as vossas imagens do sol, e lançarei o vosso cadáver sobre o cadáver dos vossos deuses; a minha alma se enfadará de vós.
31 N ta̱ ka̱mba̱to ilyuci i ɗu asa'a. Waru n ta̱ lungusa̱ a̱'isa̱ a̱ ɗu. Ma̱a̱ da̱shi ciga ma̱guru ma̱ kucci ɗu shi.
31 E porei as vossas cidades por deserto, e assolarei os vossos santuários, e não cheirarei o vosso cheiro suave.
32 N ta̱ lungusa̱ iɗa i ɗu hali wo o'wo cine n'yuwatan n na n ri na̱ nden pe aa lamba ili i na aa damma.
32 E assolarei a terra, e se espantarão disso os vossos inimigos que nela morarem.
33 N te bete'we ɗu a̱ tyo a̱tsuma̱ a nɗa n ro, reve n tala matsun me pe'eni ma̱ va̱ n saɓa ɗu. A̱vu n zuwa iɗa i ɗu yo o'wo asa'a waru a̱ lungusa̱ ilyuci i ɗu.
33 E vos espalharei entre as nações e desembainharei a espada atrás de vós; e a vossa terra será assolada, e as vossas cidades serão desertas.
34 Ɗaɗa iɗa i ɗu ya̱a̱ tsura̱ yu uwwa uyo'o wa Aa'wan a̱ wivuwun wa̱ yi a mantsa ma na u ri okongo. Ni i ri e iɗa yi n'yuwatan n ɗu, iɗa'a i ta̱ tsura̱ wivuwun wa̱ yi waru wu uwwa uyo'o u wivuwun.
34 Então, a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; então, a terra descansará e folgará nos seus sábados.
35 Mantsa ma na u ri okongo suru, iɗa'a i ta̱ tsura̱ wivuwun u na u shi tsura̱i shi a mantsa ma̱ wivuwun wa Ashibi ma na na i da̱na̱i pe nden.
35 Todos os dias da assolação descansará, porque não descansou nos vossos sábados, quando habitáveis nela.
36 <<Amma o una̱ u ɗu gba aza a na a buwai, n ta zuwa wovon wa̱ a̱bunda̱ o okolo a̱ ɗu a̱tsuma̱ e iɗa yi n'yuwatan n ɗu. Hali ni ilama ya̱ a̱vu'un yaa saɓa ɗu. I ta suma she damma aza a na aa sumusa matsun mepe'eni, reve i riya̱, ko na wo o'woi za lo aa saɓusa ɗu shi.
36 E, quanto aos que de vós ficarem, eu meterei tal pavor no seu coração, nas terras dos seus inimigos, que o sonido duma folha movida os perseguirá; e fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir.
37 I ta̱ da̱na̱ a ngamulai va̱ni ɗu tsa ama a na a sumusaa una̱ u matsun me pe'eni ko na wo o'woi za lo aa saɓusa le shi. Adama o ndolo yaa gura isawan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma n'yuwatan n ɗu shi.
37 E cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem ninguém os perseguir; e não podereis parar diante dos vossos inimigos.
38 I ta̱ kuwa̱ a̱tsuma̱ a nɗa n ro. Iɗa yi n'yuwatan n ɗu i ta lyuwa ɗu.
38 E perecereis entre as gentes, e a terra dos vossos inimigos vos consumirá.
39 Amma o una̱ u ɗu gba aza a na a buwai, i ta̱ kuwa̱ a̱tsuma̱ e iɗa yi n'yuwatan n ɗu adama a̱ nusu ɗu na̱ wa aza a nkaya n ɗu.
39 E aqueles que entre vós ficarem se derreterão pela sua iniquidade nas terras dos vossos inimigos e pela iniquidade de seus pais com eles se derreterão.
40 <<Agba nna a pati gafura vu nusu le na̱ nusu vu nkaya n le nu ulambu wa amayun e le e ekere a̱ va̱ waru nna̱ a̱ usu a yuwaan mu ta̱ aciyogbamu,
40 Então, confessarão a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, com as suas transgressões, com que transgrediram contra mim; como também confessarão que, por terem andado contrariamente para comigo,
41 ili i na i zuwai n 'yuwan nle hali n keɓe nle a̱ tyo e iɗa yi n'yuwatan nle, nna̱ a̱ ka̱ɗa̱to okolo a aciyogbamu e le reve a̱ usu unusu u le,
41 eu também andei com eles contrariamente e os fiz entrar na terra dos seus inimigos; se, então, o seu coração incircunciso se humilhar, e tomarem por bem o castigo da sua iniquidade,
42 n ta cuwan na akucunu a na n yuwain na̱ Yakubu, na̱ Ishaku na̱ Ibrahim. N ta gba a cuwan ni iɗa'a.
42 também eu me lembrarei do meu concerto com Jacó, e também do meu concerto com Isaque, e também do meu concerto com Abraão me lembrarei, e da terra me lembrarei.
43 Amma a ta lyawa iɗa'a i tsura̱ wivuwun a mantsa ma na u ri okongo. A ta̱ gba a tsupa o una̱ wu nusu le adama a na a 'yuwain wila̱ u va̱ waru e enei wila̱ u va̱ idaba.
43 E a terra será desamparada por eles e folgará nos seus sábados, sendo assolada por causa deles; e tomarão por bem o castigo da sua iniquidade, em razão mesmo de que rejeitaram os meus juízos e a sua alma se enfastiou dos meus estatutos.
44 Agba suru na̱ ne, a mantsa ma na a̱ ri e iɗa yi n'yuwatan n le, maa lyawa le shi, ko me ene le idaba shi hali na moo kototo le suru suru shi ko n kuɗa akucunu a na n yuwaan n le. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ e le.
44 E, demais disto também, estando eles na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei, nem me enfadarei deles, para consumi-los e invalidar o meu concerto com eles, porque eu sou o Senhor , seu Deus.
45 Amma adama a̱ ɗu n ta cuwan na̱ akucunu a na n yuwain na̱ nkaya n ɗu aza a na mu uta̱yi a̱tsuma̱ e iɗa ya Masar e esu a ama a nɗa n ro adama moo o'wo A̱sula̱ e le. A̱mu ɗa A̱sulazuva.>>
45 Antes, por amor deles, me lembrarei do concerto com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito perante os olhos das nações, para lhes ser por Deus. Eu sou o Senhor .
46 Ele nda e le ɗa ili i na a zuwai na̱ wila̱ nu uritosu u na A̱sulazuva a yuwain na ama a Isra'ila e ekere a Musa a Masasan ma Sinai.
46 Estes são os estatutos, e os juízos, e as leis que deu o Senhor entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.