Levítico 25
tsw (TSW) vs NAA
1 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa a Masasan ma Sinai, u damma,
1 O Senhor disse a Moisés, no monte Sinai:
2 <<Vu yuwan adanshi na ama a Isra'ila, vu damma le, nni i uwa a̱tsuma̱ e iɗa i na maa ca ɗu, iɗa'a na aciya̱yi u toni wila̱ u wivuwun wa̱ A̱sulazuva.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra que eu lhes dou, a própria terra guardará um sábado dedicado ao Senhor .
3 I cu'wa̱n a̱ɗuma̱ a̱ ɗu a'wan a̱ ta̱li, waru i lapula a̱ɗuma̱ a̱ ina̱bi a̱ ɗu a'wan a̱ ta̱li'i, reve i ɓoloto matsun le.
3 Durante seis anos vocês semearão os seus campos, e durante seis anos vocês podarão as suas vinhas e colherão os frutos delas.
4 Agba aa'wan e cindere u to o'wo aa'wan a̱ wivuwun e iɗa'a, wivuwun wa̱ A̱sulazuva. Ya̱a̱ cu'wa̱n a̱ɗuma̱ ɗu shi waru yaa lapula ɗanga ina̱bi ɗu shi.
4 Porém, no sétimo ano, haverá um sábado de descanso solene para a terra, um sábado dedicado ao Senhor ; não semeiem os seus campos, nem façam a poda de suas vinhas.
5 Waru yaa gasa a̱ta̱pa̱shi shi, waru yaa ta'an umatsun wa̱ a̱ɗuma̱ a̱ ina̱bi a̱ ɗu a na i lapulai shi. Aa'wan o ndolo u to o'wo aa'wan a̱ wivuwun wi iɗa.
5 Não façam a colheita do que nascer por si mesmo nos seus campos, nem colham as uvas de suas vinhas que não foram podadas; será um ano de descanso solene para a terra.
6 Ili i na iɗa'a yaa matsan a aa'wan a̱ wivuwun u to o'wo ɗu ilyalya, a̱ɗu na agbashi a̱ ɗu a̱ma̱ci na ali, hali fo na aza a zamalinga a̱ ɗu no omocin a na a̱ ri nden oɓolo na̱ a̱ɗu,
6 Mas vocês poderão comer os frutos da terra em descanso — vocês, os seus escravos, as suas escravas, os seus trabalhadores diaristas e os estrangeiros que moram com vocês.
7 hali fo ni inan i ɗu hali na̱ inama yu una i na i ri a̱tsuma̱ e iɗa i ɗu. Ili i na i kungwai e iɗa'a suru o to o'wo ilyalya.
7 Também o seu gado e os animais que estão na sua terra comerão tudo o que a terra produzir.
8 <<I kece a'wan e cindere a̱ wivuwun, a'wan e cindere udoɓonu toto ucindere'e, u to o'wo a'wan a̱ wivuwun amunga na̱ kucci.
8 — Conte sete semanas de anos, isto é, sete vezes sete anos, de maneira que os dias das sete semanas de anos somem quarenta e nove anos.
9 Reve o urana wa kupa u woto we cindere yi ivula̱ aavana. O urana u kucci matara mo ume mo unusu yi ivula̱ aavana a̱tsuma̱ e iɗa i ɗu ma̱ɓula̱.
9 Então, no sétimo mês, aos dez dias do mês, você fará soar a trombeta; no Dia da Expiação, vocês farão soar a trombeta por toda a terra de vocês.
10 Reve i tawa aa'wan a kupoton na akiza, reve a lapa ulingi u na woo roco a na ama o o'woi fa̱a̱n a̱tsuma̱ e iɗa i ɗu nu uba̱ta̱ a̱ nden n ɗu suru. U to o'wo ɗu aa'wan a na ama o o'wo fa̱a̱n. Vuma suru ta̱ ka̱mba̱ e itana ya agadu yu umatsun wa̱ yi. Waru vuma suru ta̱ ka̱mba̱ a̱tsuma̱ o umatsun wa̱ yi.
10 Santifiquem o quinquagésimo ano e proclamem liberdade na terra a todos os seus moradores. Esse será um ano de jubileu para vocês, e cada um de vocês voltará à sua propriedade, cada um de vocês voltará à sua família.
11 Aa'wan a kupoto'on u to o'wo ɗu aa'wan a̱ a̱buki o uka̱mbusa̱ fa̱a̱n. A̱tsuma̱ a aa'wan o ndolo, ya̱a̱ cu'wa̱n shi waru yaa gasa a̱ta̱pa̱shi shi waru yoo ɓoloto umatsun wa̱ ina̱bi u na a̱ kuɗa̱i a lapula shi.
11 O quinquagésimo ano será jubileu para vocês; não semeiem o campo, não colham o que nascer por si mesmo, nem colham as uvas das vinhas não podadas.
12 Adama a na aa'wan a̱ a̱buki o uka̱mbusa̱ fa̱a̱n ɗa waru i tara yi na akiza. A̱ta̱pa̱shi a ɗa goon yaa lyuwa.
12 Porque é jubileu, será santo para vocês; o produto do campo vocês podem comer.
13 <<A̱tsuma̱ a Aa'wan a̱ A̱buki a nda, za suru a̱tsuma̱ a̱ ɗu u ka̱mba̱ uba̱ta̱ e itana ya̱ yi.
13 — Neste Ano do Jubileu, cada um de vocês voltará à sua propriedade.
14 Waru na̱ vu winaa za va̱ wu iɗa yi cimba, ko vu tsula e ekere a̱ yi, she i paalulai wan.
14 — Quando você vender algo ao seu próximo ou comprar alguma coisa dele, não explore o seu irmão.
15 Na̱ vaa tsula iɗa e ekere a za va̱ wu, vu ta tsupa o una̱ wa̱ a̱bunda̱ a a'wan a na a̱ ri a̱ca̱pa̱ kafu a̱buki'i, waru u ta winaa wu o una̱ wa̱ a̱bunda̱ a a'wan a na a buwai a̱ tyo o ugasa.
15 Você comprará do seu próximo com base no número dos anos desde o último Jubileu; e, segundo o número dos anos das colheitas até o próximo Jubileu, ele venderá a você.
16 Nna̱ a'wan a buwa a̱bunda̱, vu da̱shi a̱bunda̱ e ikebeꞌe. Agba nna̱ a'wan a buwa a̱bunda̱ shi, vu jebe ikebeꞌe. Adama a na ili i na waa winasa wu o una̱ wa̱ a̱bunda̱ e itana yu uɗuma̱ i ɗa.
16 Sendo muitos os anos, você aumentará o preço e, sendo poucos, você abaixará o preço; porque ele está vendendo a você o número das colheitas.
17 She i paalulai wan, amma yu uwwa wovon wa A̱sula̱ a̱ ɗu, adama a na a̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
17 Que ninguém explore o seu próximo; cada um, porém, tema o seu Deus; porque eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
18 <<Adama o ndolo i yuwan ili i na n damma nɗu waru i kuru wila̱ u na n zuwaa nɗu adama i yuwan nden n lafiya a̱tsuma̱ e iɗa'a.
18 — Observem os meus estatutos e cumpram os meus juízos; assim, vocês habitarão seguros na terra.
19 Iɗa'a i ta matsan ulobonu, i ta lyuwa i cuwa̱n, waru i ta̱ da̱nu gbaga.
19 A terra dará o seu fruto, e vocês terão comida à vontade e nela habitarão em segurança.
20 Agba nni i damma, <Nye tsaa lyuwa a̱tsuma̱ a aa'wan e cindere'e na̱ tsu cu'wa̱n shi waru tsaa gasa itana yu uɗuma̱ shi?>
20 Se vocês perguntarem: “Que comeremos no sétimo ano, se não podemos semear nem fazer a colheita?”,
21 I reve gba, n ta zuwaa ɗu aba'un a̱ va̱ a̱tsuma̱ a aa'wan a̱ ta̱li, adama iɗa'a i matsan ulobonu i na yaa lyuwa hali a'wan a ta'atsu.
21 saibam que eu lhes darei a minha bênção no sexto ano, para que a terra produza o suficiente para três anos.
22 Nni i yuwan ca̱'a̱n a aa'wan a̱ kunla̱, i ta̱ da̱na̱ a lyuwusa akuci e itana yu uɗuma̱, waru i ta lyuwa le hali a aa'wan a̱ kuci, a mantsa ma na ilyalya ya̱ yi i kutsai.
22 No oitavo ano, vocês semearão e comerão da colheita anterior até o nono ano; até que venha a colheita do nono ano, vocês comerão da antiga.
23 <<Yaa wina iɗa'a suru suru shi, adama a na iɗa'a za va̱ ɗa. Waru a̱ɗu omocin a ɗa tsa̱ a̱za̱ a̱ nden ma atsupu.
23 Também a terra não será vendida em definitivo, porque a terra é minha; pois vocês são para mim estrangeiros e peregrinos.
24 Waru iɗa i na yo o'woi za ɗu suru, nna̱ yaa wina yi, i ca ure u na aa gura tsupisa yi.
24 Portanto, em todas as terras da propriedade de vocês, permitam que as terras sejam resgatadas.
25 <<Nnu ulambu u reme za ta̱ a̱tsuma̱ a̱ ɗu, hali u kene pe a̱tsuma̱ e iɗa ya̱ yi u wina, vuma ta̱ a̱tsuma̱ e imaci i zuzu ya̱ yi u ka̱mba̱ u tsupisa iɗa'a.
25 — Se alguém do seu povo empobrecer e vender alguma parte das suas propriedades, então virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que esse seu irmão vendeu.
26 Nna̱ gba za na winai uba̱ta̱'a̱ u ri ni imaci i na yaa gura tsupisa uba̱ta̱'a̱ shi, agba a̱ tyo ɗe elime a̱vu u tsura̱ ikebe i na waa gura tsupisa uba̱ta̱'a̱,
26 Se alguém não tiver resgatador, porém vier a tornar-se próspero e achar o bastante com que a remir,
27 to, u kece a̱bunda̱ a a'wan a na u yuwain a na u winai uba̱ta̱'a̱. Reve u ka̱mbuwa̱ ili i na i buwai e ekere a vuma na u winayi, ne ɗa uɗuma̱'a̱ wa̱a̱ ka̱mbisa̱ za va̱ yi.
27 então contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem vendeu; e assim poderá voltar à sua propriedade.
28 Agba nnu u ri ni ikebe i na waa gura tsupisa uba̱ta̱'a̱ shi, to, uba̱ta̱ u na a winai u ta̱ da̱na̱ e ekere a vuma na tsulai uba̱ta̱'a̱, hali a̱ tyo a Aa'wan a̱ A̱buki o uka̱mbusa̱ fa̱a̱n. A Aa'wan a̱ A̱buki'i a̱ ta̱ ka̱mbuwa̱a̱ yi, reve u ka̱mbisa̱ a̱ nden ma̱ yi.
28 Mas, se as suas posses não lhe permitirem reavê-la, então a propriedade que for vendida ficará na mão do comprador até o Ano do Jubileu; porém, no Ano do Jubileu, sairá do poder deste, e aquele poderá voltar para a sua propriedade.
29 <<Nna̱ vuma wina u'wa wu nden a̱tsuma̱ a̱ lyuci na ri nu ukari, u ta gura tsupisa u'wa'a a̱tsuma̱ a aa'wan a̱ ta̱. Aa'wan a̱ ta̱ ma̱ɓula̱ u ta̱ nu ucira u na waa gura tsupisa yi.
29 — Se alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá resgatá-la antes que se complete um ano a contar de sua venda; durante um ano, será lícito o seu resgate.
30 Agba nnu u gura tsupisa u'wa'a a̱tsuma̱ a aa'wan a̱ ta̱ o ndolo shi, to, u'wa'a wo o'wo ta̱ u'wa u vuma na tsula niyi, hali a̱ tyo a̱ muwun n tsukaya ma̱ yi. A̱a̱ ka̱mbuwa̱a̱ za vi ili shi a Aa'wan a̱ A̱buki'i.
30 Se, depois de passado um ano, não for resgatada, então a casa que estiver na cidade que tem muralhas pertencerá em definitivo ao que a comprou, de geração em geração; não sairá do poder dele no Jubileu.
31 Agba 'wa na ri a̱ mulyuci n na n ri uka̱nda̱ruwu nu ukari shi, a ta tara le tsi iɗa yi cimba, a ta gura tsupisa ikebe o una̱ u le. A ta gura waru ka̱mbuwa̱a̱ aza a 'wa na̱ 'wa le a̱tsuma̱ a Aa'wan a̱ A̱buki'i.
31 Mas as casas das aldeias que não têm muralhas ao redor serão estimadas como os campos da terra; para elas haverá resgate, e sairão do poder do comprador no Jubileu.
32 <<Agba aɗa a nan Levi na̱ 'wa le na ri a̱tsuma̱ e ilyuci i le, a̱ ta̱ na aa gura tsupisa ili i le a mantsa suru.
32 Mas, com respeito às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua propriedade, os levitas terão direito perpétuo de resgate.
33 Agba na̱ vuma va̱ Levi wina u'wa a̱tsuma̱ e ilyuci ya ama a̱ Levi, agba u gura tsupisa u'wa'a shi, a̱ ta̱ ka̱mbuwa̱a̱ yi nu u'wa wa̱ yi a̱tsuma̱ a Aa'wan a̱ A̱buki'i, adama a na 'wa a̱tsuma̱ e ilyuci i nan Levi ili ya agadu i ɗa le a̱tsuma̱ aza a Isra'ila .
33 Se o levita não resgatar a casa que vendeu, então a casa comprada na cidade da sua propriedade sairá do poder do comprador, no Jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua propriedade no meio dos filhos de Israel.
34 Agba aa wina atsusa a alyuna a na a̱ ri uka̱nda̱ruwu na̱ 'wa le shi adama a na ili ya agadu i ɗa le hali hali hali.
34 Mas o campo em volta das suas cidades não será vendido, porque pertence a eles para sempre.
35 <<Nnu ulambu u reme za va̱ wu, agba waa gura kamba aciya̱yi shi, vu kamba yi cine vu revei vaa kamba mocin ko za vu mmalu a̱tsuma̱ a̱ ɗu. Adama u lyuwa elime na̱ nden oɓolo na̱ a̱ɗu.
35 — Se alguém do seu povo se tornar pobre e as suas mãos se enfraquecerem, então você tem o dever de sustentá-lo; ele viverá com você como estrangeiro e peregrino.
36 Vu ca yi okopu agba vu ushi nu uda̱shiyi wan, amma vu uwwa wovon wa̱ A̱sula̱ a̱ wu. Vu lyawa yi u da̱nu oɓolo na̱ a̱vu.
36 Não cobre dele juros nem ganho, mas tema o seu Deus, para que esse seu irmão possa viver perto de você.
37 Vu ca yi okopu agba vu ushi nu uda̱shiyi wan, ko vu winaa yi ilyalya nu uda̱shiyi wan.
37 Não cobre juros sobre o dinheiro que emprestar a ele, nem dê mantimento a ele esperando obter lucro.
38 A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu za na uta̱a̱ nɗu a̱tsuma̱ e iɗa ya Masar, adama n ca ɗu iɗa ya Ka'ana, tsa̱ra̱ mo o'wo A̱sula̱ a̱ ɗu.
38 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para dar a vocês a terra de Canaã e para ser o seu Deus.
39 <<Nna̱ za va̱ wu o'wo alambi hali u rawa a na u winai aciya̱yi uba̱ta̱ wa̱ wu, she vu zuwa yi ulinga tsa aagbashi wan.
39 — Também se alguém do seu povo se tornar pobre, estando ele com você, e vender-se a você, não o faça servir como escravo.
40 U ta̱ da̱nu oɓolo na̱ a̱vu tsu za zamalinga ko za vu mmalu, waru u ta yuwaan wu ulinga hali she na Aa'wan a̱ A̱buki'i a rawa.
40 Trate-o como um trabalhador diarista ou estrangeiro que mora com você. Até o Ano do Jubileu ele trabalhará para você;
41 A mantsa mo ndolo ma ɗa a̱yi na̱ muwun ma̱ yi aa lyawa le, reve u ka̱mba̱ o ugundo nu uba̱ta̱ wu nkaya ma̱ yi.
41 então ficará livre de você, ele e os filhos dele, e voltará à sua família e à propriedade de seus pais.
42 Adama a na ama a Isra'ila agbashi a̱ va̱ a ɗa aza a na mu uta̱yi a̱tsuma̱ e iɗa ya Masar. Waru aa wina le tsa agbashi shi.
42 Porque eles são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como escravos.
43 Waru vaa yuwan tsugono a aci e le ni iɓongi shi, amma vu uwwa wovon wa A̱sula̱ a̱ wu.
43 Não domine sobre eles com tirania, mas tema o seu Deus.
44 Agba agbashi e esheli no olobo a na vu cigai vu tsula o o'wo diga a nɗa n na n ri uka̱nda̱ruwu na̱ a̱vu, ele ɗa goon vaa gura tsula.
44 — Quanto aos escravos ou escravas que vocês tiverem, virão das nações que estão ao redor de vocês; delas vocês comprarão escravos e escravas.
45 I ta gura tsula agbashi diga o omocin a na a̱ ri a̱ nden na̱ a̱ɗu na̱ muwun mu ugundo n le n na a matsain e iɗa i ɗu. Ele nda o to o'wo itana i ɗu.
45 Também poderão comprá-los dos filhos dos estrangeiros que peregrinam entre vocês, deles e das famílias deles que estiverem com vocês, que nasceram na terra de vocês; e eles se tornarão propriedade de vocês.
46 I ta gura ca muwun n ɗu ele adama wo o'wo le agadu. O to o'wo ɗu agbashi hali hali. Agba a̱za̱ a̱ ɗu ama a Isra'ila, yaa yuwan tsugono a aci e le ni iɓongi shi.
46 Vocês poderão deixá-los como herança para os seus filhos depois de vocês, para que sejam propriedade deles. Vocês poderão fazer com que esses sirvam perpetuamente, mas sobre os seus irmãos, os filhos de Israel, vocês não devem dominar com tirania uns sobre os outros.
47 <<Nna̱ mocin na ri nden a̱tsuma̱ a̱ ɗu za vu mmalu o o'wo za vu utsuru, reve za ta̱ a̱tsuma̱ a̱ ɗu wo o'wo alambi hali u wina aciya̱yi e ekere o moci'in, ko e ekere o umatsun wu mocin ro,
47 — Se um estrangeiro ou peregrino que mora no meio do povo enriquecer, e se alguém do seu povo tornar-se pobre e vender-se como escravo a esse estrangeiro ou peregrino que mora no meio do povo, ou a alguém da família desse estrangeiro,
48 a ta gura tsupisa vuma va Isra'ila'a cina u wina ɗe aciya̱yi. Vuma ta̱ a̱tsuma̱ a mmaci ma̱ yi u ta gura tsupisa yi.
48 depois de haver-se vendido, haverá ainda possibilidade de resgate para ele. Um de seus parentes poderá resgatá-lo:
49 U ta gura o o'wo mawun ma̱ a̱na̱wu ma dada va̱ yi, ko mawun ma mawun ma̱ a̱na̱wu ma dada va̱ yi, ko imaci i lipu va̱ yi i ta gura tsupaa yi. Ko a̱yi a aciya̱yi u ta gura tsupisa aciya̱yi nnu u ri ni ikebe.
49 seu tio ou primo poderá resgatá-lo; um outro parente da sua família também poderá resgatá-lo; ou, se tiver condições, poderá resgatar a si mesmo.
50 A̱yi na̱ za na tsula niyi, e te kece a̱bunda̱ e ikebe'e. A̱bunda̱ e ikebe i na aa tsupa adama a lyawa yi fa̱a̱n e te kece le o una̱ wa̱ a̱bunda̱ a a'wan a na a buwai kafu Aa'wan a̱ A̱buki'i a rawa. E te kece o una̱ wi ikebe i na a tsu tsupa za zamalinga.
50 Com aquele que o comprou acertará contas desde o ano em que se vendeu a ele até o Ano do Jubileu; o preço da sua venda será segundo o número dos anos, conforme se paga a um trabalhador diarista.
51 Nna a'wan a na a buwai a̱ ri a̱bunda̱, u ta tsupa ili i na i la'ai a̱bunda̱ a̱tsuma̱ e ikebe i na u ushiyi a mantsa ma na u winai aciya̱yi.
51 Se ainda faltarem muitos anos, devolverá proporcionalmente a eles, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço do seu resgate.
52 Amma nna a'wa'an a buwa wa'a a rawa Aa'wan a̱ A̱buki'i, u te kece reve u tsupaa aciya̱yi cine wu ntsayi.
52 Se restarem poucos anos até o Ano do Jubileu, então fará contas com ele e pagará, em proporção aos anos restantes, o preço do seu resgate.
53 Moci'in u ta tara vuma va Isra'ila'a tsu za zamalinga va aa'wan suru. She i lyawa za na tsula niyi'i u yuwan tsugbain a aci a̱ yi ni iɓongi wan.
53 Como trabalhador diarista, de ano em ano, estará com aquele que o comprou; não permita que o comprador domine sobre ele com tirania.
54 Nna̱ gba a gura tsupaa yi a̱tsuma̱ e re nda shi, a̱yi na̱ muwun ma̱ yi a ta lyawa le a̱tsuma̱ a Aa'wan a̱ A̱buki'i.
54 Se não for resgatado por nenhum desses meios, sairá no Ano do Jubileu, ele e seus filhos com ele.
55 Adama a na ama a Isra'ila agbashi a̱ va̱ ɗa. Ele agbashi a̱ va̱ a ɗa aza a na mu uta̱yi a̱tsuma̱ e iɗa ya Masar. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
55 Porque é a mim que os filhos de Israel servem. Eles são meus servos, que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.