Levítico 25

tsw (TSW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa a Masasan ma Sinai, u damma,
1 Falou mais o Senhor a Moisés no monte Sinai, dizendo:
2 <<Vu yuwan adanshi na ama a Isra'ila, vu damma le, nni i uwa a̱tsuma̱ e iɗa i na maa ca ɗu, iɗa'a na aciya̱yi u toni wila̱ u wivuwun wa̱ A̱sulazuva.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra, que eu vos dou, então, a terra guardará um sábado ao Senhor .
3 I cu'wa̱n a̱ɗuma̱ a̱ ɗu a'wan a̱ ta̱li, waru i lapula a̱ɗuma̱ a̱ ina̱bi a̱ ɗu a'wan a̱ ta̱li'i, reve i ɓoloto matsun le.
3 Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás a sua novidade.
4 Agba aa'wan e cindere u to o'wo aa'wan a̱ wivuwun e iɗa'a, wivuwun wa̱ A̱sulazuva. Ya̱a̱ cu'wa̱n a̱ɗuma̱ ɗu shi waru yaa lapula ɗanga ina̱bi ɗu shi.
4 Porém, ao sétimo ano, haverá sábado de descanso para a terra, um sábado ao Senhor ; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 Waru yaa gasa a̱ta̱pa̱shi shi, waru yaa ta'an umatsun wa̱ a̱ɗuma̱ a̱ ina̱bi a̱ ɗu a na i lapulai shi. Aa'wan o ndolo u to o'wo aa'wan a̱ wivuwun wi iɗa.
5 O que nascer de si mesmo da tua sega não segarás e as uvas da tua vide não tratada não vindimarás; ano de descanso será para a terra.
6 Ili i na iɗa'a yaa matsan a aa'wan a̱ wivuwun u to o'wo ɗu ilyalya, a̱ɗu na agbashi a̱ ɗu a̱ma̱ci na ali, hali fo na aza a zamalinga a̱ ɗu no omocin a na a̱ ri nden oɓolo na̱ a̱ɗu,
6 Mas a novidade do sábado da terra vos será por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo;
7 hali fo ni inan i ɗu hali na̱ inama yu una i na i ri a̱tsuma̱ e iɗa i ɗu. Ili i na i kungwai e iɗa'a suru o to o'wo ilyalya.
7 e ao teu gado, e aos teus animais que estão na tua terra, toda a sua novidade será por mantimento.
8 <<I kece a'wan e cindere a̱ wivuwun, a'wan e cindere udoɓonu toto ucindere'e, u to o'wo a'wan a̱ wivuwun amunga na̱ kucci.
8 Também contarás sete semanas de anos, sete vezes sete anos, de maneira que os dias das sete semanas de anos te serão quarenta e nove anos.
9 Reve o urana wa kupa u woto we cindere yi ivula̱ aavana. O urana u kucci matara mo ume mo unusu yi ivula̱ aavana a̱tsuma̱ e iɗa i ɗu ma̱ɓula̱.
9 Então, no mês sétimo, aos dez do mês, farás passar a trombeta do jubileu; no Dia da Expiação, fareis passar a trombeta por toda a vossa terra.
10 Reve i tawa aa'wan a kupoton na akiza, reve a lapa ulingi u na woo roco a na ama o o'woi fa̱a̱n a̱tsuma̱ e iɗa i ɗu nu uba̱ta̱ a̱ nden n ɗu suru. U to o'wo ɗu aa'wan a na ama o o'wo fa̱a̱n. Vuma suru ta̱ ka̱mba̱ e itana ya agadu yu umatsun wa̱ yi. Waru vuma suru ta̱ ka̱mba̱ a̱tsuma̱ o umatsun wa̱ yi.
10 E santificareis o ano quinquagésimo e apregoareis liberdade na terra a todos os seus moradores; Ano de Jubileu vos será, e tornareis, cada um à sua possessão, e tornareis, cada um à sua família.
11 Aa'wan a kupoto'on u to o'wo ɗu aa'wan a̱ a̱buki o uka̱mbusa̱ fa̱a̱n. A̱tsuma̱ a aa'wan o ndolo, ya̱a̱ cu'wa̱n shi waru yaa gasa a̱ta̱pa̱shi shi waru yoo ɓoloto umatsun wa̱ ina̱bi u na a̱ kuɗa̱i a lapula shi.
11 O ano quinquagésimo vos será jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das vides não tratadas.
12 Adama a na aa'wan a̱ a̱buki o uka̱mbusa̱ fa̱a̱n ɗa waru i tara yi na akiza. A̱ta̱pa̱shi a ɗa goon yaa lyuwa.
12 Porque jubileu é, santo será para vós; a novidade do campo comereis.
13 <<A̱tsuma̱ a Aa'wan a̱ A̱buki a nda, za suru a̱tsuma̱ a̱ ɗu u ka̱mba̱ uba̱ta̱ e itana ya̱ yi.
13 Neste Ano de Jubileu, tornareis cada um à sua possessão.
14 Waru na̱ vu winaa za va̱ wu iɗa yi cimba, ko vu tsula e ekere a̱ yi, she i paalulai wan.
14 E, quando venderdes alguma coisa ao vosso próximo ou a comprardes da mão do vosso próximo, ninguém oprima a seu irmão.
15 Na̱ vaa tsula iɗa e ekere a za va̱ wu, vu ta tsupa o una̱ wa̱ a̱bunda̱ a a'wan a na a̱ ri a̱ca̱pa̱ kafu a̱buki'i, waru u ta winaa wu o una̱ wa̱ a̱bunda̱ a a'wan a na a buwai a̱ tyo o ugasa.
15 Conforme o número dos anos desde o jubileu, comprarás ao teu próximo; e, conforme o número dos anos das novidades, ele venderá a ti.
16 Nna̱ a'wan a buwa a̱bunda̱, vu da̱shi a̱bunda̱ e ikebeꞌe. Agba nna̱ a'wan a buwa a̱bunda̱ shi, vu jebe ikebeꞌe. Adama a na ili i na waa winasa wu o una̱ wa̱ a̱bunda̱ e itana yu uɗuma̱ i ɗa.
16 Conforme a multidão dos anos, aumentarás o seu preço; e, conforme a diminuição dos anos, abaixarás o seu preço; porque, conforme o número das novidades, é que ele te vende.
17 She i paalulai wan, amma yu uwwa wovon wa A̱sula̱ a̱ ɗu, adama a na a̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
17 Ninguém, pois, oprima ao seu próximo; mas terás temor do teu Deus; porque eu sou o Senhor , vosso Deus.
18 <<Adama o ndolo i yuwan ili i na n damma nɗu waru i kuru wila̱ u na n zuwaa nɗu adama i yuwan nden n lafiya a̱tsuma̱ e iɗa'a.
18 E fazei os meus estatutos, e guardai os meus juízos, e fazei-os; assim, habitareis seguros na terra.
19 Iɗa'a i ta matsan ulobonu, i ta lyuwa i cuwa̱n, waru i ta̱ da̱nu gbaga.
19 E a terra dará o seu fruto, e comereis a fartar e nela habitareis seguros.
20 Agba nni i damma, <Nye tsaa lyuwa a̱tsuma̱ a aa'wan e cindere'e na̱ tsu cu'wa̱n shi waru tsaa gasa itana yu uɗuma̱ shi?>
20 E se disserdes: Que comeremos no ano sétimo, visto que não havemos de semear nem colher a nossa novidade?
21 I reve gba, n ta zuwaa ɗu aba'un a̱ va̱ a̱tsuma̱ a aa'wan a̱ ta̱li, adama iɗa'a i matsan ulobonu i na yaa lyuwa hali a'wan a ta'atsu.
21 Então, eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, para que dê fruto por três anos.
22 Nni i yuwan ca̱'a̱n a aa'wan a̱ kunla̱, i ta̱ da̱na̱ a lyuwusa akuci e itana yu uɗuma̱, waru i ta lyuwa le hali a aa'wan a̱ kuci, a mantsa ma na ilyalya ya̱ yi i kutsai.
22 E, no oitavo ano, semeareis e comereis da colheita velha até ao ano nono; até que venha a sua novidade, comereis a velha.
23 <<Yaa wina iɗa'a suru suru shi, adama a na iɗa'a za va̱ ɗa. Waru a̱ɗu omocin a ɗa tsa̱ a̱za̱ a̱ nden ma atsupu.
23 Também a terra não se venderá em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós sois estrangeiros e peregrinos comigo.
24 Waru iɗa i na yo o'woi za ɗu suru, nna̱ yaa wina yi, i ca ure u na aa gura tsupisa yi.
24 Portanto, em toda a terra da vossa possessão dareis resgate à terra.
25 <<Nnu ulambu u reme za ta̱ a̱tsuma̱ a̱ ɗu, hali u kene pe a̱tsuma̱ e iɗa ya̱ yi u wina, vuma ta̱ a̱tsuma̱ e imaci i zuzu ya̱ yi u ka̱mba̱ u tsupisa iɗa'a.
25 Quando teu irmão empobrecer e vender alguma porção da sua possessão, então, virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que vendeu seu irmão.
26 Nna̱ gba za na winai uba̱ta̱'a̱ u ri ni imaci i na yaa gura tsupisa uba̱ta̱'a̱ shi, agba a̱ tyo ɗe elime a̱vu u tsura̱ ikebe i na waa gura tsupisa uba̱ta̱'a̱,
26 E, se alguém não tiver resgatador, porém a sua mão alcançar e achar o que basta para o seu resgate,
27 to, u kece a̱bunda̱ a a'wan a na u yuwain a na u winai uba̱ta̱'a̱. Reve u ka̱mbuwa̱ ili i na i buwai e ekere a vuma na u winayi, ne ɗa uɗuma̱'a̱ wa̱a̱ ka̱mbisa̱ za va̱ yi.
27 então, contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem o vendeu, e tornará à sua possessão.
28 Agba nnu u ri ni ikebe i na waa gura tsupisa uba̱ta̱'a̱ shi, to, uba̱ta̱ u na a winai u ta̱ da̱na̱ e ekere a vuma na tsulai uba̱ta̱'a̱, hali a̱ tyo a Aa'wan a̱ A̱buki o uka̱mbusa̱ fa̱a̱n. A Aa'wan a̱ A̱buki'i a̱ ta̱ ka̱mbuwa̱a̱ yi, reve u ka̱mbisa̱ a̱ nden ma̱ yi.
28 Mas, se a sua mão não alcançar o que basta para restituir-lha, então, a que for vendida ficará na mão do comprador até ao Ano do Jubileu; porém, no Ano do Jubileu, sairá, e ele tornará à sua possessão.
29 <<Nna̱ vuma wina u'wa wu nden a̱tsuma̱ a̱ lyuci na ri nu ukari, u ta gura tsupisa u'wa'a a̱tsuma̱ a aa'wan a̱ ta̱. Aa'wan a̱ ta̱ ma̱ɓula̱ u ta̱ nu ucira u na waa gura tsupisa yi.
29 E, quando alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, então, a pode resgatar até que se cumpra o ano da sua venda; durante um ano inteiro, será lícito o seu resgate.
30 Agba nnu u gura tsupisa u'wa'a a̱tsuma̱ a aa'wan a̱ ta̱ o ndolo shi, to, u'wa'a wo o'wo ta̱ u'wa u vuma na tsula niyi, hali a̱ tyo a̱ muwun n tsukaya ma̱ yi. A̱a̱ ka̱mbuwa̱a̱ za vi ili shi a Aa'wan a̱ A̱buki'i.
30 Mas, se, passando-se-lhe um ano inteiro, ainda não for resgatada, então, a casa que estiver na cidade que tem muro, em perpetuidade, ficará ao que a comprou, pelas suas gerações; não sairá no jubileu.
31 Agba 'wa na ri a̱ mulyuci n na n ri uka̱nda̱ruwu nu ukari shi, a ta tara le tsi iɗa yi cimba, a ta gura tsupisa ikebe o una̱ u le. A ta gura waru ka̱mbuwa̱a̱ aza a 'wa na̱ 'wa le a̱tsuma̱ a Aa'wan a̱ A̱buki'i.
31 Mas as casas das aldeias que não têm muro em roda serão estimadas como o campo da terra; para elas haverá resgate, e sairão no jubileu.
32 <<Agba aɗa a nan Levi na̱ 'wa le na ri a̱tsuma̱ e ilyuci i le, a̱ ta̱ na aa gura tsupisa ili i le a mantsa suru.
32 Mas, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, direito perpétuo de resgate terão os levitas.
33 Agba na̱ vuma va̱ Levi wina u'wa a̱tsuma̱ e ilyuci ya ama a̱ Levi, agba u gura tsupisa u'wa'a shi, a̱ ta̱ ka̱mbuwa̱a̱ yi nu u'wa wa̱ yi a̱tsuma̱ a Aa'wan a̱ A̱buki'i, adama a na 'wa a̱tsuma̱ e ilyuci i nan Levi ili ya agadu i ɗa le a̱tsuma̱ aza a Isra'ila .
33 E, havendo feito resgate um dos levitas, então, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34 Agba aa wina atsusa a alyuna a na a̱ ri uka̱nda̱ruwu na̱ 'wa le shi adama a na ili ya agadu i ɗa le hali hali hali.
34 Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se venderá, porque lhes é possessão perpétua.
35 <<Nnu ulambu u reme za va̱ wu, agba waa gura kamba aciya̱yi shi, vu kamba yi cine vu revei vaa kamba mocin ko za vu mmalu a̱tsuma̱ a̱ ɗu. Adama u lyuwa elime na̱ nden oɓolo na̱ a̱ɗu.
35 E, quando teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então, sustentá-lo-ás como estrangeiro e peregrino, para que viva contigo.
36 Vu ca yi okopu agba vu ushi nu uda̱shiyi wan, amma vu uwwa wovon wa̱ A̱sula̱ a̱ wu. Vu lyawa yi u da̱nu oɓolo na̱ a̱vu.
36 Não tomarás dele usura nem ganho; mas do teu Deus terás temor, para que teu irmão viva contigo.
37 Vu ca yi okopu agba vu ushi nu uda̱shiyi wan, ko vu winaa yi ilyalya nu uda̱shiyi wan.
37 Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem darás o teu manjar por interesse.
38 A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu za na uta̱a̱ nɗu a̱tsuma̱ e iɗa ya Masar, adama n ca ɗu iɗa ya Ka'ana, tsa̱ra̱ mo o'wo A̱sula̱ a̱ ɗu.
38 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser vosso Deus.
39 <<Nna̱ za va̱ wu o'wo alambi hali u rawa a na u winai aciya̱yi uba̱ta̱ wa̱ wu, she vu zuwa yi ulinga tsa aagbashi wan.
39 Quando também teu irmão empobrecer, estando ele contigo, e se vender a ti, não o farás servir serviço de escravo.
40 U ta̱ da̱nu oɓolo na̱ a̱vu tsu za zamalinga ko za vu mmalu, waru u ta yuwaan wu ulinga hali she na Aa'wan a̱ A̱buki'i a rawa.
40 Como jornaleiro, como peregrino estará contigo; até ao Ano do Jubileu te servirá.
41 A mantsa mo ndolo ma ɗa a̱yi na̱ muwun ma̱ yi aa lyawa le, reve u ka̱mba̱ o ugundo nu uba̱ta̱ wu nkaya ma̱ yi.
41 Então, sairá do teu serviço, ele e seus filhos com ele, e tornará à sua família e à possessão de seus pais tornará.
42 Adama a na ama a Isra'ila agbashi a̱ va̱ a ɗa aza a na mu uta̱yi a̱tsuma̱ e iɗa ya Masar. Waru aa wina le tsa agbashi shi.
42 Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como se vendem os escravos.
43 Waru vaa yuwan tsugono a aci e le ni iɓongi shi, amma vu uwwa wovon wa A̱sula̱ a̱ wu.
43 Não te assenhorearás dele com rigor, mas do teu Deus terás temor.
44 Agba agbashi e esheli no olobo a na vu cigai vu tsula o o'wo diga a nɗa n na n ri uka̱nda̱ruwu na̱ a̱vu, ele ɗa goon vaa gura tsula.
44 E, quanto a teu escravo ou a tua escrava que tiveres, serão das gentes que estão ao redor de vós; deles comprareis escravos e escravas.
45 I ta gura tsula agbashi diga o omocin a na a̱ ri a̱ nden na̱ a̱ɗu na̱ muwun mu ugundo n le n na a matsain e iɗa i ɗu. Ele nda o to o'wo itana i ɗu.
45 Também os comprareis dos filhos dos forasteiros que peregrinam entre vós, deles e das suas gerações que estiverem convosco, que tiverem gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 I ta gura ca muwun n ɗu ele adama wo o'wo le agadu. O to o'wo ɗu agbashi hali hali. Agba a̱za̱ a̱ ɗu ama a Isra'ila, yaa yuwan tsugono a aci e le ni iɓongi shi.
46 E possuí-los-eis por herança para vossos filhos depois de vós, para herdarem a possessão; perpetuamente os fareis servir, mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, cada um sobre o seu irmão, não vos assenhoreareis dele com rigor.
47 <<Nna̱ mocin na ri nden a̱tsuma̱ a̱ ɗu za vu mmalu o o'wo za vu utsuru, reve za ta̱ a̱tsuma̱ a̱ ɗu wo o'wo alambi hali u wina aciya̱yi e ekere o moci'in, ko e ekere o umatsun wu mocin ro,
47 E, quando a mão do estrangeiro e peregrino que está contigo alcançar riqueza, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e se vender ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou à raça da linhagem do estrangeiro,
48 a ta gura tsupisa vuma va Isra'ila'a cina u wina ɗe aciya̱yi. Vuma ta̱ a̱tsuma̱ a mmaci ma̱ yi u ta gura tsupisa yi.
48 depois que se houver vendido, haverá resgate para ele; um de seus irmãos o resgatará:
49 U ta gura o o'wo mawun ma̱ a̱na̱wu ma dada va̱ yi, ko mawun ma mawun ma̱ a̱na̱wu ma dada va̱ yi, ko imaci i lipu va̱ yi i ta gura tsupaa yi. Ko a̱yi a aciya̱yi u ta gura tsupisa aciya̱yi nnu u ri ni ikebe.
49 ou seu tio ou o filho de seu tio o resgatará; ou um dos seus parentes, da sua família, o resgatará; ou, se a sua mão alcançar riqueza, se resgatará a si mesmo.
50 A̱yi na̱ za na tsula niyi, e te kece a̱bunda̱ e ikebe'e. A̱bunda̱ e ikebe i na aa tsupa adama a lyawa yi fa̱a̱n e te kece le o una̱ wa̱ a̱bunda̱ a a'wan a na a buwai kafu Aa'wan a̱ A̱buki'i a rawa. E te kece o una̱ wi ikebe i na a tsu tsupa za zamalinga.
50 E contará com aquele que o comprou, desde o ano que se vendeu a ele até ao Ano do Jubileu; e o dinheiro da sua venda será conforme o número dos anos, conforme os dias de um jornaleiro estará com ele.
51 Nna a'wan a na a buwai a̱ ri a̱bunda̱, u ta tsupa ili i na i la'ai a̱bunda̱ a̱tsuma̱ e ikebe i na u ushiyi a mantsa ma na u winai aciya̱yi.
51 Se ainda muitos anos faltarem, proporcionalmente a eles restituirá, do dinheiro pelo qual foi vendido, o seu resgate.
52 Amma nna a'wa'an a buwa wa'a a rawa Aa'wan a̱ A̱buki'i, u te kece reve u tsupaa aciya̱yi cine wu ntsayi.
52 E, se ainda restarem poucos anos até ao Ano do Jubileu, então, fará contas com ele; segundo os seus anos, restituirá o seu resgate.
53 Moci'in u ta tara vuma va Isra'ila'a tsu za zamalinga va aa'wan suru. She i lyawa za na tsula niyi'i u yuwan tsugbain a aci a̱ yi ni iɓongi wan.
53 Como jornaleiro, de ano em ano, estará com ele; não se assenhoreará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 Nna̱ gba a gura tsupaa yi a̱tsuma̱ e re nda shi, a̱yi na̱ muwun ma̱ yi a ta lyawa le a̱tsuma̱ a Aa'wan a̱ A̱buki'i.
54 E, se desta sorte se não resgatar, sairá no Ano do Jubileu, ele e seus filhos com ele.
55 Adama a na ama a Isra'ila agbashi a̱ va̱ ɗa. Ele agbashi a̱ va̱ a ɗa aza a na mu uta̱yi a̱tsuma̱ e iɗa ya Masar. A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.
55 Porque os filhos de Israel me são servos; meus servos são eles, que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.