Levítico 24

tsw (TSW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 <<Vu zuwa ama a Isra'ila a̱ ta̱wa̱a̱ wu na̱ mani'in ma̱ Zetun can adama a fitila tsa̱ra̱ a zuwa fitila'a u da̱na̱ a madala.
2 Ordena aos filhos de Israel que eles te tragam óleo puro de oliveira, batido, para a luminária, para fazer com que as lâmpadas queimem continuamente.
3 Haruna ta zuwa fitila'a elime o umuna u gbain u na u palai Oogodo o Uga'asusan. U ta̱ da̱na̱ a lapulusa ifitila'a diga ulivu a̱ tyo usana a̱ 'ya̱wa̱. Wila̱ u ɗa u na woo koto shi diga gogo hali a̱ tyo a̱ muwun mu ugundo n ɗu.
3 Fora do véu do testemunho, no tabernáculo da congregação, Arão as porá em ordem perante o SENHOR continuamente, desde a tarde até a manhã; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações.
4 A̱yi ɗa wa̱a̱ da̱na̱ a̱ ka̱lyuwusa̱ ifitila'a a wisawatan u zinariya can a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva kuci.
4 Ele colocará as lâmpadas em ordem sobre o castiçal puro, perante o SENHOR continuamente.
5 <<I kene yira i lashi reve i yuwaan opopofu kupa ne ejere na̱ a̱yi. Opopofu suru u lyuwa yira i na i ri ume u makundatsu u re u efa u yira i lashi a̱tsuma̱ a kupa.
5 E tomarás da farinha fina e dela assarás doze bolos; cada bolo será de dois décimos.
6 Reve vu gere le udaru u re, o udaru suru vu zuwa a̱kutsu a̱ ta̱li zuva va apada a zinariya can na ri a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
6 E os colocarás em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa pura, perante o SENHOR.
7 Reve vu tsun ili i ma̱guru o udaru suru adama wo o'wo kucci vu ucuwusan o una̱ wo opopofu'u, waru wo o'wo kucci na a cayi A̱sulazuva va akina.
7 E colocarás incenso puro sobre cada fileira, que será sobre o pão por memorial; uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
8 O urana wa Ashibi suru Haruna gere le a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva o una̱ wa aza a Isra'ila, akucunu a aza a Isra'ila a na a̱ ri n koto shi.
8 Em cada dia do shabat, ele colocará em ordem perante o SENHOR continuamente, sendo tirado dos filhos de Israel, por um pacto eterno.
9 Opopofu'u o to o'wo aza a Haruna no olobo a̱ yi, waru a ta tama le pe uba̱ta̱ wa akiza adama a na akunda e le ɗa a na a la'ai akiza a̱tsuma̱ a̱ kucci va akina a na a cayi A̱sulazuva.>>
9 E será de Arão e de seus filhos, e eles comerão no santo lugar, porque coisa santíssima é para ele, das ofertas ao SENHOR feitas por fogo, por estatuto eterno.
10 Urana u ro a̱vu ulobo wu ka va Isra'ila za na dada va̱ yi za vi iɗa va Masar ɗa, u ka̱ra̱ o uta̱ oɓolo na ama a Isra'ila. Reve ulobo'o na̱ vuma va Isra'ila'a a yuwan nla̱ngi o uva̱la̱ta̱ wa ama a Isra'ila.
10 E o filho de uma mulher israelita, cujo pai era um egípcio, apareceu no meio dos filhos de Israel; e este filho da mulher israelita e um homem de Israel brigavam entre si no acampamento.
11 A̱vu ulobo wu ka va Isra'ila'a u yuwan unusu u gbain na Ala a̱ A̱sulazuva. Reve a̱ ta̱wa̱to yi uba̱ta̱ wa Musa. (Aala a mma va̱ yi a ɗa Shelomi usheli wa Dibiri o ugundo wa Dan.)
11 E o filho da mulher israelita blasfemou o nome do SENHOR e o amaldiçoou. E eles trouxeram-no a Moisés (e o nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã).
12 Reve a̱ ɓa̱ru yi uba̱ta̱ u ro, hali she ne ee reve ili i na A̱sulazuva aa damma a alanga eteshe.
12 E eles o colocaram em custódia, até que a mente do SENHOR se revelasse a eles.
13 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa u damma:
13 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
14 <<Vu uta̱a̱ na̱ vuma na yuwain unusu u gbai'in diga o uva̱la̱ta̱ u ɗu. Reve vu zuwa ama suru a na a uwwai ili i na u dammai a̱ kuruwa̱ yi ekere a aaci. Reve a zuwa ama'a suru a vara yi na atali.
14 Traze para fora do acampamento aquele que amaldiçoou, e que todos os que o ouviram ponham as suas mãos sobre a sua cabeça e que toda a congregação o apedreje.
15 Reve vu damma ama a Isra'ila a na: Vuma na suru yuwain adanshi isulai A̱sula̱ a̱ yi, u ta tara ume wu unusu wa̱ yi.
15 E tu falarás aos filhos de Israel, dizendo: Todo aquele que amaldiçoar o seu Deus carregará o seu pecado.
16 Vuma na yuwain unusu u gbain na ala A̱sulazuva suru amayun a̱ to una yi. Oɓolo a ama a ta vuvara yi na atali ko na̱ mocin ɗa ko umatsun wi iɗa nu u yuwaan Ala'a unusu u gbain na amayun a̱ to una yi.
16 E aquele que blasfemar o nome do SENHOR certamente morrerá; e toda a congregação certamente o apedrejará; assim como o estrangeiro e o que é nascido na terra, quando blasfemar o nome do SENHOR, será morto.
17 <<Waru za na unai vuma suru, na amayun a̱yi fo a̱ to una yi.
17 E aquele que matar a algum homem, certamente morrerá.
18 Za na waru suru unai iliyamunga yi za ro, u ta̱ ka̱mbuwa̱ iliyamunga, wuma o una̱ u wuma.
18 E aquele que matar um animal, o restituirá; animal por animal.
19 Vuma na waru amaton yi moron ma̱ nden ma̱ yi suru, cine u yuwaan niyi ne ɗa fo a yuwaan yi.
19 E se um homem causar uma lesão em seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito:
20 Nu u kuɗa yi ta̱ eetele, a̱yi fo a ta kuɗa yi eetele. Nnu u foɗo yi lyusu, a̱yi fo o to foɗo yi lyusu. Nnu u mula̱ yi anga, a̱yi fo a̱ ta̱ mula̱ yi anga. Cine wa amaton niyi, ne ɗa fo aa amaton yi.
20 quebradura por quebradura, olho por olho, dente por dente; assim como ele causou uma lesão em um homem, assim se lhe fará também.
21 Za na unai iliyamunga suru, u ta̱ ka̱mbuwa̱ za ro. Waru za na unai vuma suru, a̱yi fo a̱ to una yi.
21 E o que matar um animal, o restituirá; mas quem matar um homem será morto.
22 Wila̱ꞌa̱ u te reme mocin nu umatsun wi iɗa'a, a̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu.>>
22 Tereis uma mesma lei, assim será para o estrangeiro como para um do seu próprio país; porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
23 Reve Musa yuwan adanshi na ama a Isra'ila. A̱vu o uta̱a̱ vuma na yuwain adanshi o unusu u gbain o uva̱la̱ta̱'a̱, reve a vara yi na atali. Ama a Isra'ila a yuwan ta̱ cine A̱sulazuva a dammai Musa.
23 E Moisés falou aos filhos de Israel, que levassem o que havia amaldiçoado para fora do acampamento, e o apedrejassem com pedras; e os filhos de Israel fizeram como o SENHOR ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.