Levítico 15
tsw (TSW) vs NVI
1 A̱sulazuva a yuwan ta̱ adanshi na̱ Musa na̱ Haruna u damma,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 <<Yuwain adanshi na aza a Isra'ila i damma le, na̱ vali ri a̱ ɗa̱wusa̱ a̱ lipu tsali tsa̱ yi, wuɗa̱wusa̱'a̱ ili yi idaba i ɗa.
2 "Digam o seguinte aos israelitas: Quando um homem tiver um fluxo que sai do corpo, o fluxo é impuro.
3 Ko na̱ ma̱ɗa̱wa̱'a̱ u lyuwa elime ko u gulu, u ta zuwa yi wo o'wo idaba. Apa nda cine ma̱ɗa̱wa̱ ma̱ yi maa zuwa idaba:
3 Ele ficará impuro por causa do seu fluxo, quer continue, quer fique retido.
4 Uba̱ta̱ wu nven n na vuma na a̱a̱ ɗa̱wusa̱ voyin suru u to o'wo idaba. Waru e ili i na u da̱nuyi suru u to o'wo idaba.
4 "A cama em que um homem com fluxo se deitar ficará impura, e qualquer coisa em que se sentar ficará impura.
5 Za na suru ju'wa̱in uba̱ta̱ wu nven wa̱ yi u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, reve u sumba̱ na̱ mini, a̱vu wo o'wo idaba hali ulivu.
5 Quem tocar na cama dele, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
6 Waru za na suru da̱nuyi e ili i na za na a̱a̱ ɗa̱wusa̱ da̱nuyi, u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi. Reve u sumba̱ na̱ mini, reve u buwa idaba hali she ulivu.
6 Todo aquele que se sentar sobre qualquer coisa na qual esse homem se sentou, lavará suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
7 Za na suru ju'wa̱in lipu vu za na a̱ ɗa̱wusa̱, u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, reve u sumba̱ na̱ mini, reve wo o'wo idaba she ulivu.
7 "Quem tocar no homem que tiver um fluxo lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
8 <<Na̱ za na a̱a̱ ɗa̱wusa̱ tsuwa̱a̱n za na ri cece ma̱tsa̱n, za na a̱ tsuwa̱yin ma̱tsa̱'a̱n u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, reve u sumba̱ na̱ mini, reve wo o'wo idaba she ulivu.
8 "Se o homem cuspir em alguém que está puro, este lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
9 Urutsu u na za ma̱ɗa̱wa̱'a̱ u da̱nuyi suru u to o'wo idaba.
9 Tudo aquilo em que o homem se sentar quando montar um animal estará impuro,
10 Waru za na suru ju'wa̱in ili i na biti i ri za̱la̱ vu urutsu'u u to o'wo idaba hali ulivu. Waru za na suru tanuyi ili i ndolo u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, reve u sumba̱ na̱ mini. Reve wo o'wo idaba she ulivu.
10 e todo aquele que tocar em qualquer coisa que tenha estado debaixo dele ficará impuro até à tarde; quem pegar essas coisas lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
11 Za na suru za ma̱ɗa̱wa̱ ju'wa̱in agba u sa'a ekere a̱ yi na̱ mini shi, u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi reve u sumba̱ na̱ mini, a̱vu wo o'wo idaba she ulivu.
11 "Qualquer pessoa em quem o homem com fluxo tocar sem lavar as mãos, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impura até à tarde.
12 Upondo u ci'in u na za ma̱ɗa̱wa̱ ndolo ju'wa̱in suru o to ɓoso yi, agba ili i na suru u ju'wa̱in i na a yuwain nu uɗanga a̱ ta̱ za̱'wa̱ yi na̱ mini.
12 "A vasilha de barro na qual ele tocar será quebrada; se tocar numa vasilha de madeira, ela será lavada.
13 <<Na̱ a̱ ka̱mba̱to vuma cece diga a̱ ma̱ɗa̱wa̱ ma̱ yi, reve u kecee aciya̱yi rana cindere vu uka̱mba̱tosu cece va̱ yi, reve wu za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi. A̱vu u sumba̱ aciya̱yi na̱ mini ma sa'ani a̱vu wo o'wo cece.
13 "Quando um homem sarar de seu fluxo, contará sete dias para a sua purificação; lavará as suas roupas e se banhará em água corrente, e ficará puro.
14 Reve o urana wa̱ kunla̱ u tara muɗa n re ko murukuku n re, a̱vu u ta̱wa̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan, a̱vu u ca ganu ele.
14 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e irá perante o Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, e os dará ao sacerdote.
15 Reve ganu ca kucci le, za ta̱ kucci adama o unusu za ta̱ kucci vu ukula̱tosu. Ne ɗa ganu aa yuwan kucci matara mo ume mo unusu o una̱ wa̱ yi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva adama a̱ ma̱ɗa̱wa̱ ma̱ yi.
15 O sacerdote os sacrificará, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação perante o Senhor em favor do homem por causa do fluxo.
16 <<Na̱ tsali tsa vuma tso oco, u ta̱ sumba̱ lipu va̱ yi suru na̱ mini a̱vu wo o'wo idaba hali she ulivu.
16 "Quando de um homem sair o sêmen, banhará todo o seu corpo com água, e ficará impuro até à tarde.
17 Utugu ko ukwan u na tsali'i tsa̱ ju'wa̱in biti a̱ ta̱ za̱'wa̱ yi na̱ mini reve wo o'wo idaba hali she ulivu.
17 Qualquer peça de roupa ou de couro em que houver sêmen será lavada com água, e ficará impura até à tarde.
18 Na̱ vuma von na̱ ka hali tsali tso uta̱, ele ra a̱ ta̱ sumba̱ na̱ mini, reve o o'wo idaba hali she ulivu.
18 "Quando um homem se deitar com uma mulher e lhe sair o sêmen, ambos terão que se banhar com água, e estarão impuros até à tarde.
19 <<Na̱ ka e eneshe a̱shinda̱ o usumbu a̱ yi, u ta̱ da̱na̱ a̱tsuma̱ e idaba yu usumbu wa̱ yi hali rana cindere. Za na suru ju'wa̱n niyi u to o'wo idaba hali she ulivu.
19 "Quando uma mulher tiver fluxo de sangue que sai do corpo, a impureza da sua menstruação durará sete dias, e quem nela tocar ficará impuro até à tarde.
20 E ili i na ka'a u voyin suru a mantsa mo usumbu ma̱ yi u to o'wo idaba. Waru e ili i na u da̱nuyi suru u to o'wo idaba.
20 "Tudo sobre o que ela se deitar durante a sua menstruação ficará impuro, e tudo sobre o que ela se sentar ficará impuro.
21 Za na suru ju'wa̱in ili yi nven ya̱ yi u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi a̱vu u sumba̱ na̱ mini, reve wo o'wo idaba hali she ulivu.
21 Todo aquele que tocar em sua cama lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
22 Za na waru ju'wa̱in ili i na wa̱a̱ da̱nusu, u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi reve u sumba̱ na̱ mini, reve wo o'wo idaba hali she ulivu.
22 Quem tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentar lavará as suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
23 Ko ili yi nven i ɗa ko ili i na u shi nden, na̱ vuma ro ju'wa̱n yi u to o'wo idaba hali she ulivu.
23 Quer seja a cama, quer seja qualquer coisa sobre a qual ela esteve sentada, quando alguém nisso tocar estará impuro até à tarde.
24 Waru na̱ vuma von na̱ a̱yi reve mpasa mu usumbu ma̱ yi n ju'wa̱n yi, u to o'wo idaba rana cindere. Ili yi nven i na suru vali'i u voyin u to o'wo idaba.
24 "Se um homem se deitar com ela e a menstruação dela nele tocar, estará impuro por sete dias; qualquer cama sobre a qual ele se deitar estará impura.
25 <<Na̱ ka ri ocosu mpasa hali rana a̱bunda̱ agba mpasa mu usumbu ma̱ yi n ɗa shi, ko gba moco ma mpasa'a ma̱ ka̱ra̱ mantsa mo usumbu ma̱ yi, rana moco ma mpasa'a suru u ta̱ da̱na̱ a̱tsuma̱ e idaba. U ta̱ da̱na̱ a̱tsuma̱ e idaba tsa rana vu usumbu va̱ yi.
25 "Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora da sua menstruação normal, ou um fluxo que continue além desse período, ela ficará impura enquanto durar o corrimento, como nos dias da sua menstruação.
26 Ili yi nven i na u voyin suru a rana moco ma mpasa ma̱ yi u to o'wo idaba tsa mantsa mo usumbu wa̱ yi. Waru e ili i na suru u da̱nuyi u to o'wo idaba, tsa rana vu usumbu va̱ yi.
26 Qualquer cama em que ela se deitar enquanto continuar o seu fluxo estará impura, como acontece com a sua cama durante a sua menstruação, e tudo sobre o que ela se sentar estará impuro, como durante a sua menstruação.
27 Za na suru ju'wa̱in ili i nda u to o'wo idaba. U ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi reve u sumba̱, reve wo o'wo idaba hali she ulivu.
27 Quem tocar em alguma dessas coisas ficará impuro; lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
28 Amma na̱ wo o'wo cece diga o moco ma mpasa'a, u te kecee aciya̱yi rana cindere, na a yuwan ne, u to o'wo cece.
28 "Quando sarar do seu fluxo, contará sete dias, e depois disso estará pura.
29 O urana wa̱ kunla̱ reve u tara muɗa n re ko murukuku n re. Reve u ta̱wa̱ ne ele ya ganu o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan.
29 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e os levará ao sacerdote, à entrada da Tenda do Encontro.
30 Reve ganu ca za ta̱ kucci adama o unusu za ve ire waru kucci vu ukula̱tosu. Ne tsunda tsa ɗa ganu a yuwan kucci ma matara mo ume mo unusu o una̱ wa̱ yi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva adama e idaba i wocosu wa̱ yi.
30 O sacerdote sacrificará um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação em favor dela, perante o Senhor, devido à impureza do seu fluxo.
31 <<Ne ɗa vaa kasa aza a Isra'ila ni ili i na yoo o'woto le idaba, adama a̱ kuwa̱ a̱tsuma̱ e idaba i le wan na̱ a̱ lungusa̱ uba̱ta̱ wu nden n va̱ n na n ri e memere me le.>>
31 "Mantenham os israelitas separados das coisas que os tornam impuros, para que não morram por contaminar com sua impureza o meu tabernáculo, que está entre eles".
32 A̱yi nda a̱yi ɗa ili i na aa yuwan adama a za na o o'woi idaba adama a̱ ma̱ɗa̱wa̱ ko za na tsali tsa̱ yi tsoo ocusho.
32 Essa é a regulamentação acerca do homem que tem fluxo e daquele de quem sai o sêmen, tornando-se impuro,
33 Na adama a ka na ri na̱ a̱shinda̱ o usumbu wa̱ yi, adama a vali ko ka na suru ri o ocosu, waru na adama a vali na voyin na̱ ka na ri idaba.
33 da mulher em sua menstruação, do homem ou da mulher que têm fluxo e do homem que se deita com uma mulher que está impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.