Levítico 15

tsw (TSW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A̱sulazuva a yuwan ta̱ adanshi na̱ Musa na̱ Haruna u damma,
1 Falou mais o SENHOR a Moisés e a Arão dizendo:
2 <<Yuwain adanshi na aza a Isra'ila i damma le, na̱ vali ri a̱ ɗa̱wusa̱ a̱ lipu tsali tsa̱ yi, wuɗa̱wusa̱'a̱ ili yi idaba i ɗa.
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, será imundo por causa do seu fluxo.
3 Ko na̱ ma̱ɗa̱wa̱'a̱ u lyuwa elime ko u gulu, u ta zuwa yi wo o'wo idaba. Apa nda cine ma̱ɗa̱wa̱ ma̱ yi maa zuwa idaba:
3 Esta, pois, será a sua imundícia, por causa do seu fluxo; se a sua carne vasa o seu fluxo ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 Uba̱ta̱ wu nven n na vuma na a̱a̱ ɗa̱wusa̱ voyin suru u to o'wo idaba. Waru e ili i na u da̱nuyi suru u to o'wo idaba.
4 Toda a cama, em que se deitar o que tiver fluxo, será imunda; e toda a coisa, sobre o que se assentar, será imunda.
5 Za na suru ju'wa̱in uba̱ta̱ wu nven wa̱ yi u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, reve u sumba̱ na̱ mini, a̱vu wo o'wo idaba hali ulivu.
5 E qualquer que tocar a sua cama, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
6 Waru za na suru da̱nuyi e ili i na za na a̱a̱ ɗa̱wusa̱ da̱nuyi, u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi. Reve u sumba̱ na̱ mini, reve u buwa idaba hali she ulivu.
6 E aquele que se assentar sobre aquilo em que se assentou o que tem o fluxo, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
7 Za na suru ju'wa̱in lipu vu za na a̱ ɗa̱wusa̱, u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, reve u sumba̱ na̱ mini, reve wo o'wo idaba she ulivu.
7 E aquele que tocar a carne do que tem o fluxo, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
8 <<Na̱ za na a̱a̱ ɗa̱wusa̱ tsuwa̱a̱n za na ri cece ma̱tsa̱n, za na a̱ tsuwa̱yin ma̱tsa̱'a̱n u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, reve u sumba̱ na̱ mini, reve wo o'wo idaba she ulivu.
8 Quando também o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então lavará este as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
9 Urutsu u na za ma̱ɗa̱wa̱'a̱ u da̱nuyi suru u to o'wo idaba.
9 Também toda a sela, em que cavalgar o que tem o fluxo, será imunda.
10 Waru za na suru ju'wa̱in ili i na biti i ri za̱la̱ vu urutsu'u u to o'wo idaba hali ulivu. Waru za na suru tanuyi ili i ndolo u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, reve u sumba̱ na̱ mini. Reve wo o'wo idaba she ulivu.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que esteve debaixo dele, será imundo até à tarde; e aquele que a levar, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
11 Za na suru za ma̱ɗa̱wa̱ ju'wa̱in agba u sa'a ekere a̱ yi na̱ mini shi, u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi reve u sumba̱ na̱ mini, a̱vu wo o'wo idaba she ulivu.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tem o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
12 Upondo u ci'in u na za ma̱ɗa̱wa̱ ndolo ju'wa̱in suru o to ɓoso yi, agba ili i na suru u ju'wa̱in i na a yuwain nu uɗanga a̱ ta̱ za̱'wa̱ yi na̱ mini.
12 E o vaso de barro, que tocar o que tem o fluxo, será quebrado; porém, todo o vaso de madeira será lavado com água.
13 <<Na̱ a̱ ka̱mba̱to vuma cece diga a̱ ma̱ɗa̱wa̱ ma̱ yi, reve u kecee aciya̱yi rana cindere vu uka̱mba̱tosu cece va̱ yi, reve wu za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi. A̱vu u sumba̱ aciya̱yi na̱ mini ma sa'ani a̱vu wo o'wo cece.
13 Quando, pois, o que tem o fluxo, estiver limpo do seu fluxo, contar-se-ão sete dias para a sua purificação, e lavará as suas roupas, e banhará a sua carne em águas correntes; e será limpo.
14 Reve o urana wa̱ kunla̱ u tara muɗa n re ko murukuku n re, a̱vu u ta̱wa̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan, a̱vu u ca ganu ele.
14 E ao oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor, à porta da tenda da congregação e os dará ao sacerdote;
15 Reve ganu ca kucci le, za ta̱ kucci adama o unusu za ta̱ kucci vu ukula̱tosu. Ne ɗa ganu aa yuwan kucci matara mo ume mo unusu o una̱ wa̱ yi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva adama a̱ ma̱ɗa̱wa̱ ma̱ yi.
15 E o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado, e o outro para holocausto; e assim o sacerdote fará por ele expiação do seu fluxo perante o Senhor.
16 <<Na̱ tsali tsa vuma tso oco, u ta̱ sumba̱ lipu va̱ yi suru na̱ mini a̱vu wo o'wo idaba hali she ulivu.
16 Também o homem, quando sair dele o sêmen da cópula, toda a sua carne banhará com água, e será imundo até à tarde.
17 Utugu ko ukwan u na tsali'i tsa̱ ju'wa̱in biti a̱ ta̱ za̱'wa̱ yi na̱ mini reve wo o'wo idaba hali she ulivu.
17 Também toda a roupa, e toda a pele em que houver sêmen da cópula se lavará com água, e será imundo até à tarde.
18 Na̱ vuma von na̱ ka hali tsali tso uta̱, ele ra a̱ ta̱ sumba̱ na̱ mini, reve o o'wo idaba hali she ulivu.
18 E também se um homem se deitar com a mulher e tiver emissão de sêmen, ambos se banharão com água, e serão imundos até à tarde.
19 <<Na̱ ka e eneshe a̱shinda̱ o usumbu a̱ yi, u ta̱ da̱na̱ a̱tsuma̱ e idaba yu usumbu wa̱ yi hali rana cindere. Za na suru ju'wa̱n niyi u to o'wo idaba hali she ulivu.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o seu fluxo de sangue estiver na sua carne, estará sete dias na sua separação, e qualquer que a tocar, será imundo até à tarde.
20 E ili i na ka'a u voyin suru a mantsa mo usumbu ma̱ yi u to o'wo idaba. Waru e ili i na u da̱nuyi suru u to o'wo idaba.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua separação, será imundo; e tudo sobre o que se assentar, será imundo.
21 Za na suru ju'wa̱in ili yi nven ya̱ yi u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi a̱vu u sumba̱ na̱ mini, reve wo o'wo idaba hali she ulivu.
21 E qualquer que tocar na sua cama, lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
22 Za na waru ju'wa̱in ili i na wa̱a̱ da̱nusu, u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi reve u sumba̱ na̱ mini, reve wo o'wo idaba hali she ulivu.
22 E qualquer que tocar alguma coisa, sobre o que ela se tiver assentado, lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
23 Ko ili yi nven i ɗa ko ili i na u shi nden, na̱ vuma ro ju'wa̱n yi u to o'wo idaba hali she ulivu.
23 Se também tocar alguma coisa que estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, será imundo até à tarde.
24 Waru na̱ vuma von na̱ a̱yi reve mpasa mu usumbu ma̱ yi n ju'wa̱n yi, u to o'wo idaba rana cindere. Ili yi nven i na suru vali'i u voyin u to o'wo idaba.
24 E se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia estiver sobre ele, imundo será por sete dias; também toda a cama, sobre que se deitar, será imunda.
25 <<Na̱ ka ri ocosu mpasa hali rana a̱bunda̱ agba mpasa mu usumbu ma̱ yi n ɗa shi, ko gba moco ma mpasa'a ma̱ ka̱ra̱ mantsa mo usumbu ma̱ yi, rana moco ma mpasa'a suru u ta̱ da̱na̱ a̱tsuma̱ e idaba. U ta̱ da̱na̱ a̱tsuma̱ e idaba tsa rana vu usumbu va̱ yi.
25 Também a mulher, quando tiver o fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua separação, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação, todos os dias do fluxo da sua imundícia será imunda, como nos dias da sua separação.
26 Ili yi nven i na u voyin suru a rana moco ma mpasa ma̱ yi u to o'wo idaba tsa mantsa mo usumbu wa̱ yi. Waru e ili i na suru u da̱nuyi u to o'wo idaba, tsa rana vu usumbu va̱ yi.
26 Toda a cama, sobre que se deitar todos os dias do seu fluxo, ser-lhe-á como a cama da sua separação; e toda a coisa, sobre que se assentar, será imunda, conforme a imundícia da sua separação.
27 Za na suru ju'wa̱in ili i nda u to o'wo idaba. U ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi reve u sumba̱, reve wo o'wo idaba hali she ulivu.
27 E qualquer que a tocar será imundo; portanto lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
28 Amma na̱ wo o'wo cece diga o moco ma mpasa'a, u te kecee aciya̱yi rana cindere, na a yuwan ne, u to o'wo cece.
28 Porém quando for limpa do seu fluxo, então se contarão sete dias, e depois será limpa.
29 O urana wa̱ kunla̱ reve u tara muɗa n re ko murukuku n re. Reve u ta̱wa̱ ne ele ya ganu o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan.
29 E ao oitavo dia tomará duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação.
30 Reve ganu ca za ta̱ kucci adama o unusu za ve ire waru kucci vu ukula̱tosu. Ne tsunda tsa ɗa ganu a yuwan kucci ma matara mo ume mo unusu o una̱ wa̱ yi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva adama e idaba i wocosu wa̱ yi.
30 Então o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado, e o outro para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação do fluxo da sua imundícia perante o Senhor.
31 <<Ne ɗa vaa kasa aza a Isra'ila ni ili i na yoo o'woto le idaba, adama a̱ kuwa̱ a̱tsuma̱ e idaba i le wan na̱ a̱ lungusa̱ uba̱ta̱ wu nden n va̱ n na n ri e memere me le.>>
31 Assim separareis os filhos de Israel das suas imundícias, para que não morram nas suas imundícias, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 A̱yi nda a̱yi ɗa ili i na aa yuwan adama a za na o o'woi idaba adama a̱ ma̱ɗa̱wa̱ ko za na tsali tsa̱ yi tsoo ocusho.
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo, e daquele de quem sai o sêmen da cópula, e que fica por eles imundo;
33 Na adama a ka na ri na̱ a̱shinda̱ o usumbu wa̱ yi, adama a vali ko ka na suru ri o ocosu, waru na adama a vali na voyin na̱ ka na ri idaba.
33 Como também da mulher enferma na sua separação, e daquele que padece do seu fluxo, seja homem ou mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.