1 Samuel 9
tsw (TSW) vs BKJ
1 A yuwan ta̱ vuma gbain vu utsuru u ro diga o ugundo wa Banyami, za na da̱na̱i na aala Kish ulobo wa Abiyel ulobo wa Zero ulobo wa Bekora, ulobo wa Afiya za vu ugundo wa Banyami.
1 Ora, havia um homem de Benjamim, cujo nome era Quis, o filho de Abiel, o filho de Zeror, o filho de Becorate, o filho de Afias, um benjamita, um homem poderoso e influente.
2 U ta̱ nu ulobo u na a̱ tsu ɗe Shawulu, babu za va Isra'ila na la'a niyi ulobonu. U la'a ta̱ ama a Isra'ila suru uga'an.
2 E ele tinha um filho, cujo nome era Saul, um jovem valoroso, e belo; e não havia entre os filhos de Israel pessoa mais bela do que ele; dos ombros para cima ele era mais alto do que qualquer um do povo.
3 Urana u ro, reve a̱na̱wu o nloli ma̱ Kish dada va Shawulu m puwa̱n, reve u damma Shawulu, <<Tara aagbashi a̱ ta̱ oɓolo na̱ a̱vu, tsa̱ra̱ i 'ya̱wa̱ i zami i le.>>
3 E os jumentos de Quis, do pai de Saul, estavam perdidos. E Quis disse a Saul, seu filho: Toma agora contigo um dos servos, e levanta, vai procurar os jumentos.
4 Reve a̱ kuru a̱ tyo e iɗa ya agaɗi ya Ifiramu ni iɗa ya Shalisha, agba a̱ tsura̱ e ene nloli'i shi. Reve a̱ ka̱ra̱ a̱ 'ya̱wa̱ e iɗa ya Sha'alim, agba nloli'i mu ɗe shi. Reve fo a̱ ka̱ra̱ a̱ tyo e iɗa ya Banyami, agba suru a̱ tsura̱ e ene le shi.
4 E ele passou pelo monte Efraim, e passou pela terra de Salisa, mas eles não os encontraram; então, eles passaram pela terra de Saalim, e eles não estavam lá; e ele passou pela terra dos benjamitas, mas não os encontraram.
5 Ana a rawai e iɗa ya Zuf reve Shawulu damma aagbashi a na a̱ ri oɓolo na̱ a̱yi, <<Tsu ka̱mba̱ o u'wa fa. Na̱ ne ɗa shi, dada va̱ ta lyawa udamu wa̱ a̱na̱wu o nloli reve u reme udamu adama a̱ tsu.>>
5 E quando chegaram à terra de Zufe, Saul disse ao seu servo que com ele estava: Vem, e retornemos; para que o meu pai não deixe de se preocupar com os jumentos, e fique aflito por nós.
6 Amma a̱vu aagbashi'i a̱ usu yi u damma, <<Ka̱lyuwa̱ a̱ ta̱ pa na̱ vuma va̱ A̱sula̱ o ro a̱tsuma̱ a̱ lyuci nda za na a casu tsugbain lon, adama a na suru ili i na u dammai u tsu shiwan ta̱. Tsu ka̱ra̱ a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ yi gogo, u ta gura wo o'wo u damma tsu uba̱ta̱ u na tsoo toni.>>
6 E ele lhe disse: Vê, agora, nessa cidade há um homem de Deus, e ele é um homem honorável; tudo o que ele diz, seguramente, cumpre-se; agora, vamos para lá; talvez ele possa nos mostrar o caminho pelo qual devamos seguir.
7 Reve Shawulu ece aagbashi a̱ yi, <<To, na̱ tsu 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ wa̱ yi nye i ɗa tsaa ca yi? Ilyalya i na tsu ri na̱ a̱yi a̱tsuma̱ e itsa̱n o koto ta̱, agba tsu ri ni ili i na tsaa ca yi shi. Ko tsu ta̱ na̱ i ili i ro i na tsa ca yi?>>
7 Então Saul disse ao seu servo: Porém, vê, se formos, o que traremos ao homem? Pois o pão de nossas vasilhas foi consumido, e não há um presente para levarmos ao homem de Deus; o que temos?
8 Reve aagbashi'i a̱ usuwisa̱ Shawulu u damma, <<Ka̱lyuwa̱, n ta̱ pa ni ikebe i azurufa ke'en. N ta ca vuma va̱ A̱sula̱'a̱ adama u damma tsu uba̱ta̱ u na tsoo toni.>>
8 E o servo voltou a responder a Saul, e disse: Eis que tenho aqui, à mão, a quarta parte de um shekel de prata; isto darei ao homem de Deus, para que nos diga o nosso caminho.
9 Cine u shi a̱tsuma̱ a Isra'ila na̱ vuma ciga we ece A̱sula̱, u tsu damma ta̱, <<Ta̱wa̱ tsu 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ wu za yindi,>> adama a na za na a̱ tsu ɗe vumava̱sula̱ ana'an, a̱ shi ta̱ a̱ tsu ɗe yi za yindi.
9 (Antigamente, em Israel, quando um homem ia consultar a Deus, assim ele falava: Vem, e vamos ao vidente; pois aquele que é agora chamado de profeta era, antigamente, chamado de vidente.)
10 Reve Shawulu damma aagbashi a̱ yi, <<U lobono ta̱, ta̱wa̱ tsu ka̱ra̱.>> A̱vu e reme ure a̱ tyo a̱ lyuci na vuma va̱ A̱sula̱ da̱na̱i.
10 Então, Saul disse ao seu servo: Disseste bem; vem e vamos. Assim, eles foram para a cidade onde estava o homem de Deus.
11 A mantsa ma na a̱ da̱na̱i a kumbusa aagaɗi a̱ tyo a̱ lyuci'i, reve a ga'an ne esheli a na a̱a̱ 'ya̱wa̱ o ooko'o adama e kene mini, reve e ece e le, <<Za yindi ta̱ pa nda'a?>>
11 E enquanto subiam o outeiro até a cidade, encontraram servas jovens indo tirar água, e lhes disseram: Está aqui o vidente?
12 Reve a̱ usu a damma, <<U ta̱ pa, u ta̱ ɗe elime a̱ ɗu. Jika̱i adama a na gogo ɗa u uwai a̱tsuma̱ a̱ lyuci'i, adama a na ana'an ama a̱ ta̱ na̱ kucci uba̱ta̱ wa̱ a̱ga̱nda̱.
12 E elas responderam, e disseram: Está; eis que está diante de vós; apressai-vos, agora, pois ele veio hoje à cidade; pois hoje há um sacrifício do povo no lugar alto;
13 A̱ɗu a ma'uwaa a̱ lyuci'i i ta cina yi babu u ka̱ra̱ a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ a̱ga̱nda̱ a na wa lyuwa ilyalya. Adama a na ama aa lyuwa ilyalya shi she nu u ta̱wa̱, adama a na she nu u zuwaa kucci'i aba'un. Na̱ a̱yi ndolo koto, a̱vu aza a na a banuyi a lyuwa ilyalya. Ka̱ra̱i a gawan gogo, adama a na gogo ɗa mantsa ma na ya̱ tsura̱ ye enei.>>
13 tão logo chegardes à cidade, ide encontrá-lo imediatamente, antes que suba ao lugar alto para comer; pois o povo não comerá enquanto ele não vier, porque ele abençoa o sacrifício; e, posteriormente, comem aqueles que foram convidados. Agora, portanto, levantai-vos; pois por volta desta hora vós o encontrareis.
14 A̱vu a̱ ka̱ra̱ a̱ tyo a̱ lyuci. Ele a ma'uwaa ma̱ lyuci'i, reve e ene Sama'ila a̱ mota̱a̱ ana a ga'ansa na̱ a̱yi a̱ 'ya̱wa̱ a gawan uba̱ta̱ wa̱ a̱ga̱nda̱.
14 E eles subiram à cidade; e quando chegaram à cidade, eis que Samuel lhes saía de encontro, para subir ao lugar alto.
15 Urana u ta̱ kafu urana u na Shawulu a̱ 'ya̱wa̱, A̱sulazuva o roco ta̱ ɗe Sama'ila ili i nda u damma,
15 Ora, o SENHOR havia falado a Samuel, ao seu ouvido, um dia antes de Saul chegar, dizendo:
16 <<Nfa'an a mantsa ma nda n ta̱ lyungu wa̱ wu vuma diga o ugundo wa Banyami. Vu tsuwa̱n yi mani'in wo o'wo zagbain va ama a̱ va̱, aza a Isra'ila. U ta wawa ama a̱ va̱ e ekere a aza a Filistiya. Me ene ta̱ a̱tsuma̱lima̱ a na ama a̱ va̱ aa uwwusa, adama a na mu uwwa ta̱ mesun me le.>>
16 Amanhã, por volta desta hora, eu te enviarei um homem da terra de Benjamim, e tu o ungirás para ser capitão sobre o meu povo, Israel, para que ele possa salvar o meu povo da mão dos filisteus; pois tenho atentado ao meu povo, porque o seu clamor tem chegado a mim.
17 Ana Sama'ila enei Shawulu, ɗaɗa A̱sulazuva a damma niyi, <<Apa vuma na ma̱a̱ ka̱mbuwusa̱ a̱ wu'u. A̱yi ɗa waa yuwan tsugono tsa a ama a̱ va̱, aza a Isra'ila.>>
17 E, quando Samuel viu Saul, o SENHOR lhe disse: Eis o homem de quem te falei! Este mesmo reinará sobre o meu povo.
18 Reve Shawulu rawa ya Sama'ila o una̱ntsu u lyuci, a̱vu we ece, <<Vu ta̱ yuwan ankuri vu damma mu uba̱ta̱ u na u'wa wu za yindi u ri?>>
18 Então, Saul se aproximou de Samuel no portão, e disse: Diz-me, rogo-te, onde é a casa do vidente.
19 Reve Sama'ila usu Shawulu, <<A̱mu ɗaɗa za yindi'i! Walai elime a̱ va̱ a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ a̱ga̱nda̱. Ana'an i ta lyuwa oɓolo na̱ a̱mu. Nfa'an nu usana n ta̱ usu yeci ya̱ wu suru, a̱vu n lyawa ɗu i ka̱ra̱ a̱ ka̱mba̱.
19 E Samuel respondeu a Saul, e disse: Eu sou o vidente; sobe adiante de mim até o lugar alto; pois vós comereis comigo hoje e, amanhã, eu vos deixarei partir, e te contarei tudo o que está no teu coração.
20 She u ɓa̱la̱ wu adama a̱na̱wu o nloli n na puwa̱yin rana ta'atsu na ka̱ra̱i wan, adama a na a̱ tsura̱ le ta̱ ɗe. Suru ili i na okolo aza a Isra'ila a cigai a̱vu ɗa nu umatsun wa dada va̱ wu.>>
20 E, quanto aos teus jumentos que estavam perdidos três dias atrás, não tenhas neles a tua mente; pois foram achados. E sobre quem está todo o desejo de Israel? Não é sobre ti, e sobre toda a casa do teu pai?
21 Reve Shawulu usu, <<Amma a̱mu za vu ugundo wa Banyami u ɗa, za na la'ai uka̱la̱mu suru suru a̱tsuma̱ o gundo wa aza a Isra'ila! Waru umatsun u tsu u ɗa u la'ai uka̱la̱mu a̱tsuma̱ o ugundo tsu! Cine vu yuwaan numu cu'un va adanshi a nda?>>
21 E Saul respondeu e disse: Não sou eu um benjamita, da menor das tribos de Israel? E a minha família a menor de todas as famílias da tribo de Benjamim? Por que então falas tu assim comigo?
22 Reve Sama'ila uwa na̱ Shawulu na aagbashi a̱ yi a aasula a gbain, a̱vu u zuwa le a̱ da̱nu elime uba̱ta̱ u na aza a na a banuyi a̱ ri, a ta rawa ama mata'atsu.
22 E Samuel tomou Saul e o seu servo, e os trouxe ao salão de visitas, e fez com que se assentassem no principal lugar no meio daqueles que foram convidados, que eram cerca de trinta pessoas.
23 Reve Sama'ila damma za na a yuwusan ilyalya, <<Ta̱wa̱a̱ mu na apaɗi a nama a na n ca nuwu, za na n damma nuwu, <Zuwa yi ko'o.> >>
23 E Samuel disse ao cozinheiro: Traz a porção que eu te dei, da qual eu te disse: Põe-na perto de ti.
24 Reve za na a yuwusan ilyalya'a ta̱wa̱a̱ na aagutsu a mani'in u zuwa yi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma Shawulu. A̱vu Sama'ila damma yi, <<A̱yi nda a̱yi ɗa inama i na a zuwai adama a̱ wu. Vu tama, adama a na a tawa yi ta̱ la̱nga̱ adama a̱ wu a̱buki a nda, a mantsa ma na n dammai n ta̱ na̱ aza a na n banuyi.>> A̱tsuma̱ o uranu u ndolo Shawulu lyuwa ta̱ oɓolo na̱ Sama'ila.
24 E o cozinheiro pegou o acém, e o que sobre ele estava, e o colocou diante de Saul. E Samuel disse: Eis o que foi separado! Põe-no diante de ti, e come; pois até este momento isto foi guardado para ti, desde que eu disse: Eu convidei o povo. Assim, Saul comeu com Samuel naquele dia.
25 A mantsa ma na a̱ cipa̱i diga uba̱ta̱ wa̱ a̱ga̱nda̱ a̱ tyo a̱ lyuci, a̱vu Sama'ila yuwan adanshi na̱ Shawulu ɗe zuva va aasula a̱ yi.
25 E quando eles haviam descido do lugar alto para a cidade, Samuel conversou com Saul em cima da casa.
26 Reve a̱ 'yon na̱ wasasa, a̱vu Sama'ila ɗe Shawulu ɗe a aasula, <<Foɓo, n ta lyawa wu vu ka̱ra̱.>> Ana Shawulu foɓoi, ɗaɗa a̱yi na̱ Sama'ila a̱ ka̱ra̱i oɓolo.
26 E eles se levantaram cedo; e sucedeu que, por volta do raiar do dia, Samuel chamou Saul para cima da casa, dizendo: Levanta-te, para que eu possa te enviar. E Saul se levantou, e ambos saíram, ele e Samuel, para longe.
27 A mantsa ma na a̱ da̱na̱i a cina ukosu u lyuci, a̱vu Sama'ila damma Shawulu, <<Vu damma aagbashi a̱ wu u ka̱ra̱ elime a̱ tsu.>> Ana a aagbashi'i u ka̱ra̱i elime'e, reve Sama'ila damma yi, <<Vu puro pa ne'e adama n ca wu ikaka diga uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱.>>
27 E enquanto eles desciam para a extremidade da cidade, Samuel disse a Saul: Ordena que o servo passe adiante de nós (e ele passou adiante), mas permanece tu ainda por um instante, para que eu possa te mostrar a palavra de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.