1 Samuel 23

tsw (TSW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ana a dammai Da̱wuda, <<A̱yi ɗa nda aza a Filistiya a ta yuwusan uvon na aza a Kayila a̱tsuma̱ e iɗa ya Yahuda, waru a̱ ta̱ purusa̱ le ishina o osoroto,>>
1 E foi anunciado a Davi, dizendo: Eis que os filisteus pelejam contra Queila e saqueiam as eiras.
2 a̱vu Da̱wuda pati ya̱ A̱sulazuva, u damma, <<N 'ya̱wa̱ n riya̱a̱ aza a Filistiya nu uvon?>>
2 E consultou Davi ao Senhor , dizendo: Irei eu e ferirei estes filisteus? E disse o Senhor a Davi: Vai, e ferirás os filisteus, e livrarás Queila.
3 Amma a̱vu ama a̱ Da̱wuda a damma yi, <<Ka̱lyuwa̱, a̱yi ɗa nda pa a̱tsuma̱ a Yahuda tsu ta uwwusa wovon. Cine tsa ɗa wo o'wo na̱ tsu 'ya̱wa̱ Kayila tsu riya̱a̱ aza a Filistiya nu uvon?>>
3 Porém os homens de Davi lhe disseram: Eis que tememos aqui em Judá, quanto mais indo a Queila contra os esquadrões dos filisteus.
4 A̱vu Da̱wuda da̱shi pati ya̱ A̱sulazuva, a̱vu A̱sulazuva a̱ usu yi, <<Lapa a̱ cipa̱ Kayila, adama a na n ta ca aza a Filistiya e ekere a̱ wu.>>
4 Então, Davi tornou a consultar o Senhor , e o Senhor lhe respondeu e disse: Levanta-te, desce a Queila, porque te dou os filisteus na tua mão.
5 Ɗaɗa Da̱wuda na̱ ama a̱ yi a̱ ka̱ra̱i a̱ tyo Kayila, a̱vu a yuwan uvon na aza a Filistiya, waru o una le ta̱ na̱ a̱bunda̱ wa'a shi. A̱vu a̱ pura̱ iliyamunga i le. Reve u wawa ama a Kayila.
5 Então, Davi partiu com os seus homens a Queila, e pelejou contra os filisteus, e levou os gados, e fez grande estrago entre eles; e Davi livrou os moradores de Queila.
6 Waru a mantsa ma na Abiyata ulobo wa Ahimele sumai a̱ tyo ya̱ Da̱wuda'a ɗe Kayila, u ta̱wa̱ ta̱ na̱ epo o ukere wa̱ yi.
6 E sucedeu que, quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para Davi, a Queila, desceu com o éfode na mão.
7 A damma ta̱ Shawulu a na Da̱wuda ta̱ ɗe Kayila, a̱vu Shawulu damma, <<A̱sula̱ a ta ca yi e ekere a̱ va̱, adama a na u ɓa̱ru ta̱ aciya̱yi, a na wo'woi uwa ta̱ a̱ lyuci na ri na̱ na̱ntsu na a̱ɓa̱ru yi na̱ aɗanga e rumu.>>
7 E foi anunciado a Saul que Davi era vindo a Queila. E disse Saul: Deus o entregou nas minhas mãos, pois está encerrado, entrando numa cidade de portas e ferrolhos.
8 A̱vu Shawulu ɗe a̱soja a̱ yi suru a lapa a̱ cipa̱ a̱ tyo Kayila, adama a̱ ka̱nda̱ruwa̱ Da̱wuda na̱ ama a̱ yi nu uvon.
8 Então, Saul mandou chamar a todo o povo à peleja, para que descessem a Queila, para cercar a Davi e os seus homens.
9 Ana Da̱wuda uwwai Shawulu ta yuwusan ifoɓi i na wa̱ ta̱wa̱ yi nu uvon, a̱vu u damma Abiyata ganu, <<Ta̱wa̱ na̱ epo.>>
9 Sabendo, pois, Davi que Saul maquinava esse mal contra ele, disse a Abiatar, sacerdote: Traze aqui o éfode.
10 Reve Da̱wuda yuwan avasa u damma, <<A̱sulazuva A̱sula̱ a Isra'ila, aagbashi a̱ wu a uwwa ta̱ a na na amayun Shawulu ta zama u ta̱wa̱ Kayila, tsa̱ra̱ u kototo lyuci adama a̱ va̱.
10 E disse Davi: Ó Senhor , Deus de Israel, teu servo decerto tem ouvido que Saul procura vir a Queila, para destruir a cidade por causa de mim.
11 Amma Shawulu ta̱ zura̱ a̱ tyo Kayila cine aagbashi a̱ wu uwwai? Waru azagbain a Kayila a ta reme mu reve a ca mu ekere a̱yi? A̱sulazuva A̱sula̱ a Isra'ila, n te e ipati ya̱ wu vu damma aagbashi a̱ wu.>>
11 Entregar-me-ão os cidadãos de Queila na sua mão? Descerá Saul, como o teu servo tem ouvido? Ah! Senhor , Deus de Israel, faze-o saber ao teu servo. E disse o Senhor : Descerá.
12 Reve Da̱wuda yuwisan yeci, <<Azagbain a Kayila a ta ca mu na̱ ama a̱ va̱ a̱ tyo e ekere a Shawulu?>>
12 Disse mais Davi: Entregar-me-iam os cidadãos de Queila, a mim e aos meus homens, nas mãos de Saul? E disse o Senhor : Entregariam.
13 Ɗaɗa Da̱wuda na̱ ama a̱ yi ele ama ukpakuta̱li (600), a̱ 'yon yi a lyawai Kayila, a̱vu a̱ ka̱ra̱ a̱ tyo uba̱ta̱ u na aa gura 'ya̱wa̱ suru adama e reme le wan. Ana a dammai Shawulu Da̱wuda suma ta̱ diga Kayila, a̱vu u bula̱ mmalu a̱ 'ya̱wa̱ ɗe.
13 Então, se levantou Davi com os seus homens, uns seiscentos, e saíram de Queila e foram-se aonde puderam; e, sendo anunciado a Saul que Davi escapara de Queila, cessou de sair contra ele.
14 A̱vu Da̱wuda isawan pe uba̱ta̱ o upa'atan a̱tsumona, ne e iɗa ya agaɗi wa̱ A̱tsumona a Zif. Waru Shawulu zamishi yi ta̱ urana suru, amma A̱sula̱ a ca Da̱wuda e ekere a̱ yi shi.
14 E Davi permaneceu no deserto, nos lugares fortes, e ficou em um monte no deserto de Zife; e Saul o buscava todos os dias, porém Deus não o entregou na sua mão.
15 Ana Da̱wuda da̱na̱i Horesh a̱tsuma̱ A̱tsumona a Zif, reve wu uwwa Shawulu ta̱wa̱ ta̱ uba̱ta̱'a̱ izami ya̱ yi adama wu una yi.
15 Vendo, pois, Davi que Saul saíra à busca da sua vida, Davi esteve no deserto de Zife, num bosque.
16 Reve Jonata ulobo wa Shawulu u 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ wa̱ Da̱wuda ɗe Horesh, a̱vu u ca yi adanshi wi isawan no okolo a̱ yi uba̱ta̱ wa̱ a̱ A̱sula̱ ulobonu.
16 Então, se levantou Jônatas, filho de Saul, e foi para Davi ao bosque, e fortaleceu a sua mão em Deus,
17 A̱vu u damma yi, <<She vu uwwa wovon wan, ukere wa dada va̱ Shawulu wa̱a̱ ju'wa̱n wu shi. Vu to o'wo mogono a aci a aza a Isra'ila suru a̱mu gba n to o'wo dodu va̱ wu. Ko Shawulu dada va̱ reve ta̱ ne.>>
17 e disse-lhe: Não temas, que não te achará a mão de Saul, meu pai; porém tu reinarás sobre Israel, e eu serei contigo o segundo; o que também Saul, meu pai, bem sabe.
18 A̱vu ele ra a yuwan nzuwulai a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva. Reve Jonata ka̱mba̱ o u'wa, a̱vu Da̱wuda isawan pe Horesh.
18 E ambos fizeram aliança perante o Senhor . Davi ficou no bosque, e Jônatas voltou para a sua casa.
19 Ɗaɗa aza a Zif a̱ 'ya̱wa̱i uba̱ta̱ wa Shawulu ɗe Gibiya a̱vu a damma, <<Da̱wuda ta̱ pe a̱tsuma̱ a̱ tsu uba̱ta̱ o upa'atan ɗe Horesh zuva va aagaɗi a Hakila upasu wu uyagi wa Jeshimon.
19 Então, subiram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não se escondeu Davi entre nós nos lugares fortes do bosque, no outeiro de Haquila, que está à mão direita de Jesimom?
20 Gogo, mogono, she vu ta̱wa̱ mantsa ma na u lobono nuwu vu yuwan ne, waru tsu ta tara ume adama tsu ca yi e ekere a̱ wu.>>
20 Agora, pois, ó rei, apressadamente desce conforme todo o desejo da tua alma; por nós fica entregarmo-lo nas mãos do rei.
21 Reve Shawulu damma, <<A̱sulazuva a zuwaa ɗu aba'un, adama a na i roco mu ta̱ isa'ani.
21 Então, disse Saul: Benditos sejais vós do Senhor , porque vos compadecestes de mim.
22 'Ya̱wa̱yi i yuwisan ifoɓi i ro. I gura reve uba̱ta̱ u na Da̱wuda tsu 'ya̱wusa̱ na za na ene niyi ɗe. Adama a na a damma mu ta̱ u tu nu ugbozu lon.
22 Ide, pois, e diligenciai ainda mais, e sabei, e notai o lugar que frequenta e quem o tenha visto ali; porque me foi dito que é astutíssimo.
23 I gura reve ba̱ta̱ na waa pa'asan suru reve i ka̱mba̱ i damma mu urevu wa amayun. Reve tsu gereyi. Na̱ u ta̱ lo upasu'u, n ta̱ bunga̱ yi ko te ɗa u ri, a̱tsuma̱ o umatsun wa a aza a Yahuda suru.>>
23 Pelo que atentai bem e informai-vos acerca de todos os esconderijos em que ele se esconde; e, então, voltai para mim com toda a certeza, e ir-me-ei convosco; e há de ser que, se estiver naquela terra, o buscarei entre todos os milhares de Judá.
24 A̱vu a̱ 'yon a̱ ka̱ra̱ a̱ tyo Zif babu Shawulu rawa. Da̱wuda gba na̱ ama a̱ yi a̱ da̱na̱ ta̱ A̱tsumona a̱ Mawon, upasu wu uyagi wa̱ Jeshimon a̱tsuma̱ o Uka̱ri wa Araba.
24 Então, se levantaram eles e se foram a Zife, adiante de Saul; Davi, porém, e os seus homens estavam no deserto de Maom, na planície, à direita de Jesimom.
25 A̱vu Shawulu na ali o uvon a̱ yi a̱ 'ya̱wa̱ izami ya̱ yi, reve a damma Da̱wuda, ɗaɗa u ka̱ra̱i a̱ cipa̱ tyo a aatali a gbain o ro a̱vu wi isawan A̱tsumona a̱ Mawon. Ana Shawulu uwwai ne, a̱vu u lapa a̱ tyo a̱tsumona a̱ Mawon izami ya̱ yi.
25 E Saul e os seus homens se foram em busca dele, o que anunciaram a Davi, que desceu para aquela penha e ficou no deserto de Maom; o que ouvindo Saul, seguiu a Davi para o deserto de Maom.
26 Shawulu kuru ta̱ upasu u ta̱ wa a aatali a gbai'in Da̱wuda waru na ali o uvon a̱ yi o upasu we ire, a̱vu nan Da̱wuda a̱ jika̱ adama a la'a ya Shawulu. Ana Shawulu na ali o uvon a̱ yi a̱ da̱na̱i a rawusa zuzu na̱ le adama e reme le,
26 E Saul ia desta banda do monte, e Davi e os seus homens, da outra banda do monte; e sucedeu que Davi se apressou a escapar de Saul; Saul, porém, e os seus homens cercaram Davi e os seus homens, para lançar mão deles.
27 a̱vu malingata ma̱ ta̱wa̱ ya Shawulu u damma, <<Jika̱ vu ta̱wa̱, adama a na aza a Filistiya a̱ riya̱a̱ ta̱ iɗa i tsu nu uvon!>>
27 Então, veio um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te e vem, porque os filisteus, com ímpeto, entraram na terra.
28 Ɗaɗa Shawulu lyawai izami ya̱ Da̱wuda a̱vu u 'ya̱wa̱ u riya̱a̱ aza a Filistiya nu uvon. Adama a ndolo a ɗa e ɗeyi uba̱ta̱'a̱ Aatali a Mala'a.
28 Pelo que Saul voltou de perseguir a Davi e foi-se ao encontro dos filisteus. Por esta razão, aquele lugar se chamou Sela-Hamalecote.
29 A̱vu Da̱wuda lapa a gawan diga lo, a̱vu u da̱nu uba̱ta̱ o upa'atan A̱tsumona a En Gedi.
29 E subiu Davi dali e ficou nos lugares fortes de En-Gedi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.