1 Samuel 13

tsw (TSW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Shawulu na a'wan mata'atsu ɗaɗa wo o'woi mogono, waru u yuwan ta̱ tsugono tsa Isra'ila a'wan amunga ne ejere.
1 Saul tinha 30 anos quando se tornou rei, e reinou por 42 anos.
2 Reve Shawulu ɗangulaa aciya̱yi ama ukpakukupa uta'atsu (3,000) a̱tsuma̱ a ama a Isra'ila. Ama ukpakukupa ure (2,000) a̱ da̱nu ta̱ na̱ yi ɗe Mikimash, oɓolo na̱ iɗa ya agaɗi ya Betel. Waru ukpakukupa (1,000) u da̱na̱ ta̱ na̱ Jonata ɗe Gibiya upasu wa Banyami. Akapi a ama gba Shawulu lyawa le ta̱ a̱ ka̱mba̱ a 'wa le.
2 Saul escolheu três mil soldados do exército de Israel e mandou o restante dos homens para casa. Levou consigo dois mil desses homens a Micmás e à região montanhosa de Betel. Os outros mil foram com Jônatas, filho de Saul, para Gibeá, na terra de Benjamim.
3 Jonata riya̱a̱ ta̱ va̱la̱ta̱ va aza a Filistiya nu uvon ɗe Geba, waru aza a Filistiya a uwwa ta̱ a ɗa e ili i na i farai. A̱vu Shawulu lyungu ee ivula̱ aavana e iɗa suru a̱vu a damma, <<Lyawa Mmaci ma Ibrahim mu uwwa!>>
3 Logo depois disso, Jônatas atacou e derrotou o destacamento dos filisteus em Geba. A notícia se espalhou entre os filisteus. Então Saul tocou a trombeta por toda a terra, anunciando: “Ouçam bem, hebreus!”.
4 A̱vu aza a Isra'ila suru a uwwa alabari a na Shawulu riya̱a̱ ta̱ va̱la̱ta̱ vo oɓolo a̱soja a Filistiya nu uvon, a̱vu gba aza a Isra'ila o o'wo ili yi idaba uba̱ta̱ wa aza a Filistiya. A̱vu e ɗe ama o uta̱, reve a ga'an na̱ Shawulu ɗe Gilga.
4 E todo o Israel ouviu que Saul tinha destruído o destacamento dos filisteus e que agora eles odiavam os israelitas mais que nunca. Então os soldados israelitas foram convocados para se unir a Saul em Gilgal.
5 Reve aza a Filistiya o ɓoloto tsa̱ra̱ a yuwan uvon na aza a Isra'ila. A̱vu o uta̱ ni ikeke yi ido yu uvon ukpakukupa o uta'atsu (3,000) na akumbi e ido ukpakukupa uta̱li (6,000) na̱ oɓolo a̱ a̱soja a̱ a̱bunda̱ lon tsa̱ wuyun e ikyun i mala. A̱vu a gawan a̱ ya̱wa̱ a̱ va̱la̱ a Mikimash asana a Bet Aven.
5 Os filisteus reuniram um exército de três mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e tantos guerreiros como os grãos de areia na praia. Acamparam em Micmás, a leste de Bete-Áven.
6 Ana a̱soja a Isra'ila enei a̱ ta̱ pe a̱tsuma̱lima̱, waru a̱soja a Filistiya a̱ ga̱la̱ le ta̱ uga̱lu, reve a̱soja'a a pa'aton aciya̱le, ozo o ro a̱ da̱na̱ ta̱ pe a̱ba̱nu, ozo o ro awanda, ozo o ro a atali, waru ozo o ro a̱nci, ozo o ro o oko'o.
6 Os homens de Israel se viram em apuros e, como estavam sendo fortemente pressionados pelo inimigo, tentaram se esconder em cavernas, em matagais, entre rochas, em buracos e em cisternas.
7 Reve Mmaci ma Ibrahim n ro n pasalai mavada ma̱ o Uɗolu wa̱ Urudu a̱ tyo upasu wi iɗa ya Gadu nu upasu wa Giliyadu.
7 Alguns dos hebreus atravessaram o rio Jordão e fugiram para a terra de Gade e de Gileade. Enquanto isso, Saul permaneceu em Gilgal, e os homens que estavam com ele tremiam de medo.
8 Wi isawan ta̱ hali a cina rana cindere, mantsa ma na Sama'ila zuwaa niyi. Amma Sama'ila ta̱wa̱ Gilga shi. A̱vu ama a Shawulu a̱ ka̱ra̱ e bete'wishe.
8 Saul esperou ali por Samuel durante sete dias, conforme Samuel o havia instruído, mas ele não chegou. Vendo que os soldados debandavam rapidamente,
9 Ɗaɗa Shawulu dammai, <<Ta̱wa̱a̱ numu na̱ kucci vu ukula̱tosu na̱ kucci muwwulai.>> A̱vu Shawulu yuwan kucci vu ukula̱tosu.
9 Saul ordenou: “Tragam-me o holocausto e as ofertas de paz!”. E ele próprio ofereceu o holocausto.
10 A̱yi u koto ucasu u kucci vu ukula̱tosu she gba Sama'ila a marawaa. Reve Shawulu 'ya̱wa̱ u cina yi u ca̱sa̱ yi.
10 No exato instante em que Saul terminava de oferecer o holocausto, Samuel chegou. Saul foi ao seu encontro para cumprimentá-lo,
11 A̱vu Sama'ila ece, <<Nye i ɗa vu yuwain?>>
11 mas Samuel disse: “O que você fez?”. Saul respondeu: “Vi que meus homens estavam debandando, e que o senhor não chegou no prazo que havia prometido. Além disso, os filisteus estavam em Micmás, prontos para a batalha.
12 a̱vu n yuwan majiyan, <Gogo aza a Filistiya a̱ ta̱ ta̱wa̱a̱ mu nu uvon pa nda Gilga waru koto m pati isa'ani ya̱ A̱sulazuva shi.> Ɗaɗa n zuwai aciya̱va̱ nu ucira n yuwan kucci vu ukula̱tosu.>>
12 Assim, pensei: ‘Os filisteus estão prontos para lutar contra nós em Gilgal, e eu não pedi ajuda ao S enhor ’. Por isso me senti na obrigação de oferecer o holocausto”.
13 Reve Sama'ila damma Shawulu, <<Vu yuwan ta̱ tsulo lon. Vu kuru wila̱ wa̱ A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ wu shi za na u damma nuwu vu yuwan shi. Na̱ vu shi vu kuru wila̱'a̱, u shi ta̱ a zuwa tsugono tsa̱ wu tsa lyuwa elime e ekere a aza a Isra'ila babu ukosu.
13 “Você agiu como um tolo!”, exclamou Samuel. “Não guardou o mandamento que o S enhor , seu Deus, lhe deu. Se tivesse obedecido, o S enhor teria estabelecido para sempre seu reinado sobre Israel.
14 Amma gogo tsugono tsa̱ wu tsaa lyuwa elime shi. A̱sulazuva a̱ bunga̱ ta̱ vuma na okolo a̱ yi a cigai a̱vu u zuwa yi zagbain va ama a̱ yi, adama a na vu kuru wila̱ wa̱ A̱sulazuva shi.>>
14 Agora, porém, seu reinado não permanecerá, pois o S enhor escolheu um homem segundo o coração dele. O S enhor já designou esse homem para ser líder de seu povo, pois você não obedeceu ao mandamento do S enhor .”
15 Ɗaɗa Sama'ila lyawai Gilga a̱vu u ka̱ra̱ a̱ tyo Gibiya va Banyami. A̱vu Shawulu kece akapi a ama a na a buwai oɓolo na̱ a̱yi. A̱vu a̱ tsura̱ a̱bunda̱ a ama ukpakuta̱li (600).
15 Então Samuel partiu de Gilgal e subiu para Gibeá, na terra de Benjamim. Quando Saul contou os soldados que ainda estavam com ele, viu que havia cerca de seiscentos homens.
16 Shawulu na̱ ulobo wa̱ yi Jonata na ama a na a̱ ri oɓolo ne ele a̱ da̱nu ta̱ Geba va Banyami. Reve aza a Filistiya a yuwan uva̱la̱ta̱ u le a Mikimash.
16 Saul, Jônatas e os soldados que estavam com eles ficaram em Geba, na terra de Benjamim. Os filisteus acamparam em Micmás.
17 A̱vu oɓolo a ta'atsu a̱ a̱soja a Filistiya o uta̱ diga o uva̱la̱ta̱ u le adama o uvon. Reve oɓolo a̱ ta̱ a̱ 'ya̱wa̱ Ofura, a̱tsuma̱ o upasu wa Shuwal,
17 Três grupos de ataque deixaram o acampamento filisteu: um foi para o norte, em direção a Ofra, na região de Sual,
18 oɓolo o ro a̱ tyo ta̱ Bet Horon oɓolo o ro waru a̱ tyo o ta̱ ukosu wi iɗa i na ya̱a̱ ka̱lyuwusa̱ uka̱ri wa Zeboyim a̱ nka̱la̱la̱i zuzu na̱ a̱tsumona.
18 outro foi para oeste, a Bete-Horom, e o terceiro rumou para a fronteira acima do vale de Zeboim, na direção do deserto.
19 A mantsa ma nda babu maruma ma na a̱ tsura̱i a̱tsuma̱ e iɗa ya Isra'ila suru, adama a na aza a Filistiya a damma ta̱, <<Na̱ shi tsu lyawa le, Mmaci ma Ibrahim a̱ shi ta̱ aa yuwaan aciya̱le mutsun mu pe'eni ni ibata!>>
19 Naqueles dias, não havia ferreiros na terra de Israel, pois os filisteus não permitiam que os hebreus fizessem espadas ou lanças.
20 Ɗaɗa aza a Isra'ila suru a saɓai a̱cipa̱ a̱ tyo uba̱ta̱ wa aza a Filistiya adama e tewe elentsu a̱ a̱ba̱ri e le, na agalatsu e le, na aɓau na̱ ogonu le.
20 Assim, sempre que o povo de Israel precisava afiar seus arados, enxadas, machados e foices, tinha de levá-los a um ferreiro filisteu.
21 Waru atsupu'u ikebe i azurufa re ɗa a̱tsuma̱ a aza a ta'atsu vu utewishe wa̱ a̱ba̱ri e le na agalatsu e le. Atsupu o utewishe wa aɓau e le na̱ kune gbain va akatsu a ta'atsu e le na̱ aaɗanga a̱ ma̱gba̱ra̱ me inan i le, ikebe i azurufa ta̱ ɗa a̱tsuma̱ a aza a ta'atsu.
21 O custo para afiar um arado ou uma enxada era de oito gramas de prata, e, para afiar um machado, uma foice ou a ponta de ferro de uma vara de tocar bois, quatro gramas.
22 Ne ɗa o urana wu uvon u ndolo babu soja va Shawulu na̱ Jonata a na a̱ shi na̱ matsun me pe'eni ko ibata o ukere wa̱ yi, Shawulu na̱ Jonata ulobo wa̱ yi u ɗa goon a̱ shi ne ele.
22 Por isso, no dia da batalha, ninguém em Israel tinha espada ou lança, exceto Saul e Jônatas.
23 Reve oɓolo a̱ a̱soja a aza a Filistiya o uta̱ a̱ tyo o upasata wa Mikimash.
23 Nesse meio-tempo, os filisteus mandaram um destacamento para o desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.