1 Samuel 13
tsw (TSW) vs NAA
1 Shawulu na a'wan mata'atsu ɗaɗa wo o'woi mogono, waru u yuwan ta̱ tsugono tsa Isra'ila a'wan amunga ne ejere.
1 Saul havia reinado em Israel durante um ano. No segundo ano do seu reinado sobre o povo,
2 Reve Shawulu ɗangulaa aciya̱yi ama ukpakukupa uta'atsu (3,000) a̱tsuma̱ a ama a Isra'ila. Ama ukpakukupa ure (2,000) a̱ da̱nu ta̱ na̱ yi ɗe Mikimash, oɓolo na̱ iɗa ya agaɗi ya Betel. Waru ukpakukupa (1,000) u da̱na̱ ta̱ na̱ Jonata ɗe Gibiya upasu wa Banyami. Akapi a ama gba Shawulu lyawa le ta̱ a̱ ka̱mba̱ a 'wa le.
2 escolheu três mil homens de Israel: dois mil estavam com Saul em Micmás e na região montanhosa de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim. Saul despediu o resto do povo, cada um para a sua casa.
3 Jonata riya̱a̱ ta̱ va̱la̱ta̱ va aza a Filistiya nu uvon ɗe Geba, waru aza a Filistiya a uwwa ta̱ a ɗa e ili i na i farai. A̱vu Shawulu lyungu ee ivula̱ aavana e iɗa suru a̱vu a damma, <<Lyawa Mmaci ma Ibrahim mu uwwa!>>
3 Jônatas derrotou a guarnição dos filisteus que estava em Gibeá, e os filisteus ficaram sabendo disso. Então Saul mandou tocar a trombeta por toda a terra, dizendo: — Que os hebreus escutem isto.
4 A̱vu aza a Isra'ila suru a uwwa alabari a na Shawulu riya̱a̱ ta̱ va̱la̱ta̱ vo oɓolo a̱soja a Filistiya nu uvon, a̱vu gba aza a Isra'ila o o'wo ili yi idaba uba̱ta̱ wa aza a Filistiya. A̱vu e ɗe ama o uta̱, reve a ga'an na̱ Shawulu ɗe Gilga.
4 E todo o Israel ouviu dizer: “Saul derrotou a guarnição dos filisteus, e agora os filisteus estão com ódio de Israel.” Então o povo foi convocado para se juntar a Saul, em Gilgal.
5 Reve aza a Filistiya o ɓoloto tsa̱ra̱ a yuwan uvon na aza a Isra'ila. A̱vu o uta̱ ni ikeke yi ido yu uvon ukpakukupa o uta'atsu (3,000) na akumbi e ido ukpakukupa uta̱li (6,000) na̱ oɓolo a̱ a̱soja a̱ a̱bunda̱ lon tsa̱ wuyun e ikyun i mala. A̱vu a gawan a̱ ya̱wa̱ a̱ va̱la̱ a Mikimash asana a Bet Aven.
5 Os filisteus se reuniram para lutar contra Israel com trinta mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e povo em multidão como a areia que está na praia do mar. Eles foram e acamparam em Micmás, a leste de Bete-Áven.
6 Ana a̱soja a Isra'ila enei a̱ ta̱ pe a̱tsuma̱lima̱, waru a̱soja a Filistiya a̱ ga̱la̱ le ta̱ uga̱lu, reve a̱soja'a a pa'aton aciya̱le, ozo o ro a̱ da̱na̱ ta̱ pe a̱ba̱nu, ozo o ro awanda, ozo o ro a atali, waru ozo o ro a̱nci, ozo o ro o oko'o.
6 Quando os homens de Israel viram que estavam em apuros (porque o povo estava angustiado), se esconderam em cavernas e em buracos, entre rochas, em túmulos e cisternas.
7 Reve Mmaci ma Ibrahim n ro n pasalai mavada ma̱ o Uɗolu wa̱ Urudu a̱ tyo upasu wi iɗa ya Gadu nu upasu wa Giliyadu.
7 Também alguns dos hebreus passaram o Jordão e foram para a terra de Gade e Gileade. E o povo que permaneceu com Saul, estando este ainda em Gilgal, se encheu de temor.
8 Wi isawan ta̱ hali a cina rana cindere, mantsa ma na Sama'ila zuwaa niyi. Amma Sama'ila ta̱wa̱ Gilga shi. A̱vu ama a Shawulu a̱ ka̱ra̱ e bete'wishe.
8 Saul esperou sete dias, segundo o prazo determinado por Samuel. Mas como Samuel não vinha a Gilgal, o povo foi se espalhando dali.
9 Ɗaɗa Shawulu dammai, <<Ta̱wa̱a̱ numu na̱ kucci vu ukula̱tosu na̱ kucci muwwulai.>> A̱vu Shawulu yuwan kucci vu ukula̱tosu.
9 Então Saul disse: — Tragam-me aqui o holocausto e as ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 A̱yi u koto ucasu u kucci vu ukula̱tosu she gba Sama'ila a marawaa. Reve Shawulu 'ya̱wa̱ u cina yi u ca̱sa̱ yi.
10 Mal tinha ele acabado de oferecer o holocausto, eis que chegou Samuel. Saul saiu ao encontro dele, para o saudar.
11 A̱vu Sama'ila ece, <<Nye i ɗa vu yuwain?>>
11 Samuel perguntou: — O que foi que você fez? Saul respondeu: — Vendo que o povo ia se espalhando daqui, e que você não vinha no prazo combinado, e que os filisteus já tinham se ajuntado em Micmás,
12 a̱vu n yuwan majiyan, <Gogo aza a Filistiya a̱ ta̱ ta̱wa̱a̱ mu nu uvon pa nda Gilga waru koto m pati isa'ani ya̱ A̱sulazuva shi.> Ɗaɗa n zuwai aciya̱va̱ nu ucira n yuwan kucci vu ukula̱tosu.>>
12 eu disse comigo: “Agora os filisteus virão contra mim em Gilgal, e ainda não busquei a face do Senhor .” Assim, forçado pelas circunstâncias, ofereci holocaustos.
13 Reve Sama'ila damma Shawulu, <<Vu yuwan ta̱ tsulo lon. Vu kuru wila̱ wa̱ A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ wu shi za na u damma nuwu vu yuwan shi. Na̱ vu shi vu kuru wila̱'a̱, u shi ta̱ a zuwa tsugono tsa̱ wu tsa lyuwa elime e ekere a aza a Isra'ila babu ukosu.
13 Então Samuel disse a Saul: — Você cometeu uma loucura, não guardando o mandamento que o
14 Amma gogo tsugono tsa̱ wu tsaa lyuwa elime shi. A̱sulazuva a̱ bunga̱ ta̱ vuma na okolo a̱ yi a cigai a̱vu u zuwa yi zagbain va ama a̱ yi, adama a na vu kuru wila̱ wa̱ A̱sulazuva shi.>>
14 Mas agora o seu reinado não subsistirá. O Senhor buscou para si um homem segundo o seu coração e já lhe ordenou que seja príncipe sobre o seu povo, porque você não guardou o que o Senhor lhe ordenou.
15 Ɗaɗa Sama'ila lyawai Gilga a̱vu u ka̱ra̱ a̱ tyo Gibiya va Banyami. A̱vu Shawulu kece akapi a ama a na a buwai oɓolo na̱ a̱yi. A̱vu a̱ tsura̱ a̱bunda̱ a ama ukpakuta̱li (600).
15 Então Samuel se levantou e foi de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Saul contou o povo que estava com ele: eram cerca de seiscentos homens.
16 Shawulu na̱ ulobo wa̱ yi Jonata na ama a na a̱ ri oɓolo ne ele a̱ da̱nu ta̱ Geba va Banyami. Reve aza a Filistiya a yuwan uva̱la̱ta̱ u le a Mikimash.
16 Saul, o seu filho Jônatas e o povo que estava com eles ficaram em Geba de Benjamim, enquanto os filisteus estavam acampados em Micmás.
17 A̱vu oɓolo a ta'atsu a̱ a̱soja a Filistiya o uta̱ diga o uva̱la̱ta̱ u le adama o uvon. Reve oɓolo a̱ ta̱ a̱ 'ya̱wa̱ Ofura, a̱tsuma̱ o upasu wa Shuwal,
17 Os saqueadores saíram do campo dos filisteus em três tropas. Uma delas tomou o caminho de Ofra à terra de Sual;
18 oɓolo o ro a̱ tyo ta̱ Bet Horon oɓolo o ro waru a̱ tyo o ta̱ ukosu wi iɗa i na ya̱a̱ ka̱lyuwusa̱ uka̱ri wa Zeboyim a̱ nka̱la̱la̱i zuzu na̱ a̱tsumona.
18 a outra tomou o caminho de Bete-Horom; e a terceira, o caminho de onde se avista o vale de Zeboim, na direção do deserto.
19 A mantsa ma nda babu maruma ma na a̱ tsura̱i a̱tsuma̱ e iɗa ya Isra'ila suru, adama a na aza a Filistiya a damma ta̱, <<Na̱ shi tsu lyawa le, Mmaci ma Ibrahim a̱ shi ta̱ aa yuwaan aciya̱le mutsun mu pe'eni ni ibata!>>
19 Ora, em toda a terra de Israel não havia um único ferreiro, porque os filisteus tinham dito: “Para que os hebreus não façam espadas, nem lanças.”
20 Ɗaɗa aza a Isra'ila suru a saɓai a̱cipa̱ a̱ tyo uba̱ta̱ wa aza a Filistiya adama e tewe elentsu a̱ a̱ba̱ri e le, na agalatsu e le, na aɓau na̱ ogonu le.
20 Por isso todo o Israel tinha de ir aos filisteus para amolar as lâminas dos arados, as enxadas, os machados e as foices.
21 Waru atsupu'u ikebe i azurufa re ɗa a̱tsuma̱ a aza a ta'atsu vu utewishe wa̱ a̱ba̱ri e le na agalatsu e le. Atsupu o utewishe wa aɓau e le na̱ kune gbain va akatsu a ta'atsu e le na̱ aaɗanga a̱ ma̱gba̱ra̱ me inan i le, ikebe i azurufa ta̱ ɗa a̱tsuma̱ a aza a ta'atsu.
21 Os filisteus cobravam dos israelitas oito gramas de prata para amolar os fios das lâminas e das enxadas e quatro gramas de prata para amolar machados e aguilhadas.
22 Ne ɗa o urana wu uvon u ndolo babu soja va Shawulu na̱ Jonata a na a̱ shi na̱ matsun me pe'eni ko ibata o ukere wa̱ yi, Shawulu na̱ Jonata ulobo wa̱ yi u ɗa goon a̱ shi ne ele.
22 Por isso, no dia da batalha, não se achou nem espada, nem lança na mão de nenhum do povo que estava com Saul e com Jônatas; só Saul e seu filho Jônatas tinham essas armas.
23 Reve oɓolo a̱ a̱soja a aza a Filistiya o uta̱ a̱ tyo o upasata wa Mikimash.
23 A guarnição dos filisteus saiu ao desfiladeiro de Micmás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.