1 Samuel 13

tsw (TSW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Shawulu na a'wan mata'atsu ɗaɗa wo o'woi mogono, waru u yuwan ta̱ tsugono tsa Isra'ila a'wan amunga ne ejere.
1 Saul já era adulto quando se tornou rei e governou o povo de Israel dois anos .
2 Reve Shawulu ɗangulaa aciya̱yi ama ukpakukupa uta'atsu (3,000) a̱tsuma̱ a ama a Isra'ila. Ama ukpakukupa ure (2,000) a̱ da̱nu ta̱ na̱ yi ɗe Mikimash, oɓolo na̱ iɗa ya agaɗi ya Betel. Waru ukpakukupa (1,000) u da̱na̱ ta̱ na̱ Jonata ɗe Gibiya upasu wa Banyami. Akapi a ama gba Shawulu lyawa le ta̱ a̱ ka̱mba̱ a 'wa le.
2 Ele escolheu três mil israelitas e mandou todos os outros de volta para casa. Dois mil estavam na cidade de Micmás e na região montanhosa de Betel. Mil homens ficaram com o seu filho Jônatas, na cidade de Gibeá, no território da tribo de Benjamim.
3 Jonata riya̱a̱ ta̱ va̱la̱ta̱ va aza a Filistiya nu uvon ɗe Geba, waru aza a Filistiya a uwwa ta̱ a ɗa e ili i na i farai. A̱vu Shawulu lyungu ee ivula̱ aavana e iɗa suru a̱vu a damma, <<Lyawa Mmaci ma Ibrahim mu uwwa!>>
3 Jônatas matou o comandante filisteu, em Geba, e os filisteus ficaram sabendo disso. Aí Saul mandou mensageiros para tocarem corneta por todo o país, chamando os hebreus para a guerra.
4 A̱vu aza a Isra'ila suru a uwwa alabari a na Shawulu riya̱a̱ ta̱ va̱la̱ta̱ vo oɓolo a̱soja a Filistiya nu uvon, a̱vu gba aza a Isra'ila o o'wo ili yi idaba uba̱ta̱ wa aza a Filistiya. A̱vu e ɗe ama o uta̱, reve a ga'an na̱ Shawulu ɗe Gilga.
4 E todo o povo ouviu esta mensagem: “Saul matou o comandante dos filisteus, e agora eles estão com ódio dos israelitas.” Então o povo respondeu ao chamado e foi juntar-se a Saul, em Gilgal.
5 Reve aza a Filistiya o ɓoloto tsa̱ra̱ a yuwan uvon na aza a Isra'ila. A̱vu o uta̱ ni ikeke yi ido yu uvon ukpakukupa o uta'atsu (3,000) na akumbi e ido ukpakukupa uta̱li (6,000) na̱ oɓolo a̱ a̱soja a̱ a̱bunda̱ lon tsa̱ wuyun e ikyun i mala. A̱vu a gawan a̱ ya̱wa̱ a̱ va̱la̱ a Mikimash asana a Bet Aven.
5 Os filisteus se reuniram para lutar contra os israelitas. Eles tinham trinta mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e tantos soldados quantos os grãos de areia da praia do mar. Foram até Micmás, a leste da cidade de Bete-Avém, e acamparam ali.
6 Ana a̱soja a Isra'ila enei a̱ ta̱ pe a̱tsuma̱lima̱, waru a̱soja a Filistiya a̱ ga̱la̱ le ta̱ uga̱lu, reve a̱soja'a a pa'aton aciya̱le, ozo o ro a̱ da̱na̱ ta̱ pe a̱ba̱nu, ozo o ro awanda, ozo o ro a atali, waru ozo o ro a̱nci, ozo o ro o oko'o.
6 Os israelitas perceberam que estavam sem saída e numa situação muito difícil. Alguns se esconderam em cavernas e em buracos, e outros, entre rochas, em covas e em poços.
7 Reve Mmaci ma Ibrahim n ro n pasalai mavada ma̱ o Uɗolu wa̱ Urudu a̱ tyo upasu wi iɗa ya Gadu nu upasu wa Giliyadu.
7 Outros ainda atravessaram o rio Jordão e foram para as terras de Gade e de Gileade. Saul havia ficado em Gilgal, e o povo dali estava apavorado.
8 Wi isawan ta̱ hali a cina rana cindere, mantsa ma na Sama'ila zuwaa niyi. Amma Sama'ila ta̱wa̱ Gilga shi. A̱vu ama a Shawulu a̱ ka̱ra̱ e bete'wishe.
8 Seguindo as instruções de Samuel, Saul esperou sete dias, mas Samuel não foi até lá. E o povo começou a abandonar Saul e sair dali.
9 Ɗaɗa Shawulu dammai, <<Ta̱wa̱a̱ numu na̱ kucci vu ukula̱tosu na̱ kucci muwwulai.>> A̱vu Shawulu yuwan kucci vu ukula̱tosu.
9 Então Saul lhes disse: — Tragam os animais para o Ele ofereceu o sacrifício,
10 A̱yi u koto ucasu u kucci vu ukula̱tosu she gba Sama'ila a marawaa. Reve Shawulu 'ya̱wa̱ u cina yi u ca̱sa̱ yi.
10 e, quando estava terminando, Samuel chegou. Saul foi ao encontro dele, para o cumprimentar,
11 A̱vu Sama'ila ece, <<Nye i ɗa vu yuwain?>>
11 mas Samuel disse: — O que foi que você fez? Saul respondeu: — Eu percebi que o povo estava me abandonando e indo embora. Você também não veio como havia prometido, e os filisteus já estavam reunidos em Micmás.
12 a̱vu n yuwan majiyan, <Gogo aza a Filistiya a̱ ta̱ ta̱wa̱a̱ mu nu uvon pa nda Gilga waru koto m pati isa'ani ya̱ A̱sulazuva shi.> Ɗaɗa n zuwai aciya̱va̱ nu ucira n yuwan kucci vu ukula̱tosu.>>
12 Aí eu pensei: “Os filisteus vão descer a Gilgal para me atacar, e eu ainda não tentei conseguir a ajuda de Deus, o Senhor .” Então achei que tinha de oferecer o sacrifício.
13 Reve Sama'ila damma Shawulu, <<Vu yuwan ta̱ tsulo lon. Vu kuru wila̱ wa̱ A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ wu shi za na u damma nuwu vu yuwan shi. Na̱ vu shi vu kuru wila̱'a̱, u shi ta̱ a zuwa tsugono tsa̱ wu tsa lyuwa elime e ekere a aza a Isra'ila babu ukosu.
13 — O que você fez foi uma loucura! — respondeu Samuel. — Você não obedeceu à ordem do Senhor , nosso Deus. Se tivesse obedecido, ele teria deixado que você e os seus descendentes governassem o povo de Israel para sempre.
14 Amma gogo tsugono tsa̱ wu tsaa lyuwa elime shi. A̱sulazuva a̱ bunga̱ ta̱ vuma na okolo a̱ yi a cigai a̱vu u zuwa yi zagbain va ama a̱ yi, adama a na vu kuru wila̱ wa̱ A̱sulazuva shi.>>
14 Mas agora você não continuará a governar. Você desobedeceu ao Senhor , e por isso ele vai encontrar um homem do tipo que ele quer e o fará chefe deste povo.
15 Ɗaɗa Sama'ila lyawai Gilga a̱vu u ka̱ra̱ a̱ tyo Gibiya va Banyami. A̱vu Shawulu kece akapi a ama a na a buwai oɓolo na̱ a̱yi. A̱vu a̱ tsura̱ a̱bunda̱ a ama ukpakuta̱li (600).
15 Aí Samuel saiu de Gilgal e foi embora. Saul, acompanhado pelo resto do povo, também deixou Gilgal e foi para junto dos seus soldados, em Gibeá, no território da tribo de Benjamim. Então ele fez uma contagem dos seus soldados: eram mais ou menos seiscentos homens.
16 Shawulu na̱ ulobo wa̱ yi Jonata na ama a na a̱ ri oɓolo ne ele a̱ da̱nu ta̱ Geba va Banyami. Reve aza a Filistiya a yuwan uva̱la̱ta̱ u le a Mikimash.
16 Saul, o seu filho Jônatas e os seus homens ficaram em Geba, no território de Benjamim. Os filisteus estavam acampados em Micmás.
17 A̱vu oɓolo a ta'atsu a̱ a̱soja a Filistiya o uta̱ diga o uva̱la̱ta̱ u le adama o uvon. Reve oɓolo a̱ ta̱ a̱ 'ya̱wa̱ Ofura, a̱tsuma̱ o upasu wa Shuwal,
17 Os soldados filisteus saíram para patrulhar em três grupos: um grupo foi na direção de Ofra, na terra de Sual,
18 oɓolo o ro a̱ tyo ta̱ Bet Horon oɓolo o ro waru a̱ tyo o ta̱ ukosu wi iɗa i na ya̱a̱ ka̱lyuwusa̱ uka̱ri wa Zeboyim a̱ nka̱la̱la̱i zuzu na̱ a̱tsumona.
18 o outro seguiu rumo a Bete-Horom, e o terceiro, na direção do monte de onde se avista o vale de Zeboim e o deserto.
19 A mantsa ma nda babu maruma ma na a̱ tsura̱i a̱tsuma̱ e iɗa ya Isra'ila suru, adama a na aza a Filistiya a damma ta̱, <<Na̱ shi tsu lyawa le, Mmaci ma Ibrahim a̱ shi ta̱ aa yuwaan aciya̱le mutsun mu pe'eni ni ibata!>>
19 Os filisteus haviam proibido os hebreus de fazerem espadas e lanças. Por isso, não havia nenhum ferreiro na terra de Israel.
20 Ɗaɗa aza a Isra'ila suru a saɓai a̱cipa̱ a̱ tyo uba̱ta̱ wa aza a Filistiya adama e tewe elentsu a̱ a̱ba̱ri e le, na agalatsu e le, na aɓau na̱ ogonu le.
20 Assim, quando os arados, as enxadas, os machados e as foices dos israelitas precisavam ser amolados, eles os levavam aos filisteus.
21 Waru atsupu'u ikebe i azurufa re ɗa a̱tsuma̱ a aza a ta'atsu vu utewishe wa̱ a̱ba̱ri e le na agalatsu e le. Atsupu o utewishe wa aɓau e le na̱ kune gbain va akatsu a ta'atsu e le na̱ aaɗanga a̱ ma̱gba̱ra̱ me inan i le, ikebe i azurufa ta̱ ɗa a̱tsuma̱ a aza a ta'atsu.
21 Estes cobravam caro dos israelitas para afiar machados e ferrões de tocar bois e mais caro ainda para afiar arados e enxadas.
22 Ne ɗa o urana wu uvon u ndolo babu soja va Shawulu na̱ Jonata a na a̱ shi na̱ matsun me pe'eni ko ibata o ukere wa̱ yi, Shawulu na̱ Jonata ulobo wa̱ yi u ɗa goon a̱ shi ne ele.
22 Por isso, no dia da batalha, nenhum soldado israelita tinha nem espada nem lança; só Saul e o seu filho Jônatas é que tinham.
23 Reve oɓolo a̱ a̱soja a aza a Filistiya o uta̱ a̱ tyo o upasata wa Mikimash.
23 Os filisteus mandaram um grupo de soldados para defender o desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.