Tito 3

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Patumtuman ha manga tau agad kan Īsa duun ha yan sin subay sila magꞌaddat iban magkahagad ha parinta iban ha daakan sin manga tau kaput saraꞌ. Iban subay sila sakap sadja huminang sin unu-unu marayaw.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Hindui sila sin subay sila diꞌ magbichara sin unu-unu hikakangīꞌ ha hisiyu-siyu na tau. Gām mayan subay sila mapamagayun iban bukun pangangalu. Lāgiꞌ subay sila mahanunut, diꞌ magbungis ha katān tau.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Sabab in kitaniyu Almasihin sukuꞌ sin Almasi, subay mapinda na in addat-palangay taniyu. In tagnaꞌ yadtu, in kitaniyu way pikilan iban diꞌ magkakahagad ha unu-unu saraꞌ iban daakan. In pikilan taniyu harap sadja pa kasāan. Iyaagad iban diyurūlan natuꞌ tuud in katān ginisan hawa-napsu iban kabayaan natuꞌ. Lāgiꞌ dayn katagnaꞌ asal kitaniyu mangīꞌ iban maiggil. Mabunsi kitaniyu ha pagkahi natuꞌ. Damikkiyan in pagkahi taniyu mabunsi da isab kātuꞌniyu.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Sumagawaꞌ piyanyataꞌ mayan sin Tuhan manglalappas kātuꞌniyu in kasi-lasa iban dayaw niya ha mānusiyaꞌ,
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 in kitaniyu liyappas niya dayn ha kamulahan. Liyappas niya kitaniyu, bukun sabab awn nahinang natuꞌ marayaw, sagawaꞌ dayn ha pasal sin luuy niya kātuꞌniyu. Hangkan piyatulunan niya kitaniyu sin Rū sin Tuhan, amu in manuchi sin lawm pikilan iban atay taniyu, lāgiꞌ maminda sin asal addat-palangay taniyu. In kitaniyu mabiyaꞌ hantang baꞌgu piyagꞌanak.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Dayn ha pasal sin manga nahinang hi Īsa Almasi amu in manglalappas kātuꞌniyu, na labi-manglabi in karayawan makawaꞌ natuꞌ dayn ha Rū sin Tuhan piyatulun sin Tuhan kātuꞌniyu.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Hangkan kitaniyu piyatulunan Rū sin Tuhan ha supaya dayn ha sabab sin lasa sin Tuhan, in kitaniyu itungun na sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa iban kapusakaan na kitaniyu sin kabuhiꞌ salama-lama, amu in asal hiyuhuwat-huwat natuꞌ.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Na in katān kiyabichara ku yan, bunnal.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Sumagawaꞌ ayaw kaw lumamud magjawab pasal sin manga karupangan iban magꞌusul sin manga kangān-ngānan sin manga kamaasan. Ayaw kaw lumamud maglugat iban magkālu pasal sin saraꞌ agama binīn hi Nabi Musa, sabab in manga lugat yan way da kapūsan iban way kapunyahan.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Na, in tau amu in makatagnaꞌ sin paglugat iban pagkalu, subay mu lāngun iban hinduan. Bang diꞌ magkahagad lāngi magbalik. Na, bang isaban niya da in hinang niya, na ayaw na kaw magparuli kaniya.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Na, kaingatan mu da isab sin in tau biyaꞌ ha yan bingkuk in atay iban pikilan niya. In manga hinang niya mangīꞌ, amuna in magpakitaꞌ sin in siya nagdusa.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Manjari Titus, bang dumatung na mawn hi Altimas atawa hi Tikikus, hisiyu-siyu na in hikaparā ku mawn ha duwangka-tau ini, tuyuꞌ kaw kadtu pa dāira Nikupulis bat kitaniyu magbāk duun, karnaꞌ napikil ku humantiꞌ duun ha salugay timpu mahaggut pa in hulaꞌ.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Tabangi tuud hi Apullus iban hi Sinas, amu in abugaw bang sila tumulak na dayn duun kaniyu, iban paruliha tuud in katān kagunahan nila.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Hindui in manga panāiban taniyu agad ha Almasi sin subay sila isab magparuli tuud maghinang marayaw iban magꞌusaha, bat supaya awn kabuhianan nila, iban makatabang sin kagunahan sin kaibanan. Na, bang nila yan diꞌ hinangun, na wayruun kapunyahan nila.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Na, mahuli dayn duun in manga panāiban ku katān dī nagpasampay sin salam-duwaa nila kaymu. Damikkiyan pasampayan in salam-duwaa namuꞌ pa manga bagay natuꞌ tuud nagpaparachaya ha Almasi.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.