Tito 3

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Patumtuman ha manga tau agad kan Īsa duun ha yan sin subay sila magꞌaddat iban magkahagad ha parinta iban ha daakan sin manga tau kaput saraꞌ. Iban subay sila sakap sadja huminang sin unu-unu marayaw.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Hindui sila sin subay sila diꞌ magbichara sin unu-unu hikakangīꞌ ha hisiyu-siyu na tau. Gām mayan subay sila mapamagayun iban bukun pangangalu. Lāgiꞌ subay sila mahanunut, diꞌ magbungis ha katān tau.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Sabab in kitaniyu Almasihin sukuꞌ sin Almasi, subay mapinda na in addat-palangay taniyu. In tagnaꞌ yadtu, in kitaniyu way pikilan iban diꞌ magkakahagad ha unu-unu saraꞌ iban daakan. In pikilan taniyu harap sadja pa kasāan. Iyaagad iban diyurūlan natuꞌ tuud in katān ginisan hawa-napsu iban kabayaan natuꞌ. Lāgiꞌ dayn katagnaꞌ asal kitaniyu mangīꞌ iban maiggil. Mabunsi kitaniyu ha pagkahi natuꞌ. Damikkiyan in pagkahi taniyu mabunsi da isab kātuꞌniyu.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Sumagawaꞌ piyanyataꞌ mayan sin Tuhan manglalappas kātuꞌniyu in kasi-lasa iban dayaw niya ha mānusiyaꞌ,
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 in kitaniyu liyappas niya dayn ha kamulahan. Liyappas niya kitaniyu, bukun sabab awn nahinang natuꞌ marayaw, sagawaꞌ dayn ha pasal sin luuy niya kātuꞌniyu. Hangkan piyatulunan niya kitaniyu sin Rū sin Tuhan, amu in manuchi sin lawm pikilan iban atay taniyu, lāgiꞌ maminda sin asal addat-palangay taniyu. In kitaniyu mabiyaꞌ hantang baꞌgu piyagꞌanak.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Dayn ha pasal sin manga nahinang hi Īsa Almasi amu in manglalappas kātuꞌniyu, na labi-manglabi in karayawan makawaꞌ natuꞌ dayn ha Rū sin Tuhan piyatulun sin Tuhan kātuꞌniyu.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Hangkan kitaniyu piyatulunan Rū sin Tuhan ha supaya dayn ha sabab sin lasa sin Tuhan, in kitaniyu itungun na sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa iban kapusakaan na kitaniyu sin kabuhiꞌ salama-lama, amu in asal hiyuhuwat-huwat natuꞌ.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Na in katān kiyabichara ku yan, bunnal.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Sumagawaꞌ ayaw kaw lumamud magjawab pasal sin manga karupangan iban magꞌusul sin manga kangān-ngānan sin manga kamaasan. Ayaw kaw lumamud maglugat iban magkālu pasal sin saraꞌ agama binīn hi Nabi Musa, sabab in manga lugat yan way da kapūsan iban way kapunyahan.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Na, in tau amu in makatagnaꞌ sin paglugat iban pagkalu, subay mu lāngun iban hinduan. Bang diꞌ magkahagad lāngi magbalik. Na, bang isaban niya da in hinang niya, na ayaw na kaw magparuli kaniya.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Na, kaingatan mu da isab sin in tau biyaꞌ ha yan bingkuk in atay iban pikilan niya. In manga hinang niya mangīꞌ, amuna in magpakitaꞌ sin in siya nagdusa.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Manjari Titus, bang dumatung na mawn hi Altimas atawa hi Tikikus, hisiyu-siyu na in hikaparā ku mawn ha duwangka-tau ini, tuyuꞌ kaw kadtu pa dāira Nikupulis bat kitaniyu magbāk duun, karnaꞌ napikil ku humantiꞌ duun ha salugay timpu mahaggut pa in hulaꞌ.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Tabangi tuud hi Apullus iban hi Sinas, amu in abugaw bang sila tumulak na dayn duun kaniyu, iban paruliha tuud in katān kagunahan nila.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Hindui in manga panāiban taniyu agad ha Almasi sin subay sila isab magparuli tuud maghinang marayaw iban magꞌusaha, bat supaya awn kabuhianan nila, iban makatabang sin kagunahan sin kaibanan. Na, bang nila yan diꞌ hinangun, na wayruun kapunyahan nila.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Na, mahuli dayn duun in manga panāiban ku katān dī nagpasampay sin salam-duwaa nila kaymu. Damikkiyan pasampayan in salam-duwaa namuꞌ pa manga bagay natuꞌ tuud nagpaparachaya ha Almasi.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.