Tito 2

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sumagawaꞌ in ikaw, subay in hipanghinduꞌ mu magꞌagad iban sin hinduꞌ mabuntul, amu in hikarayaw ha manga tau.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Hindui in manga maas usug sin subay nila tangkaan in manga napsu makakangīꞌ kanila. Subay in addat nila addat tau maas, amu in maingat pagꞌaddatan sin manga tau, iban subay mahantap in pamikil nila. Subay mahugut tuud in pagparachaya nila ha Almasi, iban subay sila malasa ha pagkahi nila mānusiyaꞌ iban subay sila masabal iban mahugut in īman nila, minsan unu-unu na in kabinsanaan kumugdan kanila.
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 Subay biyaꞌ da isab ha yan in pamanduꞌ mu ha manga maas babai. In addat nila subay matūp ha babai amu in makasulut pa Tuhan. Pandui sila sin subay diꞌ manglimut ha tau. Subay sila bukun magꞌiinum sin makahilu. Subay sila magpiil sin marayaw amu in mahinang suntuan marayaw,
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 ha supaya in manga babai bataꞌ-baꞌgu makasingud kanila bang biyaꞌ diin in pagkasi-lasa ha bana iban manga anak nila.
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Iban bat sila kahinduan sin subay mahantap in pamikil nila, iban subay wayruun ngīꞌ sin kawl-piil iban pamikil nila. Subay sila maupiksaꞌ tuud sin manga hinang ha lawm bāy, iban subay sila magpatibabaꞌ iban magkahagad ha manga bana nila. Na, bang nila maagad in manga hinduꞌ yan, na wayruun na mabichara pa mangīꞌ sin manga tau pasal sin panghinduꞌ natuꞌ, amu in baytaꞌ naug dayn ha Tuhan.
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Damikkiyan tuyuꞌ kaw manghinduꞌ ha manga usug bataꞌ-baꞌgu magpahantap sin pamikil nila.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Manjari, in ikaw parayawa tuud in addat mu iban sin hinang mu katān, ha supaya kaw mahinang suntuan pa marayaw sin manga panāiban mu. Bang kaw maghinduꞌ subay tuud ihilas sin atay mu, ha way puhungun mu unu-unu, iban subay matuyuꞌ iban matutug in pikilan mu manghinduꞌ.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Unu-unu na in hihinduꞌ mu, subay mabuntul ha diꞌ masaway sin tau kaibanan, ha supaya sumipug in manga tau simasaggaꞌ kātuꞌ, sabab way kabaakan nila mangīꞌ hikabichara kātuꞌ.
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Hindui in manga īpun agad kan Īsa sin subay sila magkahagad tuud ha manga tagꞌīpun kanila, iban huminang sin unu-unu makasulut ha tagꞌīpun kanila. Subay sila diꞌ sumambung sumaggaꞌ sin kabayaan sin tagꞌīpun kanila.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Iban subay sila diꞌ manakaw sin unu-unu sin tagꞌīpun kanila, sumagawaꞌ subay nila piyakikitaꞌ sadja dayn ha hinang nila marayaw sin in sila mabuntul iban kapangandulan tuud. Na bang biyaꞌ ha yan in addat sin manga īpun, in unu-unu katān hinang nila makarihil kalagguan ha panghinduꞌ pasal sin Tuhan manglalappas kātuꞌniyu.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Na, hangkan aku nanghinduꞌ biyaꞌ ha yan sabab bihaun napanyataꞌ na tuud in kasi-lasa sin Tuhan, ha supaya malappas in mānusiyaꞌ katān dayn ha murkaꞌ sin Tuhan.
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 Sakali in kasi-lasa sin Tuhan, amu in manghinduꞌ kātuꞌniyu mamutawan dayn ha manga hinang mangīꞌ pa Tuhan iban sin hawa-napsu magdunya sadja. Lāgiꞌ hinduan kitaniyu magpahantap sin pamikil taniyu, magpabuntul sin addat-tabīat taniyu, iban manghinduꞌ kātuꞌniyu maghinang sin unu-unu makasulut ha Tuhan, ha salugay taniyu dī ha dunya
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 nagtatagad sin hiyuhulat-hulat natuꞌ, amu in kakuyagan sin waktu pagpanyataꞌ mari kātuꞌniyu sin katān kawasa iban sahaya sin Tuhan sangat kawasa iban manglalappas kātuꞌniyu hi Īsa Almasi.
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 Līllaꞌ hi Īsa Almasi in duguꞌ-nyawa niya sabab-karnaꞌ taniyu, ha supaya kitaniyu makapuas dayn ha manga katān hinang mangīꞌ, iban ha supaya kitaniyu masuchi, matūp mahinang manga tau sukuꞌ niya sadja, iban mahinang manga tau matuyuꞌ tuud huminang sin marayaw.
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Na subay bihayan in hihinduꞌ mu ha manga tau, Titus. Pakitaan tuud in katān kawasa mu bang kaw manghinduꞌ iban magpabuntul sin manga kasāan nila. Ayaw kaw magpasād babaꞌ-babaun sin hisiyu-siyu na tau.
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.