Tito 1

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In sulat ini naug dayn kākuꞌ, hi Paul, hambuuk īpun sin Tuhan lāgiꞌ kiyawakilan hi Īsa Almasi. In aku ini napīꞌ kiyawakilan hi Panghuꞌ Īsa Almasi, tumabang magpasūng sin īman sin manga mānusiyaꞌ napīꞌ sin Tuhan sukuꞌ niya, ha supaya nila kaingatan in hinduꞌ kasabunnalan, amu in dumā kanila magad ha kabayaan sin Tuhan.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 In hinduꞌ kasabunnalan ini, amu in puun sabab hangkan kitaniyu manghuwat-huwat sin kabuhiꞌ salama-lama, amu in kiyajanjiꞌ sin Tuhan kātuꞌniyu ha walaꞌ pa napaawn in dunya ini. Na, in Tuhan diꞌ magputing.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Pagꞌabut sin waktu giyagantaꞌ niya, piyanaug niya na in Baytaꞌ Marayaw magpaingat pasal sin janjiꞌ niya ini. Na, manjari aku in kiyapangandulan magpamahalayak sin baytaꞌ ini dayn ha daakan sin Tuhan, amu in manglalappas kātuꞌniyu.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Manjari, in sulat ini hipasampay mari kan Titus. In ikaw biyaꞌ na tuud sin anak ku luggiyaꞌ, karnaꞌ aku in nakarā kaymu nagparachaya ha Almasi. Sibuꞌ tuud in piyagparachayahan iban piyangandulan ta.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Na, in sabab hangkan ta kaw binīn ha pūꞌ Kiriti, ha supaya mu maparayaw in unu-unu na, amu in walaꞌ pa nahinang, iban ha supaya kaw makapagpīꞌ sin manga tau hinangun magtau-maas ha manga tau agad kan Īsa ha manga kakawm-kawman. Tumtuma in hinduꞌ ku kaymu ha pasal sin pagpīꞌ sin manga tau-maas.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 In tau pīun mu magtau-maas, subay amu in tau wayruun kabaakan ngīꞌ kaniya, iban hambuuk da in asawa niya. In manga anak niya subay nagpaparachaya kan Īsa, iban walaꞌ kiyababaytaꞌ bulaug atawa diꞌ magkahagad ha hinduꞌ.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Karnaꞌ pagga in tau mapīꞌ magnakuraꞌ, amuna in papagnakuraun sin Tuhan ha manga tau sukuꞌ sin Almasi, na in tau yan subay wayruun kabaakan ngīꞌ kaniya. Subay siya bukun mataas magdā sin baran niya iban bukun mapasuꞌ in pagꞌatay. Lāgiꞌ subay siya bukun maghihilu, bukun mamiminasa, iban subay siya bukun manapsu ha pilak.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Subay siya maasip iban maparuli ha manga tau makakawn pa bāy niya, iban subay siya hambuuk tau, amu in mabayaꞌ sadja huminang sin hikarayaw ha kaibanan niya. Subay mahantap in pamikil niya, iban subay siya mabuntul. Subay siya makasulut ha Tuhan, iban subay siya maingat humawid sin hawa-napsu niya.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Subay niya gunggungan in hinduꞌ, amu in kapangandulan in kasabunnalan niya, iban magkugdan iban sin hinduꞌ bakas na kiyahinduꞌ, ha supaya marā niya in manga tau mangandul ha hinduꞌ kasabunnalan, iban kabaytaan niya in kasāan sin manga tau kimukuntara sin hinduꞌ yan.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Karnaꞌ mataud tau in diꞌ magkahagad sin hinduꞌ kasabunnalan, labi awla na in manga tau bakas agad ha agama Yahudi, amu in imiyan subay agarun in addat pasal pagꞌislam. Na, in manga sila yan mangdupang sadja, sabab manghinduꞌ sila sin way kapūsan.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Na, subay tuud pahundungun in simud sin manga tau magbibichara biyaꞌ ha yan, sabab awn na manga tau narā nila pa kalawngan. Sampay sin manga anak-asawa iban sin lahasiyaꞌ sin manga tau ini nalapay da isab narā pa kalawngan. In sila yan manghinduꞌ sin bukun mapatut hipanghinduꞌ, sabab sīn in piyupuhung nila.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Awn hambuuk tau talus hangka-bangsa nila, bangsa Kiriti, in nakabichara ha pasal sin manga pagkahi niya. Laung niya, “In bangsa Kiriti ini amuna in bangsa asal putingan, jīlakaꞌ, dahal, iban lisuan.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Na, in bichara sin tau yan bunnal. Hangkan in manga tau Kiriti yan, subay mu tuud pagꞌamahan, tudluan sin ngīꞌ addat nila, ha supaya dumayaw in pagparachaya nila ha hinduꞌ sabunnal tuud,
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 iban ha supaya sila diꞌ na mayan kumahagad sin manga suysuy bukun bunnal piyanghinduꞌ sin manga Yahudi, iban bat sila diꞌ na magad sin manga daakan naug dayn ha manga tau simulak sin hinduꞌ kasabunnalan.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 In unu-unu katān dī ha dunya maitung halal sin manga tau suchi in lawm atay nila, sumagawaꞌ in manga tau bukun suchi in lawm atay nila, iban diꞌ magkahagad sin hinduꞌ kasabunnalan, wayruun unu-unu in maitung nila halal, sabab sammal in lawm pamikil nila iban diꞌ nila kaingatan silangun in mangīꞌ dayn ha marayaw.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Laung sin manga tau yan, in sila miyamagad tuud ha Tuhan, sagawaꞌ in hinang nila diꞌ magꞌagad iban sin bichara nila yan. Makabunsi tuud in manga hinang nila. Simusulang sadja sila sin hinduꞌ kasabunnalan dayn ha Tuhan, hangkan way dapat nila huminang sin unu-unu marayaw.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.