Tito 1
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH
1 In sulat ini naug dayn kākuꞌ, hi Paul, hambuuk īpun sin Tuhan lāgiꞌ kiyawakilan hi Īsa Almasi. In aku ini napīꞌ kiyawakilan hi Panghuꞌ Īsa Almasi, tumabang magpasūng sin īman sin manga mānusiyaꞌ napīꞌ sin Tuhan sukuꞌ niya, ha supaya nila kaingatan in hinduꞌ kasabunnalan, amu in dumā kanila magad ha kabayaan sin Tuhan.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 In hinduꞌ kasabunnalan ini, amu in puun sabab hangkan kitaniyu manghuwat-huwat sin kabuhiꞌ salama-lama, amu in kiyajanjiꞌ sin Tuhan kātuꞌniyu ha walaꞌ pa napaawn in dunya ini. Na, in Tuhan diꞌ magputing.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Pagꞌabut sin waktu giyagantaꞌ niya, piyanaug niya na in Baytaꞌ Marayaw magpaingat pasal sin janjiꞌ niya ini. Na, manjari aku in kiyapangandulan magpamahalayak sin baytaꞌ ini dayn ha daakan sin Tuhan, amu in manglalappas kātuꞌniyu.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Manjari, in sulat ini hipasampay mari kan Titus. In ikaw biyaꞌ na tuud sin anak ku luggiyaꞌ, karnaꞌ aku in nakarā kaymu nagparachaya ha Almasi. Sibuꞌ tuud in piyagparachayahan iban piyangandulan ta.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Na, in sabab hangkan ta kaw binīn ha pūꞌ Kiriti, ha supaya mu maparayaw in unu-unu na, amu in walaꞌ pa nahinang, iban ha supaya kaw makapagpīꞌ sin manga tau hinangun magtau-maas ha manga tau agad kan Īsa ha manga kakawm-kawman. Tumtuma in hinduꞌ ku kaymu ha pasal sin pagpīꞌ sin manga tau-maas.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 In tau pīun mu magtau-maas, subay amu in tau wayruun kabaakan ngīꞌ kaniya, iban hambuuk da in asawa niya. In manga anak niya subay nagpaparachaya kan Īsa, iban walaꞌ kiyababaytaꞌ bulaug atawa diꞌ magkahagad ha hinduꞌ.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Karnaꞌ pagga in tau mapīꞌ magnakuraꞌ, amuna in papagnakuraun sin Tuhan ha manga tau sukuꞌ sin Almasi, na in tau yan subay wayruun kabaakan ngīꞌ kaniya. Subay siya bukun mataas magdā sin baran niya iban bukun mapasuꞌ in pagꞌatay. Lāgiꞌ subay siya bukun maghihilu, bukun mamiminasa, iban subay siya bukun manapsu ha pilak.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Subay siya maasip iban maparuli ha manga tau makakawn pa bāy niya, iban subay siya hambuuk tau, amu in mabayaꞌ sadja huminang sin hikarayaw ha kaibanan niya. Subay mahantap in pamikil niya, iban subay siya mabuntul. Subay siya makasulut ha Tuhan, iban subay siya maingat humawid sin hawa-napsu niya.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Subay niya gunggungan in hinduꞌ, amu in kapangandulan in kasabunnalan niya, iban magkugdan iban sin hinduꞌ bakas na kiyahinduꞌ, ha supaya marā niya in manga tau mangandul ha hinduꞌ kasabunnalan, iban kabaytaan niya in kasāan sin manga tau kimukuntara sin hinduꞌ yan.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Karnaꞌ mataud tau in diꞌ magkahagad sin hinduꞌ kasabunnalan, labi awla na in manga tau bakas agad ha agama Yahudi, amu in imiyan subay agarun in addat pasal pagꞌislam. Na, in manga sila yan mangdupang sadja, sabab manghinduꞌ sila sin way kapūsan.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Na, subay tuud pahundungun in simud sin manga tau magbibichara biyaꞌ ha yan, sabab awn na manga tau narā nila pa kalawngan. Sampay sin manga anak-asawa iban sin lahasiyaꞌ sin manga tau ini nalapay da isab narā pa kalawngan. In sila yan manghinduꞌ sin bukun mapatut hipanghinduꞌ, sabab sīn in piyupuhung nila.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Awn hambuuk tau talus hangka-bangsa nila, bangsa Kiriti, in nakabichara ha pasal sin manga pagkahi niya. Laung niya, “In bangsa Kiriti ini amuna in bangsa asal putingan, jīlakaꞌ, dahal, iban lisuan.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Na, in bichara sin tau yan bunnal. Hangkan in manga tau Kiriti yan, subay mu tuud pagꞌamahan, tudluan sin ngīꞌ addat nila, ha supaya dumayaw in pagparachaya nila ha hinduꞌ sabunnal tuud,
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 iban ha supaya sila diꞌ na mayan kumahagad sin manga suysuy bukun bunnal piyanghinduꞌ sin manga Yahudi, iban bat sila diꞌ na magad sin manga daakan naug dayn ha manga tau simulak sin hinduꞌ kasabunnalan.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 In unu-unu katān dī ha dunya maitung halal sin manga tau suchi in lawm atay nila, sumagawaꞌ in manga tau bukun suchi in lawm atay nila, iban diꞌ magkahagad sin hinduꞌ kasabunnalan, wayruun unu-unu in maitung nila halal, sabab sammal in lawm pamikil nila iban diꞌ nila kaingatan silangun in mangīꞌ dayn ha marayaw.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Laung sin manga tau yan, in sila miyamagad tuud ha Tuhan, sagawaꞌ in hinang nila diꞌ magꞌagad iban sin bichara nila yan. Makabunsi tuud in manga hinang nila. Simusulang sadja sila sin hinduꞌ kasabunnalan dayn ha Tuhan, hangkan way dapat nila huminang sin unu-unu marayaw.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.