Tito 1

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 In sulat ini naug dayn kākuꞌ, hi Paul, hambuuk īpun sin Tuhan lāgiꞌ kiyawakilan hi Īsa Almasi. In aku ini napīꞌ kiyawakilan hi Panghuꞌ Īsa Almasi, tumabang magpasūng sin īman sin manga mānusiyaꞌ napīꞌ sin Tuhan sukuꞌ niya, ha supaya nila kaingatan in hinduꞌ kasabunnalan, amu in dumā kanila magad ha kabayaan sin Tuhan.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 In hinduꞌ kasabunnalan ini, amu in puun sabab hangkan kitaniyu manghuwat-huwat sin kabuhiꞌ salama-lama, amu in kiyajanjiꞌ sin Tuhan kātuꞌniyu ha walaꞌ pa napaawn in dunya ini. Na, in Tuhan diꞌ magputing.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Pagꞌabut sin waktu giyagantaꞌ niya, piyanaug niya na in Baytaꞌ Marayaw magpaingat pasal sin janjiꞌ niya ini. Na, manjari aku in kiyapangandulan magpamahalayak sin baytaꞌ ini dayn ha daakan sin Tuhan, amu in manglalappas kātuꞌniyu.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Manjari, in sulat ini hipasampay mari kan Titus. In ikaw biyaꞌ na tuud sin anak ku luggiyaꞌ, karnaꞌ aku in nakarā kaymu nagparachaya ha Almasi. Sibuꞌ tuud in piyagparachayahan iban piyangandulan ta.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Na, in sabab hangkan ta kaw binīn ha pūꞌ Kiriti, ha supaya mu maparayaw in unu-unu na, amu in walaꞌ pa nahinang, iban ha supaya kaw makapagpīꞌ sin manga tau hinangun magtau-maas ha manga tau agad kan Īsa ha manga kakawm-kawman. Tumtuma in hinduꞌ ku kaymu ha pasal sin pagpīꞌ sin manga tau-maas.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 In tau pīun mu magtau-maas, subay amu in tau wayruun kabaakan ngīꞌ kaniya, iban hambuuk da in asawa niya. In manga anak niya subay nagpaparachaya kan Īsa, iban walaꞌ kiyababaytaꞌ bulaug atawa diꞌ magkahagad ha hinduꞌ.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Karnaꞌ pagga in tau mapīꞌ magnakuraꞌ, amuna in papagnakuraun sin Tuhan ha manga tau sukuꞌ sin Almasi, na in tau yan subay wayruun kabaakan ngīꞌ kaniya. Subay siya bukun mataas magdā sin baran niya iban bukun mapasuꞌ in pagꞌatay. Lāgiꞌ subay siya bukun maghihilu, bukun mamiminasa, iban subay siya bukun manapsu ha pilak.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Subay siya maasip iban maparuli ha manga tau makakawn pa bāy niya, iban subay siya hambuuk tau, amu in mabayaꞌ sadja huminang sin hikarayaw ha kaibanan niya. Subay mahantap in pamikil niya, iban subay siya mabuntul. Subay siya makasulut ha Tuhan, iban subay siya maingat humawid sin hawa-napsu niya.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Subay niya gunggungan in hinduꞌ, amu in kapangandulan in kasabunnalan niya, iban magkugdan iban sin hinduꞌ bakas na kiyahinduꞌ, ha supaya marā niya in manga tau mangandul ha hinduꞌ kasabunnalan, iban kabaytaan niya in kasāan sin manga tau kimukuntara sin hinduꞌ yan.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Karnaꞌ mataud tau in diꞌ magkahagad sin hinduꞌ kasabunnalan, labi awla na in manga tau bakas agad ha agama Yahudi, amu in imiyan subay agarun in addat pasal pagꞌislam. Na, in manga sila yan mangdupang sadja, sabab manghinduꞌ sila sin way kapūsan.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Na, subay tuud pahundungun in simud sin manga tau magbibichara biyaꞌ ha yan, sabab awn na manga tau narā nila pa kalawngan. Sampay sin manga anak-asawa iban sin lahasiyaꞌ sin manga tau ini nalapay da isab narā pa kalawngan. In sila yan manghinduꞌ sin bukun mapatut hipanghinduꞌ, sabab sīn in piyupuhung nila.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Awn hambuuk tau talus hangka-bangsa nila, bangsa Kiriti, in nakabichara ha pasal sin manga pagkahi niya. Laung niya, “In bangsa Kiriti ini amuna in bangsa asal putingan, jīlakaꞌ, dahal, iban lisuan.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Na, in bichara sin tau yan bunnal. Hangkan in manga tau Kiriti yan, subay mu tuud pagꞌamahan, tudluan sin ngīꞌ addat nila, ha supaya dumayaw in pagparachaya nila ha hinduꞌ sabunnal tuud,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 iban ha supaya sila diꞌ na mayan kumahagad sin manga suysuy bukun bunnal piyanghinduꞌ sin manga Yahudi, iban bat sila diꞌ na magad sin manga daakan naug dayn ha manga tau simulak sin hinduꞌ kasabunnalan.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 In unu-unu katān dī ha dunya maitung halal sin manga tau suchi in lawm atay nila, sumagawaꞌ in manga tau bukun suchi in lawm atay nila, iban diꞌ magkahagad sin hinduꞌ kasabunnalan, wayruun unu-unu in maitung nila halal, sabab sammal in lawm pamikil nila iban diꞌ nila kaingatan silangun in mangīꞌ dayn ha marayaw.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Laung sin manga tau yan, in sila miyamagad tuud ha Tuhan, sagawaꞌ in hinang nila diꞌ magꞌagad iban sin bichara nila yan. Makabunsi tuud in manga hinang nila. Simusulang sadja sila sin hinduꞌ kasabunnalan dayn ha Tuhan, hangkan way dapat nila huminang sin unu-unu marayaw.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.