Romanos 8
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC
1 Hangkan bihaun, dayn ha sabab sin nahinang hi Īsa Almasi, in sasukuꞌ sin humambuuk kaniya diꞌ na kabutangan hukuman ha adlaw mahuli.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Sabab, piyuas na kitaniyu sin Rū sin Tuhan, amu in makapagꞌagi kātuꞌniyu bihaun. Pīnda niya na pa marayaw in kahālan natuꞌ bihaun iban dihilan na kitaniyu kabuhiꞌ tantu, sabab sin paghambuuk natuꞌ iban hi Īsa Almasi. Hangkan, nalawaꞌ na in bayaꞌ natuꞌ huminang sin mangīꞌ, iban diꞌ na kitaniyu paratungan kasiksaan ha adlaw mahuli.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Na, pagga in kitaniyu mānusiyaꞌ, amu in asal diꞌ makaagad sin saraꞌ sin Tuhan, na, diꞌ kitaniyu tabangan sin saraꞌ. Sagawaꞌ tiyabang kitaniyu sin Tuhan. Karnaꞌ piyaawn na sin Tuhan in dān sin hikaīg sin dusa sin mānusiyaꞌ. Piyalahil niya mari pa dunya in Anak niya labay piyagꞌanak sin mānusiyaꞌ, iban in kajarihanan niya mānusiyaꞌ da tuud isab biyaꞌ kātuꞌniyu, (amu sadja bukun siya baldusa). Līllaꞌ niya in duguꞌ-nyawa niya ha supaya mapatay na in bayaꞌ sin mānusiyaꞌ maghinang sin makarusa.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Hīnang sin Tuhan in biyaꞌ ha yan, ha supaya masampurnaꞌ na tuud dī kātuꞌ in kabuntulan diyaakan sin saraꞌ ha mānusiyaꞌ. Karnaꞌ bang kitaniyu agad na ha Almasi bukun na hawa-napsu sin baran natuꞌ in iyaagad taniyu. Sagawaꞌ amuna in iyaagad natuꞌ in kabayaan sin Rū sin Tuhan, Rū Mahasuchi. Hangkan masampurnaꞌ dī kātuꞌ in kabuntulan sin saraꞌ.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Sabab in manga tau miyamagad sin hawa-napsu sin baran nila, wayruun na dugaing pīpikil nila bang bukun in maghinang sin manga kanapsuhan nila. Sagawaꞌ in manga tau miyamagad sin pagꞌagi sin Rū sin Tuhan, in pīpikil nila hinangun, amu sadja in kabayaan sin Rū sin Tuhan.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Bang in hambuuk tau mabayaꞌ sadja magdūl-bayaꞌ sin hawa-napsu niya, in katubtuban sin hinang niya yan, paratungan siya kasiksaan ha adlaw mahuli. Sagawaꞌ in hambuuk tau miyamagad sin pagꞌagi sin Rū sin Tuhan, Rū Mahasuchi, in siya yan, masannyang in ha lawm atay niya. Lāgiꞌ dihilan siya sin Tuhan kabuhiꞌ salama-lama.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Sabab in hisiyu-siyu tau amu in mabayaꞌ sadja magdūl-bayaꞌ sin hawa-napsu sin baran niya, satruꞌ siya sin Tuhan, pasal diꞌ niya agarun in saraꞌ sin Tuhan. Lāgiꞌ in bunnal niya, diꞌ niya da isab maagad in saraꞌ sin Tuhan.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Hangkan hisiyu-siyu in mabayaꞌ magdūl-bayaꞌ sadja sin hawa-napsu sin baran niya, diꞌ tuud siya makasulut ha Tuhan.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Sumagawaꞌ in kamu bihaun, in agarun niyu, bukun na amu in bayaꞌ niyu magdūl-bayaꞌ sin hawa-napsu niyu. In kamu miyamagad na sin pagꞌagi sin Rū sin Tuhan bang bunnal isab hiyuhūp na kamu sin Rū sin Tuhan. Hisiyu-siyu in walaꞌ duun kaniya in Rū sin Tuhan amu in piyatulun sin Almasi, in siya yan, bukun sukuꞌ sin Almasi.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Sagawaꞌ bang in Almasi yan ha lawm atay niyu, minsan mapatay in jasad niyu pasal sin manga dusa niyu, in nyawa niyu diꞌ masiksaꞌ. Surgaꞌ in butangan sin nyawa niyu, sabab in kamu iyampun iban ītung na sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Bang bunnal tuud hiyuhūp kamu sin Rū sin Tuhan, tantu bang kamu mapatay, buhiun da kamu magbalik sin Tuhan, biyaꞌ da isab ha Almasi amu in biyuhiꞌ niya nagbalik dayn ha kamatay. Iban hangkan kamu isab buhiun sin Tuhan magbalik, sabab dayn ha kusug sin Rū sin Tuhan amu in yan ha lawm sin atay niyu.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Hangkan manga taymanghud ku, nawajib tuud kātuꞌniyu in diꞌ na mayan magdūl-bayaꞌ sin hawa-napsu sin baran natuꞌ.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Sabab bang in tau magad na mayan magdūl-bayaꞌ sin hawa-napsu sin baran niya, in katubtuban sin hinang niya yan kamatay iban kasiksaan ha narkaꞌ. Sagawaꞌ bang sin tau butawanan na in bayaꞌ niya huminang sin mangīꞌ, dayn ha tabang sin Rū sin Tuhan, na, in siya mabuhiꞌ salama-lama didtu ha surgaꞌ.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Sabab hisiyu-siyu in miyamagad sin pagꞌagi sin Rū sin Tuhan, in siya yan tantu nahinang na anak sin Tuhan.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Karnaꞌ walaꞌ kitaniyu piyatulunan sin Tuhan sin Rū niya, ha supaya kitaniyu mugaꞌ magbalik, biyaꞌ sin bugaꞌ sin banyagaꞌ ha tagbanyagaꞌ kaniya. Sagawaꞌ piyatulunan niya kitaniyu sin Rū sin Tuhan ha supaya kitaniyu mahinang manga anak niya. Hangkan bang kitaniyu mangayuꞌ na duwaa pa Tuhan makatawag kitaniyu kaniya, “Amaꞌ, ū Amaꞌ.”
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 In Rū sin Tuhan himuhūp ha lawm atay taniyu, amuna in dumihil pikilan kātuꞌniyu sin in kitaniyu mattan tuud hīnang na sin Tuhan manga anak niya.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Na, pagga kitaniyu hīnang na sin Tuhan manga anak niya, ha adlaw mahuli makawaꞌ natuꞌ in tiyatagama sin Tuhan hipusakaꞌ ha manga tau sukuꞌ niya. Iban awn da isab bahagiꞌ natuꞌ ha unu-unu katān tiyagama sin Tuhan ha Almasi. Karnaꞌ bang kitaniyu nakalabay kabinsanaan, sabab-karnaꞌ sin pagꞌagad natuꞌ ha Almasi, na biyaꞌ da isab kitaniyu imunung kaniya nimanam sin manga kabinsanaan kiyalabayan niya. Hangkan ha adlaw mahuli kabahagian da isab kitaniyu sin kalagguan niya.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Natatantu ku tuud sin in kabinsanaan kananaman natuꞌ ha bihaun ini, saliꞌ da wayruun, bang papagsibuun iban sin kalagguan hirihil sin Tuhan kātuꞌ ha adlaw mahuli.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Piyagtatagad-tagaran tuud sin katān piyapanjari sin Tuhan in adlaw pagpanyataꞌ sin Tuhan sin manga tau nahinang anak niya iban sin kalagguan hirihil niya kanila.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Bukun pasal sin ngīꞌ sin ālam piyapanjari niya, sumagawaꞌ pasal sin kahandak sin Tuhan, way da naagad in bakas asal kiyamaksud sin Tuhan ha manga piyapanjari niya. Gām mayan piyagmurkaan sila sabab sin dusa hi Apuꞌ Adam. Malayngkan amu ini in huwat-huwat sin manga mānusiyaꞌ.
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 Awn da hambuuk adlaw ha susūngun dumayaw da in kahālan sin katān unu-unu piyapanjari sin Tuhan. Bunnal ha bihaun, in manga piyapanjari niya magkamatay da iban magkangīꞌ. Sagawaꞌ dumatung da in waktu ha susūngun in katān piyapanjari sin Tuhan lumamud ha manga anak sin Tuhan, dihilan luhaya dayn ha kasigpitan kamatay.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Kiyaiingatan natuꞌ sin in katān piyapanjari sin Tuhan piyaratungan sin ginisan kasusahan iban kabinsanaan sampay pa bihaun. Bang ibārat tau, in ālam piyapanjari sin Tuhan biyaꞌ sin sapantun babai sūng magꞌanak, nagꞌaluhuy sin sakit.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Iban bukun sadja isab in kaibanan piyapanjari sin Tuhan numanam kasigpitan. Sagawaꞌ minsan in kitaniyu manga mānusiyaꞌ, amu in piyatulunan sin Tuhan sin Rū niya, amu in muna-muna tuud karayawan dīhil niya kātuꞌniyu, lumabay da isab kitaniyu kasigpitan ha salugay natuꞌ nagtatagad pa sin waktu karihilan na kitaniyu sin jasad baꞌgu, amu in diꞌ magkasakit iban diꞌ magkamatay. Na, bang dumatung na in waktu yan, magmattan na tuud in kitaniyu nahinang na sin Tuhan anak niya.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Karnaꞌ minsan awn na pasihat natuꞌ sin kalappasan taniyu, masi in huwat-huwat natuꞌ pasal walaꞌ pa nagmakbul tuud in kalappasan natuꞌ, sabab diꞌ na kitaniyu maghuwat-huwat na mayan bang kīkitaꞌ taniyu in kamakbulan sin hiyuhuwat-huwat natuꞌ.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Sagawaꞌ pagga walaꞌ pa nagmakbul in hiyuhuwat-huwat natuꞌ, subay kitaniyu magtūyuꞌ tuud tumagad sabab kaingatan natuꞌ magmakbul da in hiyuhuwat-huwat taniyu.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Damikkiyan, tumabang da isab in Rū sin Tuhan dumihil kātuꞌniyu kusug dumā sin kasigpitan natuꞌ. Karnaꞌ bang kitaniyu mangayuꞌ duwaa pa Tuhan, ampa diꞌ natuꞌ kaingatan bang unu atawa biyaꞌ diin in pagpangayuꞌ natuꞌ duwaa, tabangan kitaniyu sin Rū sin Tuhan. Minsan natuꞌ diꞌ hikasuwara in kabayaan natuꞌ, in Rū sin Tuhan ha lawm atay taniyu, amu in mangayuꞌ pa Tuhan, sagawaꞌ diꞌ natuꞌ kaingatan bang biyaꞌ diin.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Ampa in Tuhan amu in makaingat sin katān ha lawm atay taniyu, makaingat da isab bang unu in maana sin pamung sin Rū sin Tuhan. Sabab in katān pangayuun sin Rū sin Tuhan ha pasalan taniyu, manga tau sukuꞌ sin Tuhan, magtaayun tuud isab iban sin kabayaan sin Tuhan.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Kaingatan natuꞌ, bang kitaniyu malasa ha Tuhan, iban napīꞌ niya huminang sin maksud niya, unu-unu na in kahālan kumugdan kātuꞌniyu, mangīꞌ, marayaw na, tabangan kitaniyu sin Tuhan, ha supaya in guwaan niya hikarayaw taniyu.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Sabab asal dayn ha tagnaan, kaingatan na sin Tuhan bang hisiyu in manga sukuꞌ niya. Asal giyagantaꞌ niya in sila mabiyaꞌ sin Anak niya hi Īsa, iban in Anak niya hi Īsa mahinang biyaꞌ sapantun kamagulangan sin katān mahinang anak sin Tuhan.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Manjari, in manga katān giyagantaꞌ mahinang anak niya, amuna in napīꞌ paagarun kaniya. Lāgiꞌ in katān napīꞌ niya, amuna in ampunun iban itungun niya mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa. Iban in sila kaawnan sin kasannyangan iban kalagguan ha surgaꞌ.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Na, unu bahaꞌ in hikapamung natuꞌ ha pasal sin manga nasabbut ku yan? Tantu bang Tuhan in gapiꞌ taniyu wayruun unu-unu makaraug kātuꞌniyu.
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Tantu hirihil sin Tuhan kātuꞌniyu in unu-unu katān ha way tungud niya, sabab minsan in hambuuk-buuk Anak niya walaꞌ niya da piyagꞌūg kātuꞌniyu. Atas niya da piyalabay kamatay sabab-karnaꞌ taniyu.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Na, in manga kitaniyu napīꞌ sukuꞌ sin Tuhan, hisiyu in makaiyan in kitaniyu baldusa? Tantu wayruun makaiyan sin biyaꞌ ha yan, sabab iyampun iban ītung na kitaniyu sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Hangkan, wayruun tuud makaiyan sin subay in kitaniyu ha susūngun butangan sin hukuman sabab sin manga dusa natuꞌ. Sabab in hi Īsa Almasi amuna in limillaꞌ sin duguꞌ-nyawa niya sabab-karnaꞌ taniyu. Iban bukun sadja bihādtu. Nabuhiꞌ isab siya nagbalik dayn ha kamatay iban yadtu siya liyalagguꞌ, biyutang sin Tuhan ha dapit pa tuu niya. Siya in biyaꞌ sapantun abugaw natuꞌ mangayuꞌ pa Tuhan tabang ha pasal natuꞌ.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Hangkan natatantu natuꞌ tuud sin minsan unu-unu in kumugdan kātuꞌniyu, diꞌ mabugtuꞌ in lasa sin Almasi kātuꞌniyu. Bang kitaniyu ha lawm kasusahan, kasigpitan iban kabinsanaan, bukun in hāti niya bat wayruun na lasa sin Almasi kātuꞌniyu. Iban minsan kitaniyu magsandal hapdiꞌ, kulang in tamungun, ha lawm kapiligruhan iban minsan kitaniyu patayun sin tau, in lasa sin Almasi kātuꞌniyu diꞌ magkaīg.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Awn kiyasulat ha lawm Kitab (ha pasalan sin kabinsanaan kalabayan sin manga tau sukuꞌ sin Tuhan). Amu agi sin lawm Kitab,
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Malayngkan, minsan biyaꞌ ha yan in kabinsanaan kalabayan natuꞌ, bang ibārat magbunuꞌ, kitaniyu da in dumaug, sabab dayn ha kusug sin kawasa sin Almasi, amu in malasa kātuꞌniyu.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Karnaꞌ natatantu ku sin wayruun makabugtuꞌ sin lasa niya kātuꞌniyu. Minsan kitaniyu buhiꞌ atawa patay na, masi da in lasa niya kātuꞌniyu. Lāgiꞌ, minsan in manga malāikat atawa in manga saytan, diꞌ da makaīg sin lasa niya kātuꞌniyu. Wayruun taga kawasa, unu-unu na, in makaīg sin lasa niya kātuꞌniyu. Wayruun unu-unu dī ha lawm dunya bihaun atawa ha susūngun in makabugtuꞌ sin lasa niya kātuꞌniyu.
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 Minsan in unu-unu ha taas langit atawa ha babaꞌ niya, diꞌ da makaīg sin lasa niya kātuꞌniyu. Damikkiyan, minsan in unu-unu katān piyapanjari ha katilingkal ālam, diꞌ da makaīg sin lasa sin Tuhan kātuꞌniyu. Iban hangkan siya malasa kātuꞌniyu, sabab-karnaꞌ sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.