Romanos 8
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVI
1 Hangkan bihaun, dayn ha sabab sin nahinang hi Īsa Almasi, in sasukuꞌ sin humambuuk kaniya diꞌ na kabutangan hukuman ha adlaw mahuli.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Sabab, piyuas na kitaniyu sin Rū sin Tuhan, amu in makapagꞌagi kātuꞌniyu bihaun. Pīnda niya na pa marayaw in kahālan natuꞌ bihaun iban dihilan na kitaniyu kabuhiꞌ tantu, sabab sin paghambuuk natuꞌ iban hi Īsa Almasi. Hangkan, nalawaꞌ na in bayaꞌ natuꞌ huminang sin mangīꞌ, iban diꞌ na kitaniyu paratungan kasiksaan ha adlaw mahuli.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Na, pagga in kitaniyu mānusiyaꞌ, amu in asal diꞌ makaagad sin saraꞌ sin Tuhan, na, diꞌ kitaniyu tabangan sin saraꞌ. Sagawaꞌ tiyabang kitaniyu sin Tuhan. Karnaꞌ piyaawn na sin Tuhan in dān sin hikaīg sin dusa sin mānusiyaꞌ. Piyalahil niya mari pa dunya in Anak niya labay piyagꞌanak sin mānusiyaꞌ, iban in kajarihanan niya mānusiyaꞌ da tuud isab biyaꞌ kātuꞌniyu, (amu sadja bukun siya baldusa). Līllaꞌ niya in duguꞌ-nyawa niya ha supaya mapatay na in bayaꞌ sin mānusiyaꞌ maghinang sin makarusa.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Hīnang sin Tuhan in biyaꞌ ha yan, ha supaya masampurnaꞌ na tuud dī kātuꞌ in kabuntulan diyaakan sin saraꞌ ha mānusiyaꞌ. Karnaꞌ bang kitaniyu agad na ha Almasi bukun na hawa-napsu sin baran natuꞌ in iyaagad taniyu. Sagawaꞌ amuna in iyaagad natuꞌ in kabayaan sin Rū sin Tuhan, Rū Mahasuchi. Hangkan masampurnaꞌ dī kātuꞌ in kabuntulan sin saraꞌ.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Sabab in manga tau miyamagad sin hawa-napsu sin baran nila, wayruun na dugaing pīpikil nila bang bukun in maghinang sin manga kanapsuhan nila. Sagawaꞌ in manga tau miyamagad sin pagꞌagi sin Rū sin Tuhan, in pīpikil nila hinangun, amu sadja in kabayaan sin Rū sin Tuhan.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Bang in hambuuk tau mabayaꞌ sadja magdūl-bayaꞌ sin hawa-napsu niya, in katubtuban sin hinang niya yan, paratungan siya kasiksaan ha adlaw mahuli. Sagawaꞌ in hambuuk tau miyamagad sin pagꞌagi sin Rū sin Tuhan, Rū Mahasuchi, in siya yan, masannyang in ha lawm atay niya. Lāgiꞌ dihilan siya sin Tuhan kabuhiꞌ salama-lama.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Sabab in hisiyu-siyu tau amu in mabayaꞌ sadja magdūl-bayaꞌ sin hawa-napsu sin baran niya, satruꞌ siya sin Tuhan, pasal diꞌ niya agarun in saraꞌ sin Tuhan. Lāgiꞌ in bunnal niya, diꞌ niya da isab maagad in saraꞌ sin Tuhan.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Hangkan hisiyu-siyu in mabayaꞌ magdūl-bayaꞌ sadja sin hawa-napsu sin baran niya, diꞌ tuud siya makasulut ha Tuhan.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Sumagawaꞌ in kamu bihaun, in agarun niyu, bukun na amu in bayaꞌ niyu magdūl-bayaꞌ sin hawa-napsu niyu. In kamu miyamagad na sin pagꞌagi sin Rū sin Tuhan bang bunnal isab hiyuhūp na kamu sin Rū sin Tuhan. Hisiyu-siyu in walaꞌ duun kaniya in Rū sin Tuhan amu in piyatulun sin Almasi, in siya yan, bukun sukuꞌ sin Almasi.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Sagawaꞌ bang in Almasi yan ha lawm atay niyu, minsan mapatay in jasad niyu pasal sin manga dusa niyu, in nyawa niyu diꞌ masiksaꞌ. Surgaꞌ in butangan sin nyawa niyu, sabab in kamu iyampun iban ītung na sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Bang bunnal tuud hiyuhūp kamu sin Rū sin Tuhan, tantu bang kamu mapatay, buhiun da kamu magbalik sin Tuhan, biyaꞌ da isab ha Almasi amu in biyuhiꞌ niya nagbalik dayn ha kamatay. Iban hangkan kamu isab buhiun sin Tuhan magbalik, sabab dayn ha kusug sin Rū sin Tuhan amu in yan ha lawm sin atay niyu.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Hangkan manga taymanghud ku, nawajib tuud kātuꞌniyu in diꞌ na mayan magdūl-bayaꞌ sin hawa-napsu sin baran natuꞌ.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Sabab bang in tau magad na mayan magdūl-bayaꞌ sin hawa-napsu sin baran niya, in katubtuban sin hinang niya yan kamatay iban kasiksaan ha narkaꞌ. Sagawaꞌ bang sin tau butawanan na in bayaꞌ niya huminang sin mangīꞌ, dayn ha tabang sin Rū sin Tuhan, na, in siya mabuhiꞌ salama-lama didtu ha surgaꞌ.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Sabab hisiyu-siyu in miyamagad sin pagꞌagi sin Rū sin Tuhan, in siya yan tantu nahinang na anak sin Tuhan.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Karnaꞌ walaꞌ kitaniyu piyatulunan sin Tuhan sin Rū niya, ha supaya kitaniyu mugaꞌ magbalik, biyaꞌ sin bugaꞌ sin banyagaꞌ ha tagbanyagaꞌ kaniya. Sagawaꞌ piyatulunan niya kitaniyu sin Rū sin Tuhan ha supaya kitaniyu mahinang manga anak niya. Hangkan bang kitaniyu mangayuꞌ na duwaa pa Tuhan makatawag kitaniyu kaniya, “Amaꞌ, ū Amaꞌ.”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 In Rū sin Tuhan himuhūp ha lawm atay taniyu, amuna in dumihil pikilan kātuꞌniyu sin in kitaniyu mattan tuud hīnang na sin Tuhan manga anak niya.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Na, pagga kitaniyu hīnang na sin Tuhan manga anak niya, ha adlaw mahuli makawaꞌ natuꞌ in tiyatagama sin Tuhan hipusakaꞌ ha manga tau sukuꞌ niya. Iban awn da isab bahagiꞌ natuꞌ ha unu-unu katān tiyagama sin Tuhan ha Almasi. Karnaꞌ bang kitaniyu nakalabay kabinsanaan, sabab-karnaꞌ sin pagꞌagad natuꞌ ha Almasi, na biyaꞌ da isab kitaniyu imunung kaniya nimanam sin manga kabinsanaan kiyalabayan niya. Hangkan ha adlaw mahuli kabahagian da isab kitaniyu sin kalagguan niya.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Natatantu ku tuud sin in kabinsanaan kananaman natuꞌ ha bihaun ini, saliꞌ da wayruun, bang papagsibuun iban sin kalagguan hirihil sin Tuhan kātuꞌ ha adlaw mahuli.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Piyagtatagad-tagaran tuud sin katān piyapanjari sin Tuhan in adlaw pagpanyataꞌ sin Tuhan sin manga tau nahinang anak niya iban sin kalagguan hirihil niya kanila.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Bukun pasal sin ngīꞌ sin ālam piyapanjari niya, sumagawaꞌ pasal sin kahandak sin Tuhan, way da naagad in bakas asal kiyamaksud sin Tuhan ha manga piyapanjari niya. Gām mayan piyagmurkaan sila sabab sin dusa hi Apuꞌ Adam. Malayngkan amu ini in huwat-huwat sin manga mānusiyaꞌ.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Awn da hambuuk adlaw ha susūngun dumayaw da in kahālan sin katān unu-unu piyapanjari sin Tuhan. Bunnal ha bihaun, in manga piyapanjari niya magkamatay da iban magkangīꞌ. Sagawaꞌ dumatung da in waktu ha susūngun in katān piyapanjari sin Tuhan lumamud ha manga anak sin Tuhan, dihilan luhaya dayn ha kasigpitan kamatay.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Kiyaiingatan natuꞌ sin in katān piyapanjari sin Tuhan piyaratungan sin ginisan kasusahan iban kabinsanaan sampay pa bihaun. Bang ibārat tau, in ālam piyapanjari sin Tuhan biyaꞌ sin sapantun babai sūng magꞌanak, nagꞌaluhuy sin sakit.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Iban bukun sadja isab in kaibanan piyapanjari sin Tuhan numanam kasigpitan. Sagawaꞌ minsan in kitaniyu manga mānusiyaꞌ, amu in piyatulunan sin Tuhan sin Rū niya, amu in muna-muna tuud karayawan dīhil niya kātuꞌniyu, lumabay da isab kitaniyu kasigpitan ha salugay natuꞌ nagtatagad pa sin waktu karihilan na kitaniyu sin jasad baꞌgu, amu in diꞌ magkasakit iban diꞌ magkamatay. Na, bang dumatung na in waktu yan, magmattan na tuud in kitaniyu nahinang na sin Tuhan anak niya.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Karnaꞌ minsan awn na pasihat natuꞌ sin kalappasan taniyu, masi in huwat-huwat natuꞌ pasal walaꞌ pa nagmakbul tuud in kalappasan natuꞌ, sabab diꞌ na kitaniyu maghuwat-huwat na mayan bang kīkitaꞌ taniyu in kamakbulan sin hiyuhuwat-huwat natuꞌ.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Sagawaꞌ pagga walaꞌ pa nagmakbul in hiyuhuwat-huwat natuꞌ, subay kitaniyu magtūyuꞌ tuud tumagad sabab kaingatan natuꞌ magmakbul da in hiyuhuwat-huwat taniyu.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Damikkiyan, tumabang da isab in Rū sin Tuhan dumihil kātuꞌniyu kusug dumā sin kasigpitan natuꞌ. Karnaꞌ bang kitaniyu mangayuꞌ duwaa pa Tuhan, ampa diꞌ natuꞌ kaingatan bang unu atawa biyaꞌ diin in pagpangayuꞌ natuꞌ duwaa, tabangan kitaniyu sin Rū sin Tuhan. Minsan natuꞌ diꞌ hikasuwara in kabayaan natuꞌ, in Rū sin Tuhan ha lawm atay taniyu, amu in mangayuꞌ pa Tuhan, sagawaꞌ diꞌ natuꞌ kaingatan bang biyaꞌ diin.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Ampa in Tuhan amu in makaingat sin katān ha lawm atay taniyu, makaingat da isab bang unu in maana sin pamung sin Rū sin Tuhan. Sabab in katān pangayuun sin Rū sin Tuhan ha pasalan taniyu, manga tau sukuꞌ sin Tuhan, magtaayun tuud isab iban sin kabayaan sin Tuhan.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Kaingatan natuꞌ, bang kitaniyu malasa ha Tuhan, iban napīꞌ niya huminang sin maksud niya, unu-unu na in kahālan kumugdan kātuꞌniyu, mangīꞌ, marayaw na, tabangan kitaniyu sin Tuhan, ha supaya in guwaan niya hikarayaw taniyu.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Sabab asal dayn ha tagnaan, kaingatan na sin Tuhan bang hisiyu in manga sukuꞌ niya. Asal giyagantaꞌ niya in sila mabiyaꞌ sin Anak niya hi Īsa, iban in Anak niya hi Īsa mahinang biyaꞌ sapantun kamagulangan sin katān mahinang anak sin Tuhan.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Manjari, in manga katān giyagantaꞌ mahinang anak niya, amuna in napīꞌ paagarun kaniya. Lāgiꞌ in katān napīꞌ niya, amuna in ampunun iban itungun niya mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa. Iban in sila kaawnan sin kasannyangan iban kalagguan ha surgaꞌ.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Na, unu bahaꞌ in hikapamung natuꞌ ha pasal sin manga nasabbut ku yan? Tantu bang Tuhan in gapiꞌ taniyu wayruun unu-unu makaraug kātuꞌniyu.
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Tantu hirihil sin Tuhan kātuꞌniyu in unu-unu katān ha way tungud niya, sabab minsan in hambuuk-buuk Anak niya walaꞌ niya da piyagꞌūg kātuꞌniyu. Atas niya da piyalabay kamatay sabab-karnaꞌ taniyu.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Na, in manga kitaniyu napīꞌ sukuꞌ sin Tuhan, hisiyu in makaiyan in kitaniyu baldusa? Tantu wayruun makaiyan sin biyaꞌ ha yan, sabab iyampun iban ītung na kitaniyu sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Hangkan, wayruun tuud makaiyan sin subay in kitaniyu ha susūngun butangan sin hukuman sabab sin manga dusa natuꞌ. Sabab in hi Īsa Almasi amuna in limillaꞌ sin duguꞌ-nyawa niya sabab-karnaꞌ taniyu. Iban bukun sadja bihādtu. Nabuhiꞌ isab siya nagbalik dayn ha kamatay iban yadtu siya liyalagguꞌ, biyutang sin Tuhan ha dapit pa tuu niya. Siya in biyaꞌ sapantun abugaw natuꞌ mangayuꞌ pa Tuhan tabang ha pasal natuꞌ.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Hangkan natatantu natuꞌ tuud sin minsan unu-unu in kumugdan kātuꞌniyu, diꞌ mabugtuꞌ in lasa sin Almasi kātuꞌniyu. Bang kitaniyu ha lawm kasusahan, kasigpitan iban kabinsanaan, bukun in hāti niya bat wayruun na lasa sin Almasi kātuꞌniyu. Iban minsan kitaniyu magsandal hapdiꞌ, kulang in tamungun, ha lawm kapiligruhan iban minsan kitaniyu patayun sin tau, in lasa sin Almasi kātuꞌniyu diꞌ magkaīg.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Awn kiyasulat ha lawm Kitab (ha pasalan sin kabinsanaan kalabayan sin manga tau sukuꞌ sin Tuhan). Amu agi sin lawm Kitab,
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Malayngkan, minsan biyaꞌ ha yan in kabinsanaan kalabayan natuꞌ, bang ibārat magbunuꞌ, kitaniyu da in dumaug, sabab dayn ha kusug sin kawasa sin Almasi, amu in malasa kātuꞌniyu.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Karnaꞌ natatantu ku sin wayruun makabugtuꞌ sin lasa niya kātuꞌniyu. Minsan kitaniyu buhiꞌ atawa patay na, masi da in lasa niya kātuꞌniyu. Lāgiꞌ, minsan in manga malāikat atawa in manga saytan, diꞌ da makaīg sin lasa niya kātuꞌniyu. Wayruun taga kawasa, unu-unu na, in makaīg sin lasa niya kātuꞌniyu. Wayruun unu-unu dī ha lawm dunya bihaun atawa ha susūngun in makabugtuꞌ sin lasa niya kātuꞌniyu.
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 Minsan in unu-unu ha taas langit atawa ha babaꞌ niya, diꞌ da makaīg sin lasa niya kātuꞌniyu. Damikkiyan, minsan in unu-unu katān piyapanjari ha katilingkal ālam, diꞌ da makaīg sin lasa sin Tuhan kātuꞌniyu. Iban hangkan siya malasa kātuꞌniyu, sabab-karnaꞌ sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.