Romanos 8
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH
1 Hangkan bihaun, dayn ha sabab sin nahinang hi Īsa Almasi, in sasukuꞌ sin humambuuk kaniya diꞌ na kabutangan hukuman ha adlaw mahuli.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Sabab, piyuas na kitaniyu sin Rū sin Tuhan, amu in makapagꞌagi kātuꞌniyu bihaun. Pīnda niya na pa marayaw in kahālan natuꞌ bihaun iban dihilan na kitaniyu kabuhiꞌ tantu, sabab sin paghambuuk natuꞌ iban hi Īsa Almasi. Hangkan, nalawaꞌ na in bayaꞌ natuꞌ huminang sin mangīꞌ, iban diꞌ na kitaniyu paratungan kasiksaan ha adlaw mahuli.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Na, pagga in kitaniyu mānusiyaꞌ, amu in asal diꞌ makaagad sin saraꞌ sin Tuhan, na, diꞌ kitaniyu tabangan sin saraꞌ. Sagawaꞌ tiyabang kitaniyu sin Tuhan. Karnaꞌ piyaawn na sin Tuhan in dān sin hikaīg sin dusa sin mānusiyaꞌ. Piyalahil niya mari pa dunya in Anak niya labay piyagꞌanak sin mānusiyaꞌ, iban in kajarihanan niya mānusiyaꞌ da tuud isab biyaꞌ kātuꞌniyu, (amu sadja bukun siya baldusa). Līllaꞌ niya in duguꞌ-nyawa niya ha supaya mapatay na in bayaꞌ sin mānusiyaꞌ maghinang sin makarusa.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Hīnang sin Tuhan in biyaꞌ ha yan, ha supaya masampurnaꞌ na tuud dī kātuꞌ in kabuntulan diyaakan sin saraꞌ ha mānusiyaꞌ. Karnaꞌ bang kitaniyu agad na ha Almasi bukun na hawa-napsu sin baran natuꞌ in iyaagad taniyu. Sagawaꞌ amuna in iyaagad natuꞌ in kabayaan sin Rū sin Tuhan, Rū Mahasuchi. Hangkan masampurnaꞌ dī kātuꞌ in kabuntulan sin saraꞌ.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Sabab in manga tau miyamagad sin hawa-napsu sin baran nila, wayruun na dugaing pīpikil nila bang bukun in maghinang sin manga kanapsuhan nila. Sagawaꞌ in manga tau miyamagad sin pagꞌagi sin Rū sin Tuhan, in pīpikil nila hinangun, amu sadja in kabayaan sin Rū sin Tuhan.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Bang in hambuuk tau mabayaꞌ sadja magdūl-bayaꞌ sin hawa-napsu niya, in katubtuban sin hinang niya yan, paratungan siya kasiksaan ha adlaw mahuli. Sagawaꞌ in hambuuk tau miyamagad sin pagꞌagi sin Rū sin Tuhan, Rū Mahasuchi, in siya yan, masannyang in ha lawm atay niya. Lāgiꞌ dihilan siya sin Tuhan kabuhiꞌ salama-lama.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Sabab in hisiyu-siyu tau amu in mabayaꞌ sadja magdūl-bayaꞌ sin hawa-napsu sin baran niya, satruꞌ siya sin Tuhan, pasal diꞌ niya agarun in saraꞌ sin Tuhan. Lāgiꞌ in bunnal niya, diꞌ niya da isab maagad in saraꞌ sin Tuhan.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Hangkan hisiyu-siyu in mabayaꞌ magdūl-bayaꞌ sadja sin hawa-napsu sin baran niya, diꞌ tuud siya makasulut ha Tuhan.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Sumagawaꞌ in kamu bihaun, in agarun niyu, bukun na amu in bayaꞌ niyu magdūl-bayaꞌ sin hawa-napsu niyu. In kamu miyamagad na sin pagꞌagi sin Rū sin Tuhan bang bunnal isab hiyuhūp na kamu sin Rū sin Tuhan. Hisiyu-siyu in walaꞌ duun kaniya in Rū sin Tuhan amu in piyatulun sin Almasi, in siya yan, bukun sukuꞌ sin Almasi.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Sagawaꞌ bang in Almasi yan ha lawm atay niyu, minsan mapatay in jasad niyu pasal sin manga dusa niyu, in nyawa niyu diꞌ masiksaꞌ. Surgaꞌ in butangan sin nyawa niyu, sabab in kamu iyampun iban ītung na sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Bang bunnal tuud hiyuhūp kamu sin Rū sin Tuhan, tantu bang kamu mapatay, buhiun da kamu magbalik sin Tuhan, biyaꞌ da isab ha Almasi amu in biyuhiꞌ niya nagbalik dayn ha kamatay. Iban hangkan kamu isab buhiun sin Tuhan magbalik, sabab dayn ha kusug sin Rū sin Tuhan amu in yan ha lawm sin atay niyu.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Hangkan manga taymanghud ku, nawajib tuud kātuꞌniyu in diꞌ na mayan magdūl-bayaꞌ sin hawa-napsu sin baran natuꞌ.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Sabab bang in tau magad na mayan magdūl-bayaꞌ sin hawa-napsu sin baran niya, in katubtuban sin hinang niya yan kamatay iban kasiksaan ha narkaꞌ. Sagawaꞌ bang sin tau butawanan na in bayaꞌ niya huminang sin mangīꞌ, dayn ha tabang sin Rū sin Tuhan, na, in siya mabuhiꞌ salama-lama didtu ha surgaꞌ.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Sabab hisiyu-siyu in miyamagad sin pagꞌagi sin Rū sin Tuhan, in siya yan tantu nahinang na anak sin Tuhan.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Karnaꞌ walaꞌ kitaniyu piyatulunan sin Tuhan sin Rū niya, ha supaya kitaniyu mugaꞌ magbalik, biyaꞌ sin bugaꞌ sin banyagaꞌ ha tagbanyagaꞌ kaniya. Sagawaꞌ piyatulunan niya kitaniyu sin Rū sin Tuhan ha supaya kitaniyu mahinang manga anak niya. Hangkan bang kitaniyu mangayuꞌ na duwaa pa Tuhan makatawag kitaniyu kaniya, “Amaꞌ, ū Amaꞌ.”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 In Rū sin Tuhan himuhūp ha lawm atay taniyu, amuna in dumihil pikilan kātuꞌniyu sin in kitaniyu mattan tuud hīnang na sin Tuhan manga anak niya.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Na, pagga kitaniyu hīnang na sin Tuhan manga anak niya, ha adlaw mahuli makawaꞌ natuꞌ in tiyatagama sin Tuhan hipusakaꞌ ha manga tau sukuꞌ niya. Iban awn da isab bahagiꞌ natuꞌ ha unu-unu katān tiyagama sin Tuhan ha Almasi. Karnaꞌ bang kitaniyu nakalabay kabinsanaan, sabab-karnaꞌ sin pagꞌagad natuꞌ ha Almasi, na biyaꞌ da isab kitaniyu imunung kaniya nimanam sin manga kabinsanaan kiyalabayan niya. Hangkan ha adlaw mahuli kabahagian da isab kitaniyu sin kalagguan niya.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Natatantu ku tuud sin in kabinsanaan kananaman natuꞌ ha bihaun ini, saliꞌ da wayruun, bang papagsibuun iban sin kalagguan hirihil sin Tuhan kātuꞌ ha adlaw mahuli.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Piyagtatagad-tagaran tuud sin katān piyapanjari sin Tuhan in adlaw pagpanyataꞌ sin Tuhan sin manga tau nahinang anak niya iban sin kalagguan hirihil niya kanila.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Bukun pasal sin ngīꞌ sin ālam piyapanjari niya, sumagawaꞌ pasal sin kahandak sin Tuhan, way da naagad in bakas asal kiyamaksud sin Tuhan ha manga piyapanjari niya. Gām mayan piyagmurkaan sila sabab sin dusa hi Apuꞌ Adam. Malayngkan amu ini in huwat-huwat sin manga mānusiyaꞌ.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Awn da hambuuk adlaw ha susūngun dumayaw da in kahālan sin katān unu-unu piyapanjari sin Tuhan. Bunnal ha bihaun, in manga piyapanjari niya magkamatay da iban magkangīꞌ. Sagawaꞌ dumatung da in waktu ha susūngun in katān piyapanjari sin Tuhan lumamud ha manga anak sin Tuhan, dihilan luhaya dayn ha kasigpitan kamatay.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Kiyaiingatan natuꞌ sin in katān piyapanjari sin Tuhan piyaratungan sin ginisan kasusahan iban kabinsanaan sampay pa bihaun. Bang ibārat tau, in ālam piyapanjari sin Tuhan biyaꞌ sin sapantun babai sūng magꞌanak, nagꞌaluhuy sin sakit.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Iban bukun sadja isab in kaibanan piyapanjari sin Tuhan numanam kasigpitan. Sagawaꞌ minsan in kitaniyu manga mānusiyaꞌ, amu in piyatulunan sin Tuhan sin Rū niya, amu in muna-muna tuud karayawan dīhil niya kātuꞌniyu, lumabay da isab kitaniyu kasigpitan ha salugay natuꞌ nagtatagad pa sin waktu karihilan na kitaniyu sin jasad baꞌgu, amu in diꞌ magkasakit iban diꞌ magkamatay. Na, bang dumatung na in waktu yan, magmattan na tuud in kitaniyu nahinang na sin Tuhan anak niya.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Karnaꞌ minsan awn na pasihat natuꞌ sin kalappasan taniyu, masi in huwat-huwat natuꞌ pasal walaꞌ pa nagmakbul tuud in kalappasan natuꞌ, sabab diꞌ na kitaniyu maghuwat-huwat na mayan bang kīkitaꞌ taniyu in kamakbulan sin hiyuhuwat-huwat natuꞌ.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Sagawaꞌ pagga walaꞌ pa nagmakbul in hiyuhuwat-huwat natuꞌ, subay kitaniyu magtūyuꞌ tuud tumagad sabab kaingatan natuꞌ magmakbul da in hiyuhuwat-huwat taniyu.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Damikkiyan, tumabang da isab in Rū sin Tuhan dumihil kātuꞌniyu kusug dumā sin kasigpitan natuꞌ. Karnaꞌ bang kitaniyu mangayuꞌ duwaa pa Tuhan, ampa diꞌ natuꞌ kaingatan bang unu atawa biyaꞌ diin in pagpangayuꞌ natuꞌ duwaa, tabangan kitaniyu sin Rū sin Tuhan. Minsan natuꞌ diꞌ hikasuwara in kabayaan natuꞌ, in Rū sin Tuhan ha lawm atay taniyu, amu in mangayuꞌ pa Tuhan, sagawaꞌ diꞌ natuꞌ kaingatan bang biyaꞌ diin.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Ampa in Tuhan amu in makaingat sin katān ha lawm atay taniyu, makaingat da isab bang unu in maana sin pamung sin Rū sin Tuhan. Sabab in katān pangayuun sin Rū sin Tuhan ha pasalan taniyu, manga tau sukuꞌ sin Tuhan, magtaayun tuud isab iban sin kabayaan sin Tuhan.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Kaingatan natuꞌ, bang kitaniyu malasa ha Tuhan, iban napīꞌ niya huminang sin maksud niya, unu-unu na in kahālan kumugdan kātuꞌniyu, mangīꞌ, marayaw na, tabangan kitaniyu sin Tuhan, ha supaya in guwaan niya hikarayaw taniyu.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Sabab asal dayn ha tagnaan, kaingatan na sin Tuhan bang hisiyu in manga sukuꞌ niya. Asal giyagantaꞌ niya in sila mabiyaꞌ sin Anak niya hi Īsa, iban in Anak niya hi Īsa mahinang biyaꞌ sapantun kamagulangan sin katān mahinang anak sin Tuhan.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Manjari, in manga katān giyagantaꞌ mahinang anak niya, amuna in napīꞌ paagarun kaniya. Lāgiꞌ in katān napīꞌ niya, amuna in ampunun iban itungun niya mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa. Iban in sila kaawnan sin kasannyangan iban kalagguan ha surgaꞌ.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Na, unu bahaꞌ in hikapamung natuꞌ ha pasal sin manga nasabbut ku yan? Tantu bang Tuhan in gapiꞌ taniyu wayruun unu-unu makaraug kātuꞌniyu.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Tantu hirihil sin Tuhan kātuꞌniyu in unu-unu katān ha way tungud niya, sabab minsan in hambuuk-buuk Anak niya walaꞌ niya da piyagꞌūg kātuꞌniyu. Atas niya da piyalabay kamatay sabab-karnaꞌ taniyu.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Na, in manga kitaniyu napīꞌ sukuꞌ sin Tuhan, hisiyu in makaiyan in kitaniyu baldusa? Tantu wayruun makaiyan sin biyaꞌ ha yan, sabab iyampun iban ītung na kitaniyu sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Hangkan, wayruun tuud makaiyan sin subay in kitaniyu ha susūngun butangan sin hukuman sabab sin manga dusa natuꞌ. Sabab in hi Īsa Almasi amuna in limillaꞌ sin duguꞌ-nyawa niya sabab-karnaꞌ taniyu. Iban bukun sadja bihādtu. Nabuhiꞌ isab siya nagbalik dayn ha kamatay iban yadtu siya liyalagguꞌ, biyutang sin Tuhan ha dapit pa tuu niya. Siya in biyaꞌ sapantun abugaw natuꞌ mangayuꞌ pa Tuhan tabang ha pasal natuꞌ.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Hangkan natatantu natuꞌ tuud sin minsan unu-unu in kumugdan kātuꞌniyu, diꞌ mabugtuꞌ in lasa sin Almasi kātuꞌniyu. Bang kitaniyu ha lawm kasusahan, kasigpitan iban kabinsanaan, bukun in hāti niya bat wayruun na lasa sin Almasi kātuꞌniyu. Iban minsan kitaniyu magsandal hapdiꞌ, kulang in tamungun, ha lawm kapiligruhan iban minsan kitaniyu patayun sin tau, in lasa sin Almasi kātuꞌniyu diꞌ magkaīg.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Awn kiyasulat ha lawm Kitab (ha pasalan sin kabinsanaan kalabayan sin manga tau sukuꞌ sin Tuhan). Amu agi sin lawm Kitab,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Malayngkan, minsan biyaꞌ ha yan in kabinsanaan kalabayan natuꞌ, bang ibārat magbunuꞌ, kitaniyu da in dumaug, sabab dayn ha kusug sin kawasa sin Almasi, amu in malasa kātuꞌniyu.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Karnaꞌ natatantu ku sin wayruun makabugtuꞌ sin lasa niya kātuꞌniyu. Minsan kitaniyu buhiꞌ atawa patay na, masi da in lasa niya kātuꞌniyu. Lāgiꞌ, minsan in manga malāikat atawa in manga saytan, diꞌ da makaīg sin lasa niya kātuꞌniyu. Wayruun taga kawasa, unu-unu na, in makaīg sin lasa niya kātuꞌniyu. Wayruun unu-unu dī ha lawm dunya bihaun atawa ha susūngun in makabugtuꞌ sin lasa niya kātuꞌniyu.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Minsan in unu-unu ha taas langit atawa ha babaꞌ niya, diꞌ da makaīg sin lasa niya kātuꞌniyu. Damikkiyan, minsan in unu-unu katān piyapanjari ha katilingkal ālam, diꞌ da makaīg sin lasa sin Tuhan kātuꞌniyu. Iban hangkan siya malasa kātuꞌniyu, sabab-karnaꞌ sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.