Romanos 7
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVI
1 Manga taymanghud ku Almasihin, tantu kahātihan niyu in hibichara ku ini, sabab in kamu katān nakaingat pasal sin saraꞌ. Biyaꞌ na sin kiyaingatan niyu, salugay sin hambuuk tau buhiꞌ, masi siya ha lawm likusan sin saraꞌ.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Biyaꞌ na sawpama sin hambuuk babai tagabana, bang ha lawm sin saraꞌ, diꞌ siya makabana dugaing ha salugay sin bana niya buhiꞌ pa. Sagawaꞌ bang in bana niya patay na, makajari na siya magbana dugaing. Wayruun na kapatut sin saraꞌ lumāng kaniya.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Malayngkan, bang siya humambuuk ha dugaing usug ha buhiꞌ pa in bana niya, na in siya yan nagjina. Sagawaꞌ bang in bana niya patay na, way na kapatut sin saraꞌ lumāng kaniya magbana. Hangkan minsan siya magbana na magbalik, diꞌ na siya maiyan nagjina pasal patay na in bana niya.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Na, manga taymanghud ku Almasihin, biyaꞌ da isab ha yan in kahālan niyu. Pagga kamu biyaꞌ hantang imunung ha Almasi miyatay, na in kamu napuas na dayn ha likusan sin saraꞌ piyanaug dayn kan Musa. Sakali bihaun, nakaīg mayan kamu dayn ha likusan sin saraꞌ, nahinang na kamu sukuꞌ sin Almasi, amu in nabuhiꞌ nagbalik dayn ha kamatay, ha supaya kamu makahinang na sin mabuntul amu in hikasanglit pa Tuhan.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Karnaꞌ ha waktu tagnaꞌ bukun pa kitaniyu Almasihin, hīhinang natuꞌ sadja in unu-unu hawa-napsu sin baran natuꞌ. Minsan taniyu kiyaingatan awn manga hinang natuꞌ liyāngan sin saraꞌ, masi natuꞌ da hīhinang, iban gām mayan nagduruhun in bayaꞌ natuꞌ huminang sin liyāngan. Na, nagduruhun in taud sin hinang natuꞌ mangīꞌ, hangkan in tungbas kātuꞌniyu mabutas kitaniyu dayn ha Tuhan.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Sumagawaꞌ bihaun, pagga kitaniyu biyaꞌ hantang miyatay, na, napuas na kitaniyu dayn ha likusan sin saraꞌ. Hangkan bihaun, in pagtaat natuꞌ pa Tuhan, bukun na biyaꞌ sin nakauna, amu in subay natuꞌ agarun tuud in unu-unu katān ha lawm saraꞌ kiyasulat. Sagawaꞌ, bihaun in aturan sin pagtaat natuꞌ pa Tuhan, guwaꞌ na tuud dayn ha lawm atay taniyu, amu in hiyuhūp sin Rū sin Tuhan.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Na, marayꞌ makaiyan kamu, pagga biyaꞌ da ha yan in hāl niya, na, mangīꞌ in saraꞌ sin Tuhan. Na, bukun tuud. Sabab bang bukun dayn ha saraꞌ, diꞌ ku kaingatan in aku nakarusa. Bang walaꞌ kiyabaytaꞌ ha lawm saraꞌ sin subay diꞌ magnapsu sin altaꞌ sin pagkahi ta, diꞌ ku kaingatan sin dusa in maghawa-napsu.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Bang ibārat tau, in hinang mangīꞌ, nakabaak lawang hikaruhun sin hawa-napsu ku ginis-ginisan kaagi sin saraꞌ sin Tuhan. Asal bang wayruun saraꞌ, diꞌ tumampal in dusa ta.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Ha waktu walaꞌ ku pa tuud kiyahātihan in saraꞌ, in pangannal ku marayaw aku iban wayruun dusa ku. Sagawaꞌ kiyahātihan ku mayan in saraꞌ, ampa ku kiyaingatan sin nakarusa aku,
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 iban tūp aku paratungan sin Tuhan kasiksaan. In maksud sin Tuhan nagpanaug sin saraꞌ ha supaya in manga mānusiyaꞌ makabaak kabuhiꞌ salama-lama ha sulgaꞌ, sagawaꞌ tungud dī ha baran ku, amuna yan in sabab hangkan aku tūp butangan sin hukuman subay siksaun ha lawm narkaꞌ.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Bang ibārat tau, in hinang mangīꞌ nakabaak lawang hikapangakkal kākuꞌ. Hīnang in saraꞌ sin Tuhan biyaꞌ sapantun dān hipangakkal niya kākuꞌ. Iban hinang mangīꞌ in nakarā kākuꞌ pa kasiksaan, sabab nalanggal ku in manga liyāngan sin saraꞌ.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 In saraꞌ piyanaug sin Tuhan marayaw tuud, wayruun ngīꞌ niya. In katān daakan sin saraꞌ marayaw, mabuntul iban wayruun sāꞌ niya.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Na, kalu bahaꞌ mapikil niyu in saraꞌ marayaw sin Tuhan amu in makabutas kātuꞌniyu dayn ha Tuhan. Tantu bukun tuud. Sagawaꞌ amu in manga hinang natuꞌ mangīꞌ, in makabutas kātuꞌniyu dayn ha Tuhan. Piyakitaꞌ kātuꞌniyu sin Tuhan dayn ha saraꞌ niya marayaw piyanaug niya, sin in kitaniyu nagdusa pasal sin hinang natuꞌ mangīꞌ, iban dayn ha sabab sin dusa natuꞌ nabutas kitaniyu dayn ha Tuhan. Hīnang sin Tuhan in biyaꞌ ha yan ha supaya dayn ha saraꞌ marayaw yan tumampal na tuud kātuꞌniyu sin in hinang mangīꞌ dusa tuud dakulaꞌ.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Kaingatan taniyu in saraꞌ naug dayn ha Rū sin Tuhan. Sagawaꞌ in aku ini hambuuk sadja mānusiyaꞌ, amu in biyaꞌ hantang banyagaꞌ sin bayaꞌ ku huminang sin mangīꞌ.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Diꞌ ku kahātihan in baran ku ini. Karnaꞌ in marayaw, amu in kabayaan ku hinangun, amu in diꞌ ku mahinang. Sagawaꞌ in mangīꞌ, amu in diꞌ ku kabayaan hinangun, amu in mahinang ku.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Na, bang aku marugal sin manga hinang ku mangīꞌ, in hāti niya magkahagad aku sin marayaw in saraꞌ sin Tuhan.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Hangkan, bang aku maghinang mangīꞌ, bukun yan guwaꞌ dayn ha lawm pamikil ku, sabab marugal aku sin hinang mangīꞌ. Sagawaꞌ guwaꞌ yan dayn ha asal bayaꞌ huminang mangīꞌ ha lawm sin atay ku.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Sabab kaingatan ku, pagga aku hambuuk sadja mānusiyaꞌ, asal wayruun marayaw timutubuꞌ ha lawm atay ku. Karnaꞌ, minsan aku mabayaꞌ huminang sin marayaw, diꞌ ku da mahinang.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Diꞌ ku mahinang in marayaw, amu in kabayaan ku hinangun. Sagawaꞌ amu in mahinang ku, in mangīꞌ, amu in diꞌ ku kabayaan hinangun.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Na, bang in mangīꞌ amu in diꞌ ku kabayaan, amuna in mahinang ku, in hāti niya, in yan bukun tuud guwaꞌ dayn ha lawm pamikil ku. Sagawaꞌ dayn ha asal bayaꞌ huminang sin mangīꞌ ha lawm atay ku.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Hangkan nasūd na sin pamikil ku, sin biyaꞌ hantang awn nanunugsug kākuꞌ huminang sin mangīꞌ. Sabab minsan biyaꞌ diin in bayaꞌ ku huminang sin marayaw, makahinang da aku sin mangīꞌ.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Ha lawm sin pamikil ku, mabayaꞌ tuud aku magad sin saraꞌ sin Tuhan.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Sagawaꞌ awn isab ha lawm sin atay ku amu in biyaꞌ hantang nanunugsug kākuꞌ diꞌ pakahagarun ha saraꞌ sin Tuhan, amu in kabayaan agarun sin lawm pamikil ku. Hangkan, biyaꞌ aku sin hantang nababanyagaꞌ sin bayaꞌ ku huminang sin mangīꞌ, amu in asal kariasali ha lawm atay ku.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Na, landuꞌ tuud makaluuy in kahālan ku ini. Hisiyu bahaꞌ in makatabang kākuꞌ umīg sin bayaꞌ ku huminang sin mangīꞌ, amu in makarā kākuꞌ pa kasiksaan ha narkaꞌ?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Daypara magsarang-sukul tuud aku pa Tuhan sin tiyabang niya aku. Karnaꞌ dayn ha pasal sin nahinang sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, napuas aku dayn ha kasigpitan sin kahālan ku.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.