Romanos 7

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Manga taymanghud ku Almasihin, tantu kahātihan niyu in hibichara ku ini, sabab in kamu katān nakaingat pasal sin saraꞌ. Biyaꞌ na sin kiyaingatan niyu, salugay sin hambuuk tau buhiꞌ, masi siya ha lawm likusan sin saraꞌ.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Biyaꞌ na sawpama sin hambuuk babai tagabana, bang ha lawm sin saraꞌ, diꞌ siya makabana dugaing ha salugay sin bana niya buhiꞌ pa. Sagawaꞌ bang in bana niya patay na, makajari na siya magbana dugaing. Wayruun na kapatut sin saraꞌ lumāng kaniya.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Malayngkan, bang siya humambuuk ha dugaing usug ha buhiꞌ pa in bana niya, na in siya yan nagjina. Sagawaꞌ bang in bana niya patay na, way na kapatut sin saraꞌ lumāng kaniya magbana. Hangkan minsan siya magbana na magbalik, diꞌ na siya maiyan nagjina pasal patay na in bana niya.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Na, manga taymanghud ku Almasihin, biyaꞌ da isab ha yan in kahālan niyu. Pagga kamu biyaꞌ hantang imunung ha Almasi miyatay, na in kamu napuas na dayn ha likusan sin saraꞌ piyanaug dayn kan Musa. Sakali bihaun, nakaīg mayan kamu dayn ha likusan sin saraꞌ, nahinang na kamu sukuꞌ sin Almasi, amu in nabuhiꞌ nagbalik dayn ha kamatay, ha supaya kamu makahinang na sin mabuntul amu in hikasanglit pa Tuhan.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Karnaꞌ ha waktu tagnaꞌ bukun pa kitaniyu Almasihin, hīhinang natuꞌ sadja in unu-unu hawa-napsu sin baran natuꞌ. Minsan taniyu kiyaingatan awn manga hinang natuꞌ liyāngan sin saraꞌ, masi natuꞌ da hīhinang, iban gām mayan nagduruhun in bayaꞌ natuꞌ huminang sin liyāngan. Na, nagduruhun in taud sin hinang natuꞌ mangīꞌ, hangkan in tungbas kātuꞌniyu mabutas kitaniyu dayn ha Tuhan.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Sumagawaꞌ bihaun, pagga kitaniyu biyaꞌ hantang miyatay, na, napuas na kitaniyu dayn ha likusan sin saraꞌ. Hangkan bihaun, in pagtaat natuꞌ pa Tuhan, bukun na biyaꞌ sin nakauna, amu in subay natuꞌ agarun tuud in unu-unu katān ha lawm saraꞌ kiyasulat. Sagawaꞌ, bihaun in aturan sin pagtaat natuꞌ pa Tuhan, guwaꞌ na tuud dayn ha lawm atay taniyu, amu in hiyuhūp sin Rū sin Tuhan.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Na, marayꞌ makaiyan kamu, pagga biyaꞌ da ha yan in hāl niya, na, mangīꞌ in saraꞌ sin Tuhan. Na, bukun tuud. Sabab bang bukun dayn ha saraꞌ, diꞌ ku kaingatan in aku nakarusa. Bang walaꞌ kiyabaytaꞌ ha lawm saraꞌ sin subay diꞌ magnapsu sin altaꞌ sin pagkahi ta, diꞌ ku kaingatan sin dusa in maghawa-napsu.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Bang ibārat tau, in hinang mangīꞌ, nakabaak lawang hikaruhun sin hawa-napsu ku ginis-ginisan kaagi sin saraꞌ sin Tuhan. Asal bang wayruun saraꞌ, diꞌ tumampal in dusa ta.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Ha waktu walaꞌ ku pa tuud kiyahātihan in saraꞌ, in pangannal ku marayaw aku iban wayruun dusa ku. Sagawaꞌ kiyahātihan ku mayan in saraꞌ, ampa ku kiyaingatan sin nakarusa aku,
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 iban tūp aku paratungan sin Tuhan kasiksaan. In maksud sin Tuhan nagpanaug sin saraꞌ ha supaya in manga mānusiyaꞌ makabaak kabuhiꞌ salama-lama ha sulgaꞌ, sagawaꞌ tungud dī ha baran ku, amuna yan in sabab hangkan aku tūp butangan sin hukuman subay siksaun ha lawm narkaꞌ.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Bang ibārat tau, in hinang mangīꞌ nakabaak lawang hikapangakkal kākuꞌ. Hīnang in saraꞌ sin Tuhan biyaꞌ sapantun dān hipangakkal niya kākuꞌ. Iban hinang mangīꞌ in nakarā kākuꞌ pa kasiksaan, sabab nalanggal ku in manga liyāngan sin saraꞌ.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 In saraꞌ piyanaug sin Tuhan marayaw tuud, wayruun ngīꞌ niya. In katān daakan sin saraꞌ marayaw, mabuntul iban wayruun sāꞌ niya.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Na, kalu bahaꞌ mapikil niyu in saraꞌ marayaw sin Tuhan amu in makabutas kātuꞌniyu dayn ha Tuhan. Tantu bukun tuud. Sagawaꞌ amu in manga hinang natuꞌ mangīꞌ, in makabutas kātuꞌniyu dayn ha Tuhan. Piyakitaꞌ kātuꞌniyu sin Tuhan dayn ha saraꞌ niya marayaw piyanaug niya, sin in kitaniyu nagdusa pasal sin hinang natuꞌ mangīꞌ, iban dayn ha sabab sin dusa natuꞌ nabutas kitaniyu dayn ha Tuhan. Hīnang sin Tuhan in biyaꞌ ha yan ha supaya dayn ha saraꞌ marayaw yan tumampal na tuud kātuꞌniyu sin in hinang mangīꞌ dusa tuud dakulaꞌ.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Kaingatan taniyu in saraꞌ naug dayn ha Rū sin Tuhan. Sagawaꞌ in aku ini hambuuk sadja mānusiyaꞌ, amu in biyaꞌ hantang banyagaꞌ sin bayaꞌ ku huminang sin mangīꞌ.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Diꞌ ku kahātihan in baran ku ini. Karnaꞌ in marayaw, amu in kabayaan ku hinangun, amu in diꞌ ku mahinang. Sagawaꞌ in mangīꞌ, amu in diꞌ ku kabayaan hinangun, amu in mahinang ku.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Na, bang aku marugal sin manga hinang ku mangīꞌ, in hāti niya magkahagad aku sin marayaw in saraꞌ sin Tuhan.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Hangkan, bang aku maghinang mangīꞌ, bukun yan guwaꞌ dayn ha lawm pamikil ku, sabab marugal aku sin hinang mangīꞌ. Sagawaꞌ guwaꞌ yan dayn ha asal bayaꞌ huminang mangīꞌ ha lawm sin atay ku.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Sabab kaingatan ku, pagga aku hambuuk sadja mānusiyaꞌ, asal wayruun marayaw timutubuꞌ ha lawm atay ku. Karnaꞌ, minsan aku mabayaꞌ huminang sin marayaw, diꞌ ku da mahinang.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Diꞌ ku mahinang in marayaw, amu in kabayaan ku hinangun. Sagawaꞌ amu in mahinang ku, in mangīꞌ, amu in diꞌ ku kabayaan hinangun.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Na, bang in mangīꞌ amu in diꞌ ku kabayaan, amuna in mahinang ku, in hāti niya, in yan bukun tuud guwaꞌ dayn ha lawm pamikil ku. Sagawaꞌ dayn ha asal bayaꞌ huminang sin mangīꞌ ha lawm atay ku.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Hangkan nasūd na sin pamikil ku, sin biyaꞌ hantang awn nanunugsug kākuꞌ huminang sin mangīꞌ. Sabab minsan biyaꞌ diin in bayaꞌ ku huminang sin marayaw, makahinang da aku sin mangīꞌ.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Ha lawm sin pamikil ku, mabayaꞌ tuud aku magad sin saraꞌ sin Tuhan.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Sagawaꞌ awn isab ha lawm sin atay ku amu in biyaꞌ hantang nanunugsug kākuꞌ diꞌ pakahagarun ha saraꞌ sin Tuhan, amu in kabayaan agarun sin lawm pamikil ku. Hangkan, biyaꞌ aku sin hantang nababanyagaꞌ sin bayaꞌ ku huminang sin mangīꞌ, amu in asal kariasali ha lawm atay ku.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Na, landuꞌ tuud makaluuy in kahālan ku ini. Hisiyu bahaꞌ in makatabang kākuꞌ umīg sin bayaꞌ ku huminang sin mangīꞌ, amu in makarā kākuꞌ pa kasiksaan ha narkaꞌ?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Daypara magsarang-sukul tuud aku pa Tuhan sin tiyabang niya aku. Karnaꞌ dayn ha pasal sin nahinang sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, napuas aku dayn ha kasigpitan sin kahālan ku.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.