Romanos 7
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH
1 Manga taymanghud ku Almasihin, tantu kahātihan niyu in hibichara ku ini, sabab in kamu katān nakaingat pasal sin saraꞌ. Biyaꞌ na sin kiyaingatan niyu, salugay sin hambuuk tau buhiꞌ, masi siya ha lawm likusan sin saraꞌ.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Biyaꞌ na sawpama sin hambuuk babai tagabana, bang ha lawm sin saraꞌ, diꞌ siya makabana dugaing ha salugay sin bana niya buhiꞌ pa. Sagawaꞌ bang in bana niya patay na, makajari na siya magbana dugaing. Wayruun na kapatut sin saraꞌ lumāng kaniya.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Malayngkan, bang siya humambuuk ha dugaing usug ha buhiꞌ pa in bana niya, na in siya yan nagjina. Sagawaꞌ bang in bana niya patay na, way na kapatut sin saraꞌ lumāng kaniya magbana. Hangkan minsan siya magbana na magbalik, diꞌ na siya maiyan nagjina pasal patay na in bana niya.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Na, manga taymanghud ku Almasihin, biyaꞌ da isab ha yan in kahālan niyu. Pagga kamu biyaꞌ hantang imunung ha Almasi miyatay, na in kamu napuas na dayn ha likusan sin saraꞌ piyanaug dayn kan Musa. Sakali bihaun, nakaīg mayan kamu dayn ha likusan sin saraꞌ, nahinang na kamu sukuꞌ sin Almasi, amu in nabuhiꞌ nagbalik dayn ha kamatay, ha supaya kamu makahinang na sin mabuntul amu in hikasanglit pa Tuhan.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Karnaꞌ ha waktu tagnaꞌ bukun pa kitaniyu Almasihin, hīhinang natuꞌ sadja in unu-unu hawa-napsu sin baran natuꞌ. Minsan taniyu kiyaingatan awn manga hinang natuꞌ liyāngan sin saraꞌ, masi natuꞌ da hīhinang, iban gām mayan nagduruhun in bayaꞌ natuꞌ huminang sin liyāngan. Na, nagduruhun in taud sin hinang natuꞌ mangīꞌ, hangkan in tungbas kātuꞌniyu mabutas kitaniyu dayn ha Tuhan.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Sumagawaꞌ bihaun, pagga kitaniyu biyaꞌ hantang miyatay, na, napuas na kitaniyu dayn ha likusan sin saraꞌ. Hangkan bihaun, in pagtaat natuꞌ pa Tuhan, bukun na biyaꞌ sin nakauna, amu in subay natuꞌ agarun tuud in unu-unu katān ha lawm saraꞌ kiyasulat. Sagawaꞌ, bihaun in aturan sin pagtaat natuꞌ pa Tuhan, guwaꞌ na tuud dayn ha lawm atay taniyu, amu in hiyuhūp sin Rū sin Tuhan.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Na, marayꞌ makaiyan kamu, pagga biyaꞌ da ha yan in hāl niya, na, mangīꞌ in saraꞌ sin Tuhan. Na, bukun tuud. Sabab bang bukun dayn ha saraꞌ, diꞌ ku kaingatan in aku nakarusa. Bang walaꞌ kiyabaytaꞌ ha lawm saraꞌ sin subay diꞌ magnapsu sin altaꞌ sin pagkahi ta, diꞌ ku kaingatan sin dusa in maghawa-napsu.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Bang ibārat tau, in hinang mangīꞌ, nakabaak lawang hikaruhun sin hawa-napsu ku ginis-ginisan kaagi sin saraꞌ sin Tuhan. Asal bang wayruun saraꞌ, diꞌ tumampal in dusa ta.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Ha waktu walaꞌ ku pa tuud kiyahātihan in saraꞌ, in pangannal ku marayaw aku iban wayruun dusa ku. Sagawaꞌ kiyahātihan ku mayan in saraꞌ, ampa ku kiyaingatan sin nakarusa aku,
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 iban tūp aku paratungan sin Tuhan kasiksaan. In maksud sin Tuhan nagpanaug sin saraꞌ ha supaya in manga mānusiyaꞌ makabaak kabuhiꞌ salama-lama ha sulgaꞌ, sagawaꞌ tungud dī ha baran ku, amuna yan in sabab hangkan aku tūp butangan sin hukuman subay siksaun ha lawm narkaꞌ.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Bang ibārat tau, in hinang mangīꞌ nakabaak lawang hikapangakkal kākuꞌ. Hīnang in saraꞌ sin Tuhan biyaꞌ sapantun dān hipangakkal niya kākuꞌ. Iban hinang mangīꞌ in nakarā kākuꞌ pa kasiksaan, sabab nalanggal ku in manga liyāngan sin saraꞌ.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 In saraꞌ piyanaug sin Tuhan marayaw tuud, wayruun ngīꞌ niya. In katān daakan sin saraꞌ marayaw, mabuntul iban wayruun sāꞌ niya.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Na, kalu bahaꞌ mapikil niyu in saraꞌ marayaw sin Tuhan amu in makabutas kātuꞌniyu dayn ha Tuhan. Tantu bukun tuud. Sagawaꞌ amu in manga hinang natuꞌ mangīꞌ, in makabutas kātuꞌniyu dayn ha Tuhan. Piyakitaꞌ kātuꞌniyu sin Tuhan dayn ha saraꞌ niya marayaw piyanaug niya, sin in kitaniyu nagdusa pasal sin hinang natuꞌ mangīꞌ, iban dayn ha sabab sin dusa natuꞌ nabutas kitaniyu dayn ha Tuhan. Hīnang sin Tuhan in biyaꞌ ha yan ha supaya dayn ha saraꞌ marayaw yan tumampal na tuud kātuꞌniyu sin in hinang mangīꞌ dusa tuud dakulaꞌ.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Kaingatan taniyu in saraꞌ naug dayn ha Rū sin Tuhan. Sagawaꞌ in aku ini hambuuk sadja mānusiyaꞌ, amu in biyaꞌ hantang banyagaꞌ sin bayaꞌ ku huminang sin mangīꞌ.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Diꞌ ku kahātihan in baran ku ini. Karnaꞌ in marayaw, amu in kabayaan ku hinangun, amu in diꞌ ku mahinang. Sagawaꞌ in mangīꞌ, amu in diꞌ ku kabayaan hinangun, amu in mahinang ku.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Na, bang aku marugal sin manga hinang ku mangīꞌ, in hāti niya magkahagad aku sin marayaw in saraꞌ sin Tuhan.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Hangkan, bang aku maghinang mangīꞌ, bukun yan guwaꞌ dayn ha lawm pamikil ku, sabab marugal aku sin hinang mangīꞌ. Sagawaꞌ guwaꞌ yan dayn ha asal bayaꞌ huminang mangīꞌ ha lawm sin atay ku.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Sabab kaingatan ku, pagga aku hambuuk sadja mānusiyaꞌ, asal wayruun marayaw timutubuꞌ ha lawm atay ku. Karnaꞌ, minsan aku mabayaꞌ huminang sin marayaw, diꞌ ku da mahinang.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Diꞌ ku mahinang in marayaw, amu in kabayaan ku hinangun. Sagawaꞌ amu in mahinang ku, in mangīꞌ, amu in diꞌ ku kabayaan hinangun.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Na, bang in mangīꞌ amu in diꞌ ku kabayaan, amuna in mahinang ku, in hāti niya, in yan bukun tuud guwaꞌ dayn ha lawm pamikil ku. Sagawaꞌ dayn ha asal bayaꞌ huminang sin mangīꞌ ha lawm atay ku.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Hangkan nasūd na sin pamikil ku, sin biyaꞌ hantang awn nanunugsug kākuꞌ huminang sin mangīꞌ. Sabab minsan biyaꞌ diin in bayaꞌ ku huminang sin marayaw, makahinang da aku sin mangīꞌ.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Ha lawm sin pamikil ku, mabayaꞌ tuud aku magad sin saraꞌ sin Tuhan.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 Sagawaꞌ awn isab ha lawm sin atay ku amu in biyaꞌ hantang nanunugsug kākuꞌ diꞌ pakahagarun ha saraꞌ sin Tuhan, amu in kabayaan agarun sin lawm pamikil ku. Hangkan, biyaꞌ aku sin hantang nababanyagaꞌ sin bayaꞌ ku huminang sin mangīꞌ, amu in asal kariasali ha lawm atay ku.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Na, landuꞌ tuud makaluuy in kahālan ku ini. Hisiyu bahaꞌ in makatabang kākuꞌ umīg sin bayaꞌ ku huminang sin mangīꞌ, amu in makarā kākuꞌ pa kasiksaan ha narkaꞌ?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Daypara magsarang-sukul tuud aku pa Tuhan sin tiyabang niya aku. Karnaꞌ dayn ha pasal sin nahinang sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, napuas aku dayn ha kasigpitan sin kahālan ku.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.