Romanos 6
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC
1 Na, pagga landuꞌ in lasa sin Tuhan kātuꞌniyu, na, marayꞌ makaiyan kamu, marayaw pa kitaniyu diꞌ humundung maghinang sin mangīꞌ, ha supaya mapakitaꞌ sin Tuhan sin magsusūng in lasa iban ulung niya kātuꞌniyu.
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Tantu nasāꞌ tuud in pikilan bihān. Sabab in kitaniyu ini biyaꞌ na sapantun tau patay diꞌ na magdusa. Hangkan, maytaꞌ namān kitaniyu huminang sin mangīꞌ?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Karnaꞌ kiyaiingatan niyu sin in pagpaliguꞌ taniyu, amuna in tandaꞌ sin in kitaniyu naghambuuk na iban hi Īsa Almasi. Iban amu yan in magpakitaꞌ sin in kitaniyu biyaꞌ sin imunung miyatay kaniya.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 In pagpaliguꞌ natuꞌ, amuna in magpakitaꞌ sin in kitaniyu biyaꞌ sin imunung ha Almasi miyatay iban miyagad kaniya nagpakubul. Na, hangkan, nabuhiꞌ mayan isab siya nagbalik dayn ha sabab sin kusug sin kawasa sin Amaꞌ Tuhan, biyaꞌ da isab kitaniyu sin nabuhiꞌ nagbalik, pasal napinda na in addat-palangay natuꞌ, bukun na biyaꞌ sin tagnaꞌ.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Na, pagga (dayn ha pagpaliguꞌ natuꞌ) himambuuk na kitaniyu imunung ha Almasi miyatay, na, hangkan nabuhiꞌ mayan siya nagbalik, biyaꞌ da isab kitaniyu sin miyagad kaniya nabuhiꞌ nagbalik nagsāw sin kabuhiꞌ kakkal iban siya.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Lāgiꞌ, kiyaiingatan natuꞌ, pagga kitaniyu agad na ha Almasi, in bayaꞌ natuꞌ huminang sin unu-unu mangīꞌ miyagad na miyatay ha Almasi ha kalansang kaniya pa usuk. Hangkan, nalawaꞌ na in bayaꞌ natuꞌ maghinang sin mangīꞌ. Iban napuas na kitaniyu dayn ha bayaꞌ natuꞌ huminang sin mangīꞌ, amu in biyaꞌ hantang nakaīpun kātuꞌniyu.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Sabab bang in tau patay na, diꞌ na siya makarusa. (Damikkiyan in kitaniyu, diꞌ na magdusa sabab dayn ha paghambuuk natuꞌ iban hi Īsa Almasi.)
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Iban pagga kitaniyu biyaꞌ hantang imunung miyatay ha Almasi, na, kaingatan natuꞌ tuud isab biyaꞌ da kitaniyu miyagad ha Almasi nabuhiꞌ nagbalik pasal napinda na kitaniyu iban nabiyaꞌ na kaniya.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Karnaꞌ kiyaiingatan natuꞌ sin pagga in Almasi nabuhiꞌ na nagbalik dayn ha kamatay, diꞌ na tuud siya mapatay magbalik, sabab bang ibārat tau, in kamatay wayruun na kusug umatu kaniya.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Līllaꞌ niya in duguꞌ-nyawa niya nagminsan da, sabab-karnaꞌ sin dusa sin mānusiyaꞌ. Na bihaun nabuhiꞌ na siya nagbalik, iban in katān hinang niya makarihil kasanglitan pa Tuhan.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Hangkan subay niyu da isab bistahun in baran niyu biyaꞌ hantang hambuuk tau patay, amu in diꞌ na masasat magdusa. Lāgiꞌ, subay niyu pikilun in kamu yan, biyaꞌ sin hambuuk tau patay, nabuhiꞌ nagbalik sabab sin paghambuuk niyu iban hi Īsa Almasi, iban in katān hinang niyu subay makarihil kasanglitan pa Tuhan, dayn ha pasal sin Almasi.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Hangkan ayaw niyu dūli sadja in baran niyu magdusa, iban ayaw niyu agara in hawa-napsu niyu.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Ayaw niyu dūli in unu-unu na bahagiꞌ sin baran niyu huminang sin makarusa atawa sin unu-unu mangīꞌ. Sagawaꞌ ungsuran niyu in baran niyu pa Tuhan, sabab pagga kamu agad na ha Almasi in kamu yan biyaꞌ na sin sapantun tau patay nabuhiꞌ nagbalik. Iban subay Tuhan in papagbayaun niyu sin katān bahagiꞌ sin ginhawa-baran niyu ha supaya kamu makahinang sin unu-unu maksud niya mabuntul.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Sin nakauna, ha waktu ha lawm pa kamu sin likusan sin saraꞌ, diꞌ kamu magpakaīg dayn ha dusa, sabab diꞌ niyu da maagad in daakan sin saraꞌ. Sagawaꞌ bihaun dugaing na in kahālan niyu. Ha lawm na kamu sin likusan sin lasa iban ulung sin Tuhan, hangkan in dusa, bang ibārat tau, diꞌ na makapagbayaꞌ kaniyu.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Na, marayꞌ makaiyan kamu, pagga kitaniyu bukun na ha lawm likusan sin saraꞌ, sumagawaꞌ ha lawm likusan sin lasa iban ulung sin Tuhan, na marayaw pa isab diꞌ natuꞌ bugtuun in manga hinang natuꞌ mangīꞌ. Na, nasāꞌ tuud in pikilan bihān.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Tantu kiyaiingatan niyu, bang niyu agarun in katān daakan sin tau, in hāti niya, magpabanyagaꞌ kamu ha tau yan. In tau yan amuna in tagbanyagaꞌ kaniyu iban kamu na in banyagaꞌ niya. Na, biyaꞌ da isab ha yan in hantang sin hinang mangīꞌ. Bang kamu tagihan na maghinang sin unu-unu mangīꞌ, mabiyaꞌ na kamu banyagaꞌ sin bayaꞌ niyu huminang mangīꞌ. Ampa in tungbas sin hinang mangīꞌ hukuman kamatay. Sagawaꞌ bang Tuhan in kahagarun niyu iban siya in tagbanyagaꞌ kaniyu, na ampunun iban itungun niya kamu mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 In tagnaꞌ biyaꞌ kamu hantang banyagaꞌ sin bayaꞌ niyu huminang mangīꞌ, sagawaꞌ bihaun bukun na. Hangkan magsarang-sukul tuud aku pa Tuhan sin mattan tuud dayn ha lawm atay in pagkahagad niyu sin hinduꞌ bunnal bakas kiyahinduꞌ kaniyu.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Piyuas na kamu sin Tuhan dayn ha bayaꞌ niyu huminang sin mangīꞌ, hangkan bihaun in biyaꞌ hantang makabanyagaꞌ kaniyu subay amuna in kabayaan niyu maghinang sin unu-unu mabuntul.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 (Nagbichara aku kaniyu dalil pasal sin banyagaꞌ iban tagbanyagaꞌ, ha supaya niyu maluhay kahātihan in bībichara ku.) In tagnaꞌ diyūlan niyu sadja in manga bahagiꞌ sin baran niyu maghinang sin manga ginisan kalumuan iban kangīan. Hangkan, biyaꞌ kamu hantang īpun sin bayaꞌ niyu huminang sin mangīꞌ. Na, bihaun subay niyu hiungsud na in baran niyu pa Tuhan, magad huminang sin kabayaan niya, ha supaya kamu makahinang sin unu-unu mabuntul iban masuchi.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Ha waktu diyurūlan niyu pa in baran niyu maghinang sin mangīꞌ, wayruun bayaꞌ niyu huminang sin mabuntul.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Na, unu in nakawaꞌ niyu dayn ha hinang niyu tagnaꞌ, amu in hikasipug niyu na ha bihaun? Tantu wayruun. Sabab in tungbas sin manga hinang biyaꞌ hādtu amuna in hukuman kamatay.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Sagawaꞌ bihaun napuas na kamu dayn ha bayaꞌ niyu huminang sin mangīꞌ, iban mabayaꞌ na kamu pagbayaan sin Tuhan. Hangkan, in tungbas sin Tuhan hirihil niya kaniyu, dāhun kamu pa kasuchihan, ampa in guwaan niya, karihilan kamu kabuhiꞌ salama-lama didtu ha surgaꞌ.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Karnaꞌ hukuman kamatay in bayad sin hinang mangīꞌ. Sagawaꞌ dayn ha lasa iban ulung kātuꞌniyu sin Tuhan, dihilan niya kitaniyu kabuhiꞌ salama-lama didtu ha surgaꞌ, sabab sin paghambuuk natuꞌ iban sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.