Romanos 6

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, pagga landuꞌ in lasa sin Tuhan kātuꞌniyu, na, marayꞌ makaiyan kamu, marayaw pa kitaniyu diꞌ humundung maghinang sin mangīꞌ, ha supaya mapakitaꞌ sin Tuhan sin magsusūng in lasa iban ulung niya kātuꞌniyu.
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Tantu nasāꞌ tuud in pikilan bihān. Sabab in kitaniyu ini biyaꞌ na sapantun tau patay diꞌ na magdusa. Hangkan, maytaꞌ namān kitaniyu huminang sin mangīꞌ?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Karnaꞌ kiyaiingatan niyu sin in pagpaliguꞌ taniyu, amuna in tandaꞌ sin in kitaniyu naghambuuk na iban hi Īsa Almasi. Iban amu yan in magpakitaꞌ sin in kitaniyu biyaꞌ sin imunung miyatay kaniya.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 In pagpaliguꞌ natuꞌ, amuna in magpakitaꞌ sin in kitaniyu biyaꞌ sin imunung ha Almasi miyatay iban miyagad kaniya nagpakubul. Na, hangkan, nabuhiꞌ mayan isab siya nagbalik dayn ha sabab sin kusug sin kawasa sin Amaꞌ Tuhan, biyaꞌ da isab kitaniyu sin nabuhiꞌ nagbalik, pasal napinda na in addat-palangay natuꞌ, bukun na biyaꞌ sin tagnaꞌ.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Na, pagga (dayn ha pagpaliguꞌ natuꞌ) himambuuk na kitaniyu imunung ha Almasi miyatay, na, hangkan nabuhiꞌ mayan siya nagbalik, biyaꞌ da isab kitaniyu sin miyagad kaniya nabuhiꞌ nagbalik nagsāw sin kabuhiꞌ kakkal iban siya.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Lāgiꞌ, kiyaiingatan natuꞌ, pagga kitaniyu agad na ha Almasi, in bayaꞌ natuꞌ huminang sin unu-unu mangīꞌ miyagad na miyatay ha Almasi ha kalansang kaniya pa usuk. Hangkan, nalawaꞌ na in bayaꞌ natuꞌ maghinang sin mangīꞌ. Iban napuas na kitaniyu dayn ha bayaꞌ natuꞌ huminang sin mangīꞌ, amu in biyaꞌ hantang nakaīpun kātuꞌniyu.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Sabab bang in tau patay na, diꞌ na siya makarusa. (Damikkiyan in kitaniyu, diꞌ na magdusa sabab dayn ha paghambuuk natuꞌ iban hi Īsa Almasi.)
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Iban pagga kitaniyu biyaꞌ hantang imunung miyatay ha Almasi, na, kaingatan natuꞌ tuud isab biyaꞌ da kitaniyu miyagad ha Almasi nabuhiꞌ nagbalik pasal napinda na kitaniyu iban nabiyaꞌ na kaniya.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Karnaꞌ kiyaiingatan natuꞌ sin pagga in Almasi nabuhiꞌ na nagbalik dayn ha kamatay, diꞌ na tuud siya mapatay magbalik, sabab bang ibārat tau, in kamatay wayruun na kusug umatu kaniya.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Līllaꞌ niya in duguꞌ-nyawa niya nagminsan da, sabab-karnaꞌ sin dusa sin mānusiyaꞌ. Na bihaun nabuhiꞌ na siya nagbalik, iban in katān hinang niya makarihil kasanglitan pa Tuhan.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Hangkan subay niyu da isab bistahun in baran niyu biyaꞌ hantang hambuuk tau patay, amu in diꞌ na masasat magdusa. Lāgiꞌ, subay niyu pikilun in kamu yan, biyaꞌ sin hambuuk tau patay, nabuhiꞌ nagbalik sabab sin paghambuuk niyu iban hi Īsa Almasi, iban in katān hinang niyu subay makarihil kasanglitan pa Tuhan, dayn ha pasal sin Almasi.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Hangkan ayaw niyu dūli sadja in baran niyu magdusa, iban ayaw niyu agara in hawa-napsu niyu.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Ayaw niyu dūli in unu-unu na bahagiꞌ sin baran niyu huminang sin makarusa atawa sin unu-unu mangīꞌ. Sagawaꞌ ungsuran niyu in baran niyu pa Tuhan, sabab pagga kamu agad na ha Almasi in kamu yan biyaꞌ na sin sapantun tau patay nabuhiꞌ nagbalik. Iban subay Tuhan in papagbayaun niyu sin katān bahagiꞌ sin ginhawa-baran niyu ha supaya kamu makahinang sin unu-unu maksud niya mabuntul.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Sin nakauna, ha waktu ha lawm pa kamu sin likusan sin saraꞌ, diꞌ kamu magpakaīg dayn ha dusa, sabab diꞌ niyu da maagad in daakan sin saraꞌ. Sagawaꞌ bihaun dugaing na in kahālan niyu. Ha lawm na kamu sin likusan sin lasa iban ulung sin Tuhan, hangkan in dusa, bang ibārat tau, diꞌ na makapagbayaꞌ kaniyu.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Na, marayꞌ makaiyan kamu, pagga kitaniyu bukun na ha lawm likusan sin saraꞌ, sumagawaꞌ ha lawm likusan sin lasa iban ulung sin Tuhan, na marayaw pa isab diꞌ natuꞌ bugtuun in manga hinang natuꞌ mangīꞌ. Na, nasāꞌ tuud in pikilan bihān.
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Tantu kiyaiingatan niyu, bang niyu agarun in katān daakan sin tau, in hāti niya, magpabanyagaꞌ kamu ha tau yan. In tau yan amuna in tagbanyagaꞌ kaniyu iban kamu na in banyagaꞌ niya. Na, biyaꞌ da isab ha yan in hantang sin hinang mangīꞌ. Bang kamu tagihan na maghinang sin unu-unu mangīꞌ, mabiyaꞌ na kamu banyagaꞌ sin bayaꞌ niyu huminang mangīꞌ. Ampa in tungbas sin hinang mangīꞌ hukuman kamatay. Sagawaꞌ bang Tuhan in kahagarun niyu iban siya in tagbanyagaꞌ kaniyu, na ampunun iban itungun niya kamu mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 In tagnaꞌ biyaꞌ kamu hantang banyagaꞌ sin bayaꞌ niyu huminang mangīꞌ, sagawaꞌ bihaun bukun na. Hangkan magsarang-sukul tuud aku pa Tuhan sin mattan tuud dayn ha lawm atay in pagkahagad niyu sin hinduꞌ bunnal bakas kiyahinduꞌ kaniyu.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Piyuas na kamu sin Tuhan dayn ha bayaꞌ niyu huminang sin mangīꞌ, hangkan bihaun in biyaꞌ hantang makabanyagaꞌ kaniyu subay amuna in kabayaan niyu maghinang sin unu-unu mabuntul.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 (Nagbichara aku kaniyu dalil pasal sin banyagaꞌ iban tagbanyagaꞌ, ha supaya niyu maluhay kahātihan in bībichara ku.) In tagnaꞌ diyūlan niyu sadja in manga bahagiꞌ sin baran niyu maghinang sin manga ginisan kalumuan iban kangīan. Hangkan, biyaꞌ kamu hantang īpun sin bayaꞌ niyu huminang sin mangīꞌ. Na, bihaun subay niyu hiungsud na in baran niyu pa Tuhan, magad huminang sin kabayaan niya, ha supaya kamu makahinang sin unu-unu mabuntul iban masuchi.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Ha waktu diyurūlan niyu pa in baran niyu maghinang sin mangīꞌ, wayruun bayaꞌ niyu huminang sin mabuntul.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Na, unu in nakawaꞌ niyu dayn ha hinang niyu tagnaꞌ, amu in hikasipug niyu na ha bihaun? Tantu wayruun. Sabab in tungbas sin manga hinang biyaꞌ hādtu amuna in hukuman kamatay.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Sagawaꞌ bihaun napuas na kamu dayn ha bayaꞌ niyu huminang sin mangīꞌ, iban mabayaꞌ na kamu pagbayaan sin Tuhan. Hangkan, in tungbas sin Tuhan hirihil niya kaniyu, dāhun kamu pa kasuchihan, ampa in guwaan niya, karihilan kamu kabuhiꞌ salama-lama didtu ha surgaꞌ.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Karnaꞌ hukuman kamatay in bayad sin hinang mangīꞌ. Sagawaꞌ dayn ha lasa iban ulung kātuꞌniyu sin Tuhan, dihilan niya kitaniyu kabuhiꞌ salama-lama didtu ha surgaꞌ, sabab sin paghambuuk natuꞌ iban sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.