Romanos 5

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manjari bihaun, pagga kitaniyu mangandul na ha Almasi, iyampun iban ītung na kitaniyu sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa. Iban dayn ha sabab sin nahinang sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, naawn na in pagsulut taniyu iban sin Tuhan.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Iban dayn ha sabab sin pangandul natuꞌ kan Panghuꞌ Īsa, diyā niya kitaniyu simuuk pa Tuhan, amu in kahālan natuꞌ sampay bihaun, ha supaya natuꞌ kananaman in kasi-lasa iban tulung-tabang sin Tuhan kātuꞌniyu. Iban makūg-kuyag na kitaniyu sabab awn na huwat natuꞌ pahampitun kitaniyu sin Tuhan sin kasawahan niya.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Lāgiꞌ makuyag da isab kitaniyu minsan kitaniyu datungan sin manga kabinsanaan, sabab kiyaiingatan natuꞌ dayn ha manga kabinsanaan yan umingat kitaniyu sumandal iban dumā sin unu-unu kabinsanaan dumatung kātuꞌniyu.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Na, dayn ha sabab maingat kitaniyu sumandal iban dumā sin kabinsanaan natuꞌ, in Tuhan kaamuhan kātuꞌniyu. Iban dayn ha sabab kaamuhan in Tuhan kātuꞌniyu mahuwat natuꞌ na tuud sin awn tagaran natuꞌ (kabuhiꞌ salama-lama) dayn ha Tuhan.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Natatantu natuꞌ tuud sin awn tagaran sin huwat-huwat natuꞌ, sabab kiyaiingatan taniyu ha lawm atay natuꞌ sin malasa tuud in Tuhan kātuꞌniyu. Iban kananaman natuꞌ tuud in lasa niya kātuꞌniyu dayn ha Rū sin Tuhan piyatulun niya kātuꞌniyu.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Karnaꞌ ha saꞌbu wayruun pa kusug natuꞌ huminang sin kabayaan sin Tuhan, amu tuud isab in waktu napīꞌ sin Tuhan, limillaꞌ in Almasi sin duguꞌ-nyawa niya sabab-karnaꞌ natuꞌ manga baldusa, amu in nagmuparik kaniya.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Mahunit ha hambuuk tau in lumillaꞌ sin duguꞌ-nyawa niya ha pasal sin pagkahi niya minsan da in pagkahi niya yan tau mabuntul. Inday ku na sa, marayꞌ awn da isab tau maisug mapatay ha pasalan sin hambuuk tau marayaw.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Sumagawaꞌ piyakitaꞌ sin Tuhan kātuꞌniyu bang biyaꞌ diin in lagguꞌ sin lasa niya kātuꞌniyu. Amu na ini in tandaꞌ niya, limillaꞌ hi Īsa Almasi sin duguꞌ-nyawa niya, ha saꞌbu kitaniyu naghihinang pa sin manga makarusa.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Pagga dayn ha pasal sin kamatay niya, iyampun iban ītung na kitaniyu sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa, na, matantu natuꞌ na tuud sin dayn ha pasal niya, in kitaniyu diꞌ kugdanan sin murkaꞌ sin Tuhan.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Bakas kitaniyu satruꞌ sin Tuhan, sagawaꞌ dayn ha sabab sin kamatay sin Almasi, amu in Anak niya, diyayaw niya na kitaniyu. Hangkan kiyasulutan na in Tuhan kātuꞌniyu. Na, pagga kitaniyu diyayaw na sin Tuhan dayn ha pasal sin kamatay sin Almasi, na, matantu natuꞌ na tuud sin makabaak kitaniyu kalappasan, sabab in Almasi nabuhiꞌ nagbalik (tumabang kātuꞌniyu).
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Iban bukun sadja isab yan. Sagawaꞌ magkūg-kuyag isab kitaniyu pasal sin Tuhan. Iban hangkan bihādtu sabab sin nahinang sin Panghuꞌ natuꞌ, Īsa Almasi. Karnaꞌ siya in nakaīg sin amu in nakahinang kātuꞌniyu satruꞌ sin Tuhan. Hangkan kiyasulutan na in Tuhan kātuꞌniyu.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Manjari, ha panagnaan in hambuuk tau nagdusa pa Tuhan, amu hi Apuꞌ Adam. Na, dayn didtu timagnaꞌ in pagdusa sin manga mānusiyaꞌ. Sabab naawn na pagdusa sin mānusiyaꞌ, na naawn isab in kamatay nila. Na hangkan in mānusiyaꞌ katān magkamatay pasal in sila katān asal magdusa sadja.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Manjari ha walaꞌ pa napanaug sin Tuhan in saraꞌ niya dayn kan Musa, asal na in manga mānusiyaꞌ nagdusa. Sumaggawaꞌ, in hinang mangīꞌ sin manga tau diꞌ itungun dusa sabab wayruun saraꞌ nalanggal nila.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Sumagawaꞌ minsan bihādtu, asal amuna in kadal sin mānusiyaꞌ mapatay, dayn ha masa hi Apuꞌ Adam sampay pa masa hi Musa, minsan in dusa nila bukun biyaꞌ sin dusa hi Apuꞌ Adam, amu in limanggal sin liyāngan sin Tuhan.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Sumagawaꞌ bukun sibuꞌ tuud in baynat sin nahinang nila, sabab in baynat sin dusa nahinang hi Apuꞌ Adam bukun sibuꞌ iban sin baynat sin amu in dīhil sin Tuhan ihilas niya ha manga mānusiyaꞌ. Bunnal na sa dayn ha sabab sin dusa nahinang sin hambuuk tau, in katān mānusiyaꞌ magkamatay, lāgiꞌ paratungan kasiksaan ha adlaw mahuli. Sumagawaꞌ salagguꞌ-lagguꞌ sin dusa nahinang niya, labi malagguꞌ in tulung-tabang sin Tuhan ha manga mānusiyaꞌ. Damikkiyan labi malagguꞌ in dīhil niya ihilas niya ha katān mānusiyaꞌ, kaagi sin tulung-tabang sin hambuuk tau hi Īsa Almasi.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Awn piyagbiddaan sin baynat sin dīhil sin Tuhan kātuꞌ iban sin dusa nahinang sin hambuuk tau, hi Apuꞌ Adam. Dayn ha sabab sin hambuuk dusa nahinang hi Apuꞌ Adam, in mānusiyaꞌ katān butangan na hukuman sin Tuhan. Sagawaꞌ dayn ha sabab sin kaampunan dīhil sin Tuhan ha mānusiyaꞌ ihilas niya, minsan mataud na in langgal saraꞌ nahinang sin tau, piyamahalayak na sin in sila way na dusa nila.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Bunnal na sa, dayn ha sabab sin dusa nahinang sin hambuuk tau, hi Apuꞌ Adam, in mānusiyaꞌ katān kiyakadalan mapatay. Sumagawaꞌ salagguꞌ-lagguꞌ sin dusa nahinang niya, labi malagguꞌ in baynat sin karayawan nahinang sin hambuuk tau, hi Īsa Almasi. Karnaꞌ dayn ha sabab niya in katān tau, hisiyu-siyu in tumaymaꞌ sin tulung-tabang sin Tuhan kanila, amu in tulung-tabang diꞌ magbugtuꞌ, hāti niya, hisiyu-siyu in tumaymaꞌ sin kaādilan hirihil sin Tuhan ihilas niya, na in manga tau yan makapaghambuuk sila iban sin Almasi didtu ha surgaꞌ salama-lama. Lāgiꞌ, dihilan sila sin karayawan dayn ha pamarinta niya.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Manjari, dayn ha sabab sin hambuuk langgal saraꞌ sadja nahinang sin tau, hi Apuꞌ Adam, in mānusiyaꞌ katān butangan na hukuman sin Tuhan. Damikkiyan, dayn ha hambuuk karayawan nahinang sin tau, hi Īsa Almasi, in katān mānusiyaꞌ (hisiyu-siyu in mangandul kaniya), itungun na sin Tuhan tau mabuntul iban dihilan kabuhiꞌ salama-lama didtu ha surgaꞌ.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Dayn ha sabab liyanggal sin hambuuk mānusiyaꞌ in liyāngan sin Tuhan, in mānusiyaꞌ katān nahinang baldusa. Damikkiyan, dayn ha sabab in hambuuk mānusiyaꞌ nagkahagad ha Tuhan, in manga mānusiyaꞌ way manus, ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 In Tuhan nagpanaug sin saraꞌ niya dayn kan Musa, ha supaya niya mapakitaꞌ ha manga mānusiyaꞌ sin liyalanggal nila in manga liyāngan niya. Karnaꞌ ampa nila na kaingatan in saraꞌ, ampa na timaud in langgal saraꞌ nahinang nila. Daypara salagguꞌ-lagguꞌ sin dusa sin manga mānusiyaꞌ, labi malagguꞌ in lasa iban ulung sin Tuhan ha manga mānusiyaꞌ.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Na, hangkan pagga in mānusiyaꞌ katān nagdusa, in kamatay amuna in uwian nila katān. Sagawaꞌ dayn ha sabab sin lasa iban ulung sin Tuhan (ha sasukuꞌ sin magparachaya ha Almasi), in sila katān ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa iban dihilan kabuhiꞌ kakkal sabab sin nahinang sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.