Romanos 5

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Manjari bihaun, pagga kitaniyu mangandul na ha Almasi, iyampun iban ītung na kitaniyu sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa. Iban dayn ha sabab sin nahinang sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, naawn na in pagsulut taniyu iban sin Tuhan.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Iban dayn ha sabab sin pangandul natuꞌ kan Panghuꞌ Īsa, diyā niya kitaniyu simuuk pa Tuhan, amu in kahālan natuꞌ sampay bihaun, ha supaya natuꞌ kananaman in kasi-lasa iban tulung-tabang sin Tuhan kātuꞌniyu. Iban makūg-kuyag na kitaniyu sabab awn na huwat natuꞌ pahampitun kitaniyu sin Tuhan sin kasawahan niya.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Lāgiꞌ makuyag da isab kitaniyu minsan kitaniyu datungan sin manga kabinsanaan, sabab kiyaiingatan natuꞌ dayn ha manga kabinsanaan yan umingat kitaniyu sumandal iban dumā sin unu-unu kabinsanaan dumatung kātuꞌniyu.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Na, dayn ha sabab maingat kitaniyu sumandal iban dumā sin kabinsanaan natuꞌ, in Tuhan kaamuhan kātuꞌniyu. Iban dayn ha sabab kaamuhan in Tuhan kātuꞌniyu mahuwat natuꞌ na tuud sin awn tagaran natuꞌ (kabuhiꞌ salama-lama) dayn ha Tuhan.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Natatantu natuꞌ tuud sin awn tagaran sin huwat-huwat natuꞌ, sabab kiyaiingatan taniyu ha lawm atay natuꞌ sin malasa tuud in Tuhan kātuꞌniyu. Iban kananaman natuꞌ tuud in lasa niya kātuꞌniyu dayn ha Rū sin Tuhan piyatulun niya kātuꞌniyu.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Karnaꞌ ha saꞌbu wayruun pa kusug natuꞌ huminang sin kabayaan sin Tuhan, amu tuud isab in waktu napīꞌ sin Tuhan, limillaꞌ in Almasi sin duguꞌ-nyawa niya sabab-karnaꞌ natuꞌ manga baldusa, amu in nagmuparik kaniya.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Mahunit ha hambuuk tau in lumillaꞌ sin duguꞌ-nyawa niya ha pasal sin pagkahi niya minsan da in pagkahi niya yan tau mabuntul. Inday ku na sa, marayꞌ awn da isab tau maisug mapatay ha pasalan sin hambuuk tau marayaw.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Sumagawaꞌ piyakitaꞌ sin Tuhan kātuꞌniyu bang biyaꞌ diin in lagguꞌ sin lasa niya kātuꞌniyu. Amu na ini in tandaꞌ niya, limillaꞌ hi Īsa Almasi sin duguꞌ-nyawa niya, ha saꞌbu kitaniyu naghihinang pa sin manga makarusa.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Pagga dayn ha pasal sin kamatay niya, iyampun iban ītung na kitaniyu sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa, na, matantu natuꞌ na tuud sin dayn ha pasal niya, in kitaniyu diꞌ kugdanan sin murkaꞌ sin Tuhan.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Bakas kitaniyu satruꞌ sin Tuhan, sagawaꞌ dayn ha sabab sin kamatay sin Almasi, amu in Anak niya, diyayaw niya na kitaniyu. Hangkan kiyasulutan na in Tuhan kātuꞌniyu. Na, pagga kitaniyu diyayaw na sin Tuhan dayn ha pasal sin kamatay sin Almasi, na, matantu natuꞌ na tuud sin makabaak kitaniyu kalappasan, sabab in Almasi nabuhiꞌ nagbalik (tumabang kātuꞌniyu).
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Iban bukun sadja isab yan. Sagawaꞌ magkūg-kuyag isab kitaniyu pasal sin Tuhan. Iban hangkan bihādtu sabab sin nahinang sin Panghuꞌ natuꞌ, Īsa Almasi. Karnaꞌ siya in nakaīg sin amu in nakahinang kātuꞌniyu satruꞌ sin Tuhan. Hangkan kiyasulutan na in Tuhan kātuꞌniyu.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Manjari, ha panagnaan in hambuuk tau nagdusa pa Tuhan, amu hi Apuꞌ Adam. Na, dayn didtu timagnaꞌ in pagdusa sin manga mānusiyaꞌ. Sabab naawn na pagdusa sin mānusiyaꞌ, na naawn isab in kamatay nila. Na hangkan in mānusiyaꞌ katān magkamatay pasal in sila katān asal magdusa sadja.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Manjari ha walaꞌ pa napanaug sin Tuhan in saraꞌ niya dayn kan Musa, asal na in manga mānusiyaꞌ nagdusa. Sumaggawaꞌ, in hinang mangīꞌ sin manga tau diꞌ itungun dusa sabab wayruun saraꞌ nalanggal nila.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Sumagawaꞌ minsan bihādtu, asal amuna in kadal sin mānusiyaꞌ mapatay, dayn ha masa hi Apuꞌ Adam sampay pa masa hi Musa, minsan in dusa nila bukun biyaꞌ sin dusa hi Apuꞌ Adam, amu in limanggal sin liyāngan sin Tuhan.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Sumagawaꞌ bukun sibuꞌ tuud in baynat sin nahinang nila, sabab in baynat sin dusa nahinang hi Apuꞌ Adam bukun sibuꞌ iban sin baynat sin amu in dīhil sin Tuhan ihilas niya ha manga mānusiyaꞌ. Bunnal na sa dayn ha sabab sin dusa nahinang sin hambuuk tau, in katān mānusiyaꞌ magkamatay, lāgiꞌ paratungan kasiksaan ha adlaw mahuli. Sumagawaꞌ salagguꞌ-lagguꞌ sin dusa nahinang niya, labi malagguꞌ in tulung-tabang sin Tuhan ha manga mānusiyaꞌ. Damikkiyan labi malagguꞌ in dīhil niya ihilas niya ha katān mānusiyaꞌ, kaagi sin tulung-tabang sin hambuuk tau hi Īsa Almasi.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Awn piyagbiddaan sin baynat sin dīhil sin Tuhan kātuꞌ iban sin dusa nahinang sin hambuuk tau, hi Apuꞌ Adam. Dayn ha sabab sin hambuuk dusa nahinang hi Apuꞌ Adam, in mānusiyaꞌ katān butangan na hukuman sin Tuhan. Sagawaꞌ dayn ha sabab sin kaampunan dīhil sin Tuhan ha mānusiyaꞌ ihilas niya, minsan mataud na in langgal saraꞌ nahinang sin tau, piyamahalayak na sin in sila way na dusa nila.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Bunnal na sa, dayn ha sabab sin dusa nahinang sin hambuuk tau, hi Apuꞌ Adam, in mānusiyaꞌ katān kiyakadalan mapatay. Sumagawaꞌ salagguꞌ-lagguꞌ sin dusa nahinang niya, labi malagguꞌ in baynat sin karayawan nahinang sin hambuuk tau, hi Īsa Almasi. Karnaꞌ dayn ha sabab niya in katān tau, hisiyu-siyu in tumaymaꞌ sin tulung-tabang sin Tuhan kanila, amu in tulung-tabang diꞌ magbugtuꞌ, hāti niya, hisiyu-siyu in tumaymaꞌ sin kaādilan hirihil sin Tuhan ihilas niya, na in manga tau yan makapaghambuuk sila iban sin Almasi didtu ha surgaꞌ salama-lama. Lāgiꞌ, dihilan sila sin karayawan dayn ha pamarinta niya.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Manjari, dayn ha sabab sin hambuuk langgal saraꞌ sadja nahinang sin tau, hi Apuꞌ Adam, in mānusiyaꞌ katān butangan na hukuman sin Tuhan. Damikkiyan, dayn ha hambuuk karayawan nahinang sin tau, hi Īsa Almasi, in katān mānusiyaꞌ (hisiyu-siyu in mangandul kaniya), itungun na sin Tuhan tau mabuntul iban dihilan kabuhiꞌ salama-lama didtu ha surgaꞌ.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Dayn ha sabab liyanggal sin hambuuk mānusiyaꞌ in liyāngan sin Tuhan, in mānusiyaꞌ katān nahinang baldusa. Damikkiyan, dayn ha sabab in hambuuk mānusiyaꞌ nagkahagad ha Tuhan, in manga mānusiyaꞌ way manus, ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 In Tuhan nagpanaug sin saraꞌ niya dayn kan Musa, ha supaya niya mapakitaꞌ ha manga mānusiyaꞌ sin liyalanggal nila in manga liyāngan niya. Karnaꞌ ampa nila na kaingatan in saraꞌ, ampa na timaud in langgal saraꞌ nahinang nila. Daypara salagguꞌ-lagguꞌ sin dusa sin manga mānusiyaꞌ, labi malagguꞌ in lasa iban ulung sin Tuhan ha manga mānusiyaꞌ.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Na, hangkan pagga in mānusiyaꞌ katān nagdusa, in kamatay amuna in uwian nila katān. Sagawaꞌ dayn ha sabab sin lasa iban ulung sin Tuhan (ha sasukuꞌ sin magparachaya ha Almasi), in sila katān ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa iban dihilan kabuhiꞌ kakkal sabab sin nahinang sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.