Romanos 5
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH
1 Manjari bihaun, pagga kitaniyu mangandul na ha Almasi, iyampun iban ītung na kitaniyu sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa. Iban dayn ha sabab sin nahinang sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, naawn na in pagsulut taniyu iban sin Tuhan.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Iban dayn ha sabab sin pangandul natuꞌ kan Panghuꞌ Īsa, diyā niya kitaniyu simuuk pa Tuhan, amu in kahālan natuꞌ sampay bihaun, ha supaya natuꞌ kananaman in kasi-lasa iban tulung-tabang sin Tuhan kātuꞌniyu. Iban makūg-kuyag na kitaniyu sabab awn na huwat natuꞌ pahampitun kitaniyu sin Tuhan sin kasawahan niya.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Lāgiꞌ makuyag da isab kitaniyu minsan kitaniyu datungan sin manga kabinsanaan, sabab kiyaiingatan natuꞌ dayn ha manga kabinsanaan yan umingat kitaniyu sumandal iban dumā sin unu-unu kabinsanaan dumatung kātuꞌniyu.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Na, dayn ha sabab maingat kitaniyu sumandal iban dumā sin kabinsanaan natuꞌ, in Tuhan kaamuhan kātuꞌniyu. Iban dayn ha sabab kaamuhan in Tuhan kātuꞌniyu mahuwat natuꞌ na tuud sin awn tagaran natuꞌ (kabuhiꞌ salama-lama) dayn ha Tuhan.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Natatantu natuꞌ tuud sin awn tagaran sin huwat-huwat natuꞌ, sabab kiyaiingatan taniyu ha lawm atay natuꞌ sin malasa tuud in Tuhan kātuꞌniyu. Iban kananaman natuꞌ tuud in lasa niya kātuꞌniyu dayn ha Rū sin Tuhan piyatulun niya kātuꞌniyu.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Karnaꞌ ha saꞌbu wayruun pa kusug natuꞌ huminang sin kabayaan sin Tuhan, amu tuud isab in waktu napīꞌ sin Tuhan, limillaꞌ in Almasi sin duguꞌ-nyawa niya sabab-karnaꞌ natuꞌ manga baldusa, amu in nagmuparik kaniya.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Mahunit ha hambuuk tau in lumillaꞌ sin duguꞌ-nyawa niya ha pasal sin pagkahi niya minsan da in pagkahi niya yan tau mabuntul. Inday ku na sa, marayꞌ awn da isab tau maisug mapatay ha pasalan sin hambuuk tau marayaw.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Sumagawaꞌ piyakitaꞌ sin Tuhan kātuꞌniyu bang biyaꞌ diin in lagguꞌ sin lasa niya kātuꞌniyu. Amu na ini in tandaꞌ niya, limillaꞌ hi Īsa Almasi sin duguꞌ-nyawa niya, ha saꞌbu kitaniyu naghihinang pa sin manga makarusa.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Pagga dayn ha pasal sin kamatay niya, iyampun iban ītung na kitaniyu sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa, na, matantu natuꞌ na tuud sin dayn ha pasal niya, in kitaniyu diꞌ kugdanan sin murkaꞌ sin Tuhan.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Bakas kitaniyu satruꞌ sin Tuhan, sagawaꞌ dayn ha sabab sin kamatay sin Almasi, amu in Anak niya, diyayaw niya na kitaniyu. Hangkan kiyasulutan na in Tuhan kātuꞌniyu. Na, pagga kitaniyu diyayaw na sin Tuhan dayn ha pasal sin kamatay sin Almasi, na, matantu natuꞌ na tuud sin makabaak kitaniyu kalappasan, sabab in Almasi nabuhiꞌ nagbalik (tumabang kātuꞌniyu).
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Iban bukun sadja isab yan. Sagawaꞌ magkūg-kuyag isab kitaniyu pasal sin Tuhan. Iban hangkan bihādtu sabab sin nahinang sin Panghuꞌ natuꞌ, Īsa Almasi. Karnaꞌ siya in nakaīg sin amu in nakahinang kātuꞌniyu satruꞌ sin Tuhan. Hangkan kiyasulutan na in Tuhan kātuꞌniyu.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Manjari, ha panagnaan in hambuuk tau nagdusa pa Tuhan, amu hi Apuꞌ Adam. Na, dayn didtu timagnaꞌ in pagdusa sin manga mānusiyaꞌ. Sabab naawn na pagdusa sin mānusiyaꞌ, na naawn isab in kamatay nila. Na hangkan in mānusiyaꞌ katān magkamatay pasal in sila katān asal magdusa sadja.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Manjari ha walaꞌ pa napanaug sin Tuhan in saraꞌ niya dayn kan Musa, asal na in manga mānusiyaꞌ nagdusa. Sumaggawaꞌ, in hinang mangīꞌ sin manga tau diꞌ itungun dusa sabab wayruun saraꞌ nalanggal nila.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Sumagawaꞌ minsan bihādtu, asal amuna in kadal sin mānusiyaꞌ mapatay, dayn ha masa hi Apuꞌ Adam sampay pa masa hi Musa, minsan in dusa nila bukun biyaꞌ sin dusa hi Apuꞌ Adam, amu in limanggal sin liyāngan sin Tuhan.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Sumagawaꞌ bukun sibuꞌ tuud in baynat sin nahinang nila, sabab in baynat sin dusa nahinang hi Apuꞌ Adam bukun sibuꞌ iban sin baynat sin amu in dīhil sin Tuhan ihilas niya ha manga mānusiyaꞌ. Bunnal na sa dayn ha sabab sin dusa nahinang sin hambuuk tau, in katān mānusiyaꞌ magkamatay, lāgiꞌ paratungan kasiksaan ha adlaw mahuli. Sumagawaꞌ salagguꞌ-lagguꞌ sin dusa nahinang niya, labi malagguꞌ in tulung-tabang sin Tuhan ha manga mānusiyaꞌ. Damikkiyan labi malagguꞌ in dīhil niya ihilas niya ha katān mānusiyaꞌ, kaagi sin tulung-tabang sin hambuuk tau hi Īsa Almasi.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Awn piyagbiddaan sin baynat sin dīhil sin Tuhan kātuꞌ iban sin dusa nahinang sin hambuuk tau, hi Apuꞌ Adam. Dayn ha sabab sin hambuuk dusa nahinang hi Apuꞌ Adam, in mānusiyaꞌ katān butangan na hukuman sin Tuhan. Sagawaꞌ dayn ha sabab sin kaampunan dīhil sin Tuhan ha mānusiyaꞌ ihilas niya, minsan mataud na in langgal saraꞌ nahinang sin tau, piyamahalayak na sin in sila way na dusa nila.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Bunnal na sa, dayn ha sabab sin dusa nahinang sin hambuuk tau, hi Apuꞌ Adam, in mānusiyaꞌ katān kiyakadalan mapatay. Sumagawaꞌ salagguꞌ-lagguꞌ sin dusa nahinang niya, labi malagguꞌ in baynat sin karayawan nahinang sin hambuuk tau, hi Īsa Almasi. Karnaꞌ dayn ha sabab niya in katān tau, hisiyu-siyu in tumaymaꞌ sin tulung-tabang sin Tuhan kanila, amu in tulung-tabang diꞌ magbugtuꞌ, hāti niya, hisiyu-siyu in tumaymaꞌ sin kaādilan hirihil sin Tuhan ihilas niya, na in manga tau yan makapaghambuuk sila iban sin Almasi didtu ha surgaꞌ salama-lama. Lāgiꞌ, dihilan sila sin karayawan dayn ha pamarinta niya.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Manjari, dayn ha sabab sin hambuuk langgal saraꞌ sadja nahinang sin tau, hi Apuꞌ Adam, in mānusiyaꞌ katān butangan na hukuman sin Tuhan. Damikkiyan, dayn ha hambuuk karayawan nahinang sin tau, hi Īsa Almasi, in katān mānusiyaꞌ (hisiyu-siyu in mangandul kaniya), itungun na sin Tuhan tau mabuntul iban dihilan kabuhiꞌ salama-lama didtu ha surgaꞌ.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Dayn ha sabab liyanggal sin hambuuk mānusiyaꞌ in liyāngan sin Tuhan, in mānusiyaꞌ katān nahinang baldusa. Damikkiyan, dayn ha sabab in hambuuk mānusiyaꞌ nagkahagad ha Tuhan, in manga mānusiyaꞌ way manus, ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 In Tuhan nagpanaug sin saraꞌ niya dayn kan Musa, ha supaya niya mapakitaꞌ ha manga mānusiyaꞌ sin liyalanggal nila in manga liyāngan niya. Karnaꞌ ampa nila na kaingatan in saraꞌ, ampa na timaud in langgal saraꞌ nahinang nila. Daypara salagguꞌ-lagguꞌ sin dusa sin manga mānusiyaꞌ, labi malagguꞌ in lasa iban ulung sin Tuhan ha manga mānusiyaꞌ.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Na, hangkan pagga in mānusiyaꞌ katān nagdusa, in kamatay amuna in uwian nila katān. Sagawaꞌ dayn ha sabab sin lasa iban ulung sin Tuhan (ha sasukuꞌ sin magparachaya ha Almasi), in sila katān ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa iban dihilan kabuhiꞌ kakkal sabab sin nahinang sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.