Romanos 3
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC
1 Na, pagga biyaꞌ ha yan in kahālan niya, marayꞌ makaiyan kamu wayruun da hargaꞌ sin pagka-Yahudi sin hambuuk tau iban sin pagpaislam niya.
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Sagawaꞌ in bunnal niya, awn tuud yan hargaꞌ niya. Sabab muna-muna tuud, kiyabugsuꞌ sin Tuhan in Parman niya pa manga Yahudi.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Na, marayꞌ makaiyan isab kamu sin in manga kaibanan Yahudi diꞌ magkahagad sin Parman sin Tuhan, malayngkan bukun in hāti niya bat diꞌ na agarun sin Tuhan in kiyajanjiꞌ niya kanila. Sabab in Tuhan diꞌ magpamaluba sin janjiꞌ niya.
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Tantu diꞌ tuud maghinang in Tuhan sin biyaꞌ ha yan. Karnaꞌ minsan in mānusiyaꞌ katān magputing, in Tuhan tantu diꞌ magputing. Sabab biyaꞌ na sin kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi,
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Na, marayꞌ awn tau makaiyan, laung nila, bang sila huminang sin mangīꞌ awn karayawan nila, sabab dayn ha hinang nila mangīꞌ, kakitaan sin manga tau in karayawan sin Tuhan. Pagga laung nila, dayn ha hinang nila mangīꞌ, tumampal in kabuntulan sin Tuhan, na bukun patut, laung nila, siksaun sila sin Tuhan pasal sin mangīꞌ nahinang nila. Na, in bichara biyaꞌ ha yan, bichara sin tau kaibanan, bukun bichara ku.
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Sabab tantu diꞌ tuud huminang in Tuhan sin biyaꞌ ha yan. Karnaꞌ bang kitaniyu magdusa ampa kitaniyu diꞌ siksaun sin Tuhan, in hāti niya bukun in Tuhan mabuntul. Na, bang siya bukun mabuntul, diꞌ siya makajari manghukum ha manga mānusiyaꞌ katān.
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Marayꞌ awn tau makaiyan, laung nila, minsan sila magputing, dayn ha sabab sin pagputing nila tumampal in kabuntulan sin Tuhan, ampa siya pudjihun sin tau mataud. Hangkan, laung nila, diꞌ makajari bang sila butangan sin Tuhan hukuman dusa.
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Na, bang biyaꞌ ha yan in daawa nila, in hāti niya subay kitaniyu maghinang sin mangīꞌ ha supaya in Tuhan mapudji. Laung sin kaibanan tau nanglimut kākuꞌ, amu agi, amu kunuꞌ yan in hīnduꞌ ku ha manga tau. Sagawaꞌ bukun tuud yan bunnal. In manga nagbichara biyaꞌ ha yan, patut tuud siksaun sin Tuhan.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Na, pagga in bichara yan bukun bunnal, ha pikil niyu ha pangatud sin Tuhan, in manga kitaniyu Yahudi marayaw dayn ha manga tau bukun bangsa Yahudi? Tantu bukun. Sabab bakas ku na kiyabaytaꞌ kaniyu in katān mānusiyaꞌ, sibuꞌ da Yahudi iban bukun, asal magdusa sadja.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Biyaꞌ na sin kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi,
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 iban wayruun tau in makahāti sin pasal niya.
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 In katān tau nanaykud dayn ha Tuhan,
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 “In manga bichara nila mangakkal iban makamula.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 “Sabab sin sakit atay nila, suknaan nila sadja in pagkahi nila.”
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 “Diꞌ sila katiyuꞌ-tiyuan, magtūy sila mamunuꞌ.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Pakain-pakain sila nagdarā sadja sila kahinaan iban kabinsanaan.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Diꞌ sila maingat sin dān hikapagsulut nila iban sin kaibanan.”
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 “Diꞌ sila maingat magmabugaꞌ pa Tuhan.”
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Na, in manga katān kabtangan nasabbut ku yan kiyasulat ha lawm Kitab saraꞌ sin Tuhan. Kiyaiingatan natuꞌ sin in saraꞌ sin Tuhan kiyasukuꞌ ha manga Yahudi, amu in subay magad sin saraꞌ. Na, hangkan kaingatan natuꞌ da isab sin wayruun na tau makadaawa sin walaꞌ siya nagdusa pa Tuhan, iban in katān mānusiyaꞌ magkahagad na sin patut sila siksaun sin Tuhan.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Karnaꞌ ha pangatud sin Tuhan wayruun tau in maitung tau mabuntul kaagi sin pagꞌagad niya sin saraꞌ, sabab in kasabunnalan niya, dayn ha saraꞌ sin Tuhan kaingatan natuꞌ sin in kitaniyu katān mānusiyaꞌ, baldusa.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Sagawaꞌ bihaun piyaingat na sin Tuhan bang biyaꞌ diin in tau muntul ha pangatud niya. In yan bukun kaagi sin pagꞌagad sin saraꞌ niya. In hāl ini kiyabutang ha lawm Kitab Parman sin Tuhan, siyulat sin manga kanabihan sin masa nakauna yadtu.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Bihaun ampunun iban itungun na sin Tuhan tau mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa, in hisiyu-siyu magparachaya iban mangandul kan Īsa Almasi. Hinangun ini sin Tuhan ha tau katān sasukuꞌ sin magparachaya ha Almasi, minsan unu in bangsa. Diꞌ in Tuhan magpīꞌ.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Karnaꞌ in mānusiyaꞌ katān nagdusa iban malawak dayn ha Tuhan pasal in manga hinang nila walaꞌ nakasulut sin kabayaan sin Tuhan.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Sagawaꞌ dayn ha sabab sin kasi-lasa sin Tuhan kātuꞌniyu, amu in kasi-lasa wayruun tungud niya, ampunun iban itungun kitaniyu sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa, dayn ha sabab sin pangandul natuꞌ kan Īsa Almasi, amu in namuas kātuꞌniyu dayn ha manga dusa natuꞌ.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Piyalahil sin Tuhan hi Īsa Almasi mari pa dunya, ha supaya niya hikalillaꞌ in duguꞌ-nyawa niya ha sabab-karnaꞌ sin mānusiyaꞌ. Dayn ha sabab sin duguꞌ niya naasag, in sasukuꞌ sin mānusiyaꞌ magparachaya kaniya, ampunun sin Tuhan dayn ha dusa nila. Hīnang ini sin Tuhan ha supaya niya mapakitaꞌ sin in siya mabuntul. In tagnaꞌ biyaꞌ hantang diꞌ magparuli in Tuhan sin manga dusa sin mānusiyaꞌ sabab sin ulung niya kanila.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Sumagawaꞌ bihaun ha waktu ini, piyakitaꞌ na sin Tuhan sin subay butangan kasiksaan in hisiyu-siyu tau magdusa. Hangkan biyutangan niya kasiksaan hi Īsa Almasi, amu in nangaku sin dusa sin mānusiyaꞌ katān. Dayn ha sabab yan napakitaꞌ sin Tuhan sin in siya mabuntul iban ampunun iban itungun niya mabuntul biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa in hisiyu-siyu tau magparachaya ha Almasi.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Na, pagga biyaꞌ ha yan in kahālan niya unu pa in hikapagꞌabbu taniyu? Tantu wayruun. Na maytaꞌ bahaꞌ kitaniyu diꞌ makapagꞌabbu sin hinang ta marayaw? Sabab iyampun iban ītung kitaniyu sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa, bukun pasal iyagad natuꞌ in manga hinang marayaw kiyabutang ha lawm saraꞌ sin Tuhan, sagawaꞌ pasal sin pagparachaya natuꞌ kan Īsa Almasi.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Dayn ha sabab yan magkahagad na tuud kami sin in tau ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa, bukun dayn ha sabab iyagad niya in saraꞌ sin Tuhan, sagawaꞌ pasal sin pangandul niya ha Almasi. Wayruun sabab dugaing.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Atawa ha pangannal niyu isab in Tuhan, Tuhan sadja sin manga bangsa Yahudi? Na, bukun yan bunnal, sabab in Tuhan natuꞌ, Tuhan da isab sin manga tau bukun bangsa Yahudi.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Pagga hambuuk da in Tuhan sin mānusiyaꞌ katān, in tau sibuꞌ da Yahudi iban bukun, ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa, bang siya magparachaya iban mangandul ha Almasi.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Malayngkan, bukun in hātihan niya yan, sawkat na kitaniyu magparachaya iban mangandul ha Almasi, wayruun na pūs sin saraꞌ sin Tuhan kātuꞌniyu. Bukun tuud biyaꞌ ha yan. Gām mayan kabawgbugan natuꞌ na tuud in saraꞌ sin Tuhan.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.