Romanos 3
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARA
1 Na, pagga biyaꞌ ha yan in kahālan niya, marayꞌ makaiyan kamu wayruun da hargaꞌ sin pagka-Yahudi sin hambuuk tau iban sin pagpaislam niya.
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Sagawaꞌ in bunnal niya, awn tuud yan hargaꞌ niya. Sabab muna-muna tuud, kiyabugsuꞌ sin Tuhan in Parman niya pa manga Yahudi.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Na, marayꞌ makaiyan isab kamu sin in manga kaibanan Yahudi diꞌ magkahagad sin Parman sin Tuhan, malayngkan bukun in hāti niya bat diꞌ na agarun sin Tuhan in kiyajanjiꞌ niya kanila. Sabab in Tuhan diꞌ magpamaluba sin janjiꞌ niya.
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 Tantu diꞌ tuud maghinang in Tuhan sin biyaꞌ ha yan. Karnaꞌ minsan in mānusiyaꞌ katān magputing, in Tuhan tantu diꞌ magputing. Sabab biyaꞌ na sin kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi,
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 Na, marayꞌ awn tau makaiyan, laung nila, bang sila huminang sin mangīꞌ awn karayawan nila, sabab dayn ha hinang nila mangīꞌ, kakitaan sin manga tau in karayawan sin Tuhan. Pagga laung nila, dayn ha hinang nila mangīꞌ, tumampal in kabuntulan sin Tuhan, na bukun patut, laung nila, siksaun sila sin Tuhan pasal sin mangīꞌ nahinang nila. Na, in bichara biyaꞌ ha yan, bichara sin tau kaibanan, bukun bichara ku.
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 Sabab tantu diꞌ tuud huminang in Tuhan sin biyaꞌ ha yan. Karnaꞌ bang kitaniyu magdusa ampa kitaniyu diꞌ siksaun sin Tuhan, in hāti niya bukun in Tuhan mabuntul. Na, bang siya bukun mabuntul, diꞌ siya makajari manghukum ha manga mānusiyaꞌ katān.
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Marayꞌ awn tau makaiyan, laung nila, minsan sila magputing, dayn ha sabab sin pagputing nila tumampal in kabuntulan sin Tuhan, ampa siya pudjihun sin tau mataud. Hangkan, laung nila, diꞌ makajari bang sila butangan sin Tuhan hukuman dusa.
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 Na, bang biyaꞌ ha yan in daawa nila, in hāti niya subay kitaniyu maghinang sin mangīꞌ ha supaya in Tuhan mapudji. Laung sin kaibanan tau nanglimut kākuꞌ, amu agi, amu kunuꞌ yan in hīnduꞌ ku ha manga tau. Sagawaꞌ bukun tuud yan bunnal. In manga nagbichara biyaꞌ ha yan, patut tuud siksaun sin Tuhan.
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 Na, pagga in bichara yan bukun bunnal, ha pikil niyu ha pangatud sin Tuhan, in manga kitaniyu Yahudi marayaw dayn ha manga tau bukun bangsa Yahudi? Tantu bukun. Sabab bakas ku na kiyabaytaꞌ kaniyu in katān mānusiyaꞌ, sibuꞌ da Yahudi iban bukun, asal magdusa sadja.
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 Biyaꞌ na sin kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi,
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 iban wayruun tau in makahāti sin pasal niya.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 In katān tau nanaykud dayn ha Tuhan,
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 “In manga bichara nila mangakkal iban makamula.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 “Sabab sin sakit atay nila, suknaan nila sadja in pagkahi nila.”
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 “Diꞌ sila katiyuꞌ-tiyuan, magtūy sila mamunuꞌ.
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 Pakain-pakain sila nagdarā sadja sila kahinaan iban kabinsanaan.
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Diꞌ sila maingat sin dān hikapagsulut nila iban sin kaibanan.”
17 desconheceram o caminho da paz.
18 “Diꞌ sila maingat magmabugaꞌ pa Tuhan.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Na, in manga katān kabtangan nasabbut ku yan kiyasulat ha lawm Kitab saraꞌ sin Tuhan. Kiyaiingatan natuꞌ sin in saraꞌ sin Tuhan kiyasukuꞌ ha manga Yahudi, amu in subay magad sin saraꞌ. Na, hangkan kaingatan natuꞌ da isab sin wayruun na tau makadaawa sin walaꞌ siya nagdusa pa Tuhan, iban in katān mānusiyaꞌ magkahagad na sin patut sila siksaun sin Tuhan.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 Karnaꞌ ha pangatud sin Tuhan wayruun tau in maitung tau mabuntul kaagi sin pagꞌagad niya sin saraꞌ, sabab in kasabunnalan niya, dayn ha saraꞌ sin Tuhan kaingatan natuꞌ sin in kitaniyu katān mānusiyaꞌ, baldusa.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Sagawaꞌ bihaun piyaingat na sin Tuhan bang biyaꞌ diin in tau muntul ha pangatud niya. In yan bukun kaagi sin pagꞌagad sin saraꞌ niya. In hāl ini kiyabutang ha lawm Kitab Parman sin Tuhan, siyulat sin manga kanabihan sin masa nakauna yadtu.
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 Bihaun ampunun iban itungun na sin Tuhan tau mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa, in hisiyu-siyu magparachaya iban mangandul kan Īsa Almasi. Hinangun ini sin Tuhan ha tau katān sasukuꞌ sin magparachaya ha Almasi, minsan unu in bangsa. Diꞌ in Tuhan magpīꞌ.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 Karnaꞌ in mānusiyaꞌ katān nagdusa iban malawak dayn ha Tuhan pasal in manga hinang nila walaꞌ nakasulut sin kabayaan sin Tuhan.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Sagawaꞌ dayn ha sabab sin kasi-lasa sin Tuhan kātuꞌniyu, amu in kasi-lasa wayruun tungud niya, ampunun iban itungun kitaniyu sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa, dayn ha sabab sin pangandul natuꞌ kan Īsa Almasi, amu in namuas kātuꞌniyu dayn ha manga dusa natuꞌ.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Piyalahil sin Tuhan hi Īsa Almasi mari pa dunya, ha supaya niya hikalillaꞌ in duguꞌ-nyawa niya ha sabab-karnaꞌ sin mānusiyaꞌ. Dayn ha sabab sin duguꞌ niya naasag, in sasukuꞌ sin mānusiyaꞌ magparachaya kaniya, ampunun sin Tuhan dayn ha dusa nila. Hīnang ini sin Tuhan ha supaya niya mapakitaꞌ sin in siya mabuntul. In tagnaꞌ biyaꞌ hantang diꞌ magparuli in Tuhan sin manga dusa sin mānusiyaꞌ sabab sin ulung niya kanila.
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Sumagawaꞌ bihaun ha waktu ini, piyakitaꞌ na sin Tuhan sin subay butangan kasiksaan in hisiyu-siyu tau magdusa. Hangkan biyutangan niya kasiksaan hi Īsa Almasi, amu in nangaku sin dusa sin mānusiyaꞌ katān. Dayn ha sabab yan napakitaꞌ sin Tuhan sin in siya mabuntul iban ampunun iban itungun niya mabuntul biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa in hisiyu-siyu tau magparachaya ha Almasi.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Na, pagga biyaꞌ ha yan in kahālan niya unu pa in hikapagꞌabbu taniyu? Tantu wayruun. Na maytaꞌ bahaꞌ kitaniyu diꞌ makapagꞌabbu sin hinang ta marayaw? Sabab iyampun iban ītung kitaniyu sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa, bukun pasal iyagad natuꞌ in manga hinang marayaw kiyabutang ha lawm saraꞌ sin Tuhan, sagawaꞌ pasal sin pagparachaya natuꞌ kan Īsa Almasi.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 Dayn ha sabab yan magkahagad na tuud kami sin in tau ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa, bukun dayn ha sabab iyagad niya in saraꞌ sin Tuhan, sagawaꞌ pasal sin pangandul niya ha Almasi. Wayruun sabab dugaing.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Atawa ha pangannal niyu isab in Tuhan, Tuhan sadja sin manga bangsa Yahudi? Na, bukun yan bunnal, sabab in Tuhan natuꞌ, Tuhan da isab sin manga tau bukun bangsa Yahudi.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Pagga hambuuk da in Tuhan sin mānusiyaꞌ katān, in tau sibuꞌ da Yahudi iban bukun, ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa, bang siya magparachaya iban mangandul ha Almasi.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Malayngkan, bukun in hātihan niya yan, sawkat na kitaniyu magparachaya iban mangandul ha Almasi, wayruun na pūs sin saraꞌ sin Tuhan kātuꞌniyu. Bukun tuud biyaꞌ ha yan. Gām mayan kabawgbugan natuꞌ na tuud in saraꞌ sin Tuhan.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.