Romanos 2

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In kamu manga kabagayan ku, amu imiyan sin mangīꞌ in dusa sin manga tau, wayruun hikaraawa niyu. Diꞌ kamu makaiyan sin walaꞌ kamu nagdusa. Karnaꞌ bang kamu imiyan nagdusa in kaibanan tau iban subay sila binsanaun, na, biyaꞌ da sin baran niyu in bichara niyu, sabab in kamu baran niyu himihinang da isab sin manga kangīan yan.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Kaingatan natuꞌ sin mapatut in Tuhan maniksaꞌ ha manga tau naghihinang sin manga kangīan biyaꞌ ha yan.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 In kamu yan manga kabagayan ku, in bībichara niyu kangīan sin tau dugaing, amura isab in hīhinang niyu. Na, ha pikil niyu makapuas bahaꞌ kamu dayn ha kasiksaan hitungbas sin Tuhan ha manga dusa niyu?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Atawa sawkat na nakalanduꞌ in ulung kaniyu sin Tuhan iban biyaꞌ siya diꞌ magparuli sin manga dusa niyu, iban walaꞌ niya kamu magtūy sīksaꞌ, in pangannal niyu, wayruun da pūs niyu magꞌasip kaniya. Maytaꞌ, walaꞌ niyu ka kiyahātihan sin hangkan nakalanduꞌ in ulung sin Tuhan kaniyu, ha supaya mapapinda niya in lawm atay niyu magtawbat sin manga dusa nahinang niyu?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Sumagawaꞌ matugas in manga pangatayan niyu. Diꞌ kamu magtawbat sin dusa niyu. Na, hangkan kamu na in dumihil kasiksaan ha baran niyu. Karnaꞌ, pasal sin tugas sin ū niyu, kumalap na in kasiksaan niyu bang dumatung na in waktu panaugun sin Tuhan in murkaꞌ niya ha manga tau baldusa iban sin paghukum niya mabuntul ha manga mānusiyaꞌ.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Karnaꞌ tungbasan sin Tuhan in tau katān pakaniya-pakaniya sin unu in matūp ha nahinang niya.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Awn manga tau kaibanan taptap sila naghihinang marayaw sabab in iyaangut nila karihilan sila sin Tuhan sin salagguꞌ-lagguꞌ karayawan, iban lagguun sila sin Tuhan ha adlaw mahuli. Iban iyaangut nila da isab in karihilan sila sin kabuhiꞌ wayruun kahinapusan niya. In sila ini dihilan sin Tuhan sin kabuhiꞌ salama-lama didtu ha surgaꞌ.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Ampa in kaibanan tau, in pīpikil nila sadja amu in baran nila. Siyulak nila in hinduꞌ kasabunnalan pasal sin Tuhan, sagawaꞌ in iyaagad nila in unu-unu katān kangīan. Na, in sila ini tantu pagmurkaan sin Tuhan.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Awn kasiksaan iban kabinsanaan sin tau katān amu in naghihinang sin mangīꞌ, bukun sadja manga tau bukun Yahudi, sumagawaꞌ labi awla in manga Yahudi.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Sagawaꞌ in manga tau katān naghihinang marayaw, dihilan sila sin Tuhan karayawan, lagguun sila iban pasannyangun in lawm atay nila. Bukun sadja manga tau dugaing in dihilan karayawan, sumagawaꞌ labi awla in manga Yahudi.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Karnaꞌ in Tuhan diꞌ magpīꞌ tau.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 In manga tau bukun bangsa Yahudi, diꞌ nila kaingatan in saraꞌ sin Tuhan siyulat hi Musa. Bang sila makarusa, siksaun da isab sila sin Tuhan ha narkaꞌ. Siksaun sila bukun pasal walaꞌ sila nagkahagad sin saraꞌ sin Tuhan, (sagawaꞌ pasal asal nila na kaingatan ha lawm atay nila in hinang mangīꞌ iban marayaw). Ampa in manga bangsa Yahudi kiyaiingatan nila in saraꞌ sin Tuhan. Na, hangkan bang sila diꞌ magkahagad ha Tuhan siksaun niya sila biyaꞌ sin kiyabaytaꞌ ha lawm saraꞌ niya.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Karnaꞌ in tau ampunun sin Tuhan iban itungun niya mabuntul biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa, bukun amu in tau dumungug sadja sin saraꞌ niya, sagawaꞌ amu in magkahagad sin katān daakan sin saraꞌ niya.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 In manga tau bukun bangsa Yahudi, walaꞌ nakaingat sin saraꞌ sin Tuhan piyanaug dayn kan Musa. Sagawaꞌ masuhul magkaagad nila in daakan sin saraꞌ, sabab asal nila kaingatan ha lawm atay nila bang unu in manga hinang marayaw. Hangkan maiyan ta sin awn saraꞌ duun kanila, minsan sila walaꞌ kiyapanaugan sin saraꞌ sin Tuhan.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Na, dayn ha hinang nila kakitaan taniyu sin iyukkil sin Tuhan ha lawm atay nila in saraꞌ niya, amu in bakas piyanaug niya dayn kan Musa. Bunnal tuud ini sabab kiyaiingatan nila ha lawm pamikil nila bang marayaw in hinang nila atawa mangīꞌ. Bang mangīꞌ in hinang nila, sumigpit in pikilan nila. Bang isab marayaw in hinang nila sumannyang in pikilan nila.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Na, diꞌ yan kalupahan sin Tuhan ha adlaw mahuli, karnaꞌ in Baytaꞌ Marayaw piyamamahalayak ku, namaytaꞌ sin ha adlaw mahuli, daakun na sin Tuhan hi Īsa Almasi humukum ha manga mānusiyaꞌ katān. Hukumun niya in unu-unu tiyatapuk sin manga tau ha lawm atay nila.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Na, in manga kamu isab hisiyu-siyu kamu nagbantug sin Yahudi kamu, in pangannal niyu kiyasulutan na in Tuhan kaniyu sabab kamu na in kiyapanaugan niya sin saraꞌ niya. Nagꞌabbu na kamu sin kamu da tuud in makaingat pasal sin Tuhan.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Kaingatan niyu bang unu in kabayaan sin Tuhan hipahinang kaniyu, iban kaingatan niyu hinangun bang unu in mabuntul, sabab kiyahinduꞌ yan kaniyu sin saraꞌ sin Tuhan.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 In pangannal niyu, in kamu yan amuna in makarā pa karayawan ha manga tau ha lawm kaawaman, amu in biyaꞌ sapantun buta diꞌ makakitaꞌ sin kasabunnalan. Iban in pangannal niyu, kamu na in biyaꞌ sapantun ilaw dumihil kasawahan sin dān tudju pa Tuhan ha manga tau ha lawm katigidluman.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Iban in pangannal niyu, kamu na in manghinduꞌ ha manga tau awam pasal sin kahālan tudju pa Tuhan, iban kamu in manghinduꞌ ha manga tau amu in biyaꞌ sapantun bataꞌ-bataꞌ kulang pa tuud in panghāti. Iban hangkan bihādtu in pangannal niyu, sabab kamu in kiyapanaugan sin saraꞌ amu in saraꞌ magpahāti sin katān ingat kasabunnalan.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Maingat kamu manghinduꞌ ha kaibanan niyu, sagawaꞌ diꞌ kamu maingat manghinduꞌ ha baran niyu. Hinduan niyu sila diꞌ papatakawun, sagawaꞌ in manga kamu yan panakaw.
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Hinduan niyu sila sin subay diꞌ magjina, sagawaꞌ in kamu yan nagjina da isab. Lāgiꞌ satruꞌ niyu tuud in manga barhalaꞌ siyusumba sin manga tau, sagawaꞌ matawakkal kamu sumūd manakaw pa lawm bāy pagsusumbahan sin manga barhalaꞌ.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Magꞌabbu kamu sin in kamu kiyapanaugan saraꞌ sin Tuhan, sagawaꞌ liyalanggal niyu da in saraꞌ niya. In hinang niyu yan biyaꞌ niyu da piyasipug in Tuhan.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Karnaꞌ in pasal ini kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “Dayn ha pasal sin manga kasāan nahinang sin manga kamu Yahudi, in manga tau bukun Yahudi, nakapamung na mangīꞌ pasal sin Tuhan.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Na, kiyawajiban kātuꞌniyu manga Yahudi magpaislam, amu in tandaꞌ sin in kitaniyu napīꞌ sukuꞌ sin Tuhan. Bang kitaniyu magkahagad sin saraꞌ sin Tuhan, na, awn hargaꞌ sin pagpaislam natuꞌ. Sagawaꞌ bang kitaniyu diꞌ da magkahagad sin saraꞌ niya, marayaw pa kitaniyu walaꞌ na nagpaislam.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Na, bang in tau bukun Yahudi, amu in walaꞌ naislam, magkahagad sin saraꞌ sin Tuhan, in siya yan itungun sin Tuhan biyaꞌ da sin naislam.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 In kamu manga Yahudi, minsan kamu naislam iban kiyapanaugan sin saraꞌ sin Tuhan, amu in kiyasulat ha lawm Kitab niya, liyanggal niyu da in saraꞌ. Sagawaꞌ in manga tau bukun Yahudi, minsan sila walaꞌ naislam, iyaagad nila in saraꞌ. Na, amuna yan in sabab hangkan timampal in dusa sin kamu manga Yahudi.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Bukun in hāti niya sawkat na in hambuuk tau Yahudi iban naislam, in siya bunnal na sukuꞌ sin Tuhan, sabab in limpaꞌ sin pagꞌislam amuna in tandaꞌ pangilāhan ha manga Yahudi. Sagawaꞌ bukun biyaꞌ ha yan in pangilāhan sin Tuhan ha manga tau sukuꞌ niya. Bang ha pangatud sin Tuhan diꞌ niya itungun in hambuuk tau Yahudi iban sukuꞌ niya sawkat na in tau yan naislam.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Sagawaꞌ in tau bunnal tuud sukuꞌ sin Tuhan, amu in tau napinda in lawm atay niya kaagi sin Rū sin Tuhan, bukun kaagi sin saraꞌ piyanaug dayn kan Musa. In tau yan minsan diꞌ lagguun sin pagkahi niya, lagguun siya sin Tuhan.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.