Romanos 2
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH
1 In kamu manga kabagayan ku, amu imiyan sin mangīꞌ in dusa sin manga tau, wayruun hikaraawa niyu. Diꞌ kamu makaiyan sin walaꞌ kamu nagdusa. Karnaꞌ bang kamu imiyan nagdusa in kaibanan tau iban subay sila binsanaun, na, biyaꞌ da sin baran niyu in bichara niyu, sabab in kamu baran niyu himihinang da isab sin manga kangīan yan.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Kaingatan natuꞌ sin mapatut in Tuhan maniksaꞌ ha manga tau naghihinang sin manga kangīan biyaꞌ ha yan.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 In kamu yan manga kabagayan ku, in bībichara niyu kangīan sin tau dugaing, amura isab in hīhinang niyu. Na, ha pikil niyu makapuas bahaꞌ kamu dayn ha kasiksaan hitungbas sin Tuhan ha manga dusa niyu?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Atawa sawkat na nakalanduꞌ in ulung kaniyu sin Tuhan iban biyaꞌ siya diꞌ magparuli sin manga dusa niyu, iban walaꞌ niya kamu magtūy sīksaꞌ, in pangannal niyu, wayruun da pūs niyu magꞌasip kaniya. Maytaꞌ, walaꞌ niyu ka kiyahātihan sin hangkan nakalanduꞌ in ulung sin Tuhan kaniyu, ha supaya mapapinda niya in lawm atay niyu magtawbat sin manga dusa nahinang niyu?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Sumagawaꞌ matugas in manga pangatayan niyu. Diꞌ kamu magtawbat sin dusa niyu. Na, hangkan kamu na in dumihil kasiksaan ha baran niyu. Karnaꞌ, pasal sin tugas sin ū niyu, kumalap na in kasiksaan niyu bang dumatung na in waktu panaugun sin Tuhan in murkaꞌ niya ha manga tau baldusa iban sin paghukum niya mabuntul ha manga mānusiyaꞌ.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Karnaꞌ tungbasan sin Tuhan in tau katān pakaniya-pakaniya sin unu in matūp ha nahinang niya.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Awn manga tau kaibanan taptap sila naghihinang marayaw sabab in iyaangut nila karihilan sila sin Tuhan sin salagguꞌ-lagguꞌ karayawan, iban lagguun sila sin Tuhan ha adlaw mahuli. Iban iyaangut nila da isab in karihilan sila sin kabuhiꞌ wayruun kahinapusan niya. In sila ini dihilan sin Tuhan sin kabuhiꞌ salama-lama didtu ha surgaꞌ.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Ampa in kaibanan tau, in pīpikil nila sadja amu in baran nila. Siyulak nila in hinduꞌ kasabunnalan pasal sin Tuhan, sagawaꞌ in iyaagad nila in unu-unu katān kangīan. Na, in sila ini tantu pagmurkaan sin Tuhan.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Awn kasiksaan iban kabinsanaan sin tau katān amu in naghihinang sin mangīꞌ, bukun sadja manga tau bukun Yahudi, sumagawaꞌ labi awla in manga Yahudi.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Sagawaꞌ in manga tau katān naghihinang marayaw, dihilan sila sin Tuhan karayawan, lagguun sila iban pasannyangun in lawm atay nila. Bukun sadja manga tau dugaing in dihilan karayawan, sumagawaꞌ labi awla in manga Yahudi.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Karnaꞌ in Tuhan diꞌ magpīꞌ tau.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 In manga tau bukun bangsa Yahudi, diꞌ nila kaingatan in saraꞌ sin Tuhan siyulat hi Musa. Bang sila makarusa, siksaun da isab sila sin Tuhan ha narkaꞌ. Siksaun sila bukun pasal walaꞌ sila nagkahagad sin saraꞌ sin Tuhan, (sagawaꞌ pasal asal nila na kaingatan ha lawm atay nila in hinang mangīꞌ iban marayaw). Ampa in manga bangsa Yahudi kiyaiingatan nila in saraꞌ sin Tuhan. Na, hangkan bang sila diꞌ magkahagad ha Tuhan siksaun niya sila biyaꞌ sin kiyabaytaꞌ ha lawm saraꞌ niya.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Karnaꞌ in tau ampunun sin Tuhan iban itungun niya mabuntul biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa, bukun amu in tau dumungug sadja sin saraꞌ niya, sagawaꞌ amu in magkahagad sin katān daakan sin saraꞌ niya.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 In manga tau bukun bangsa Yahudi, walaꞌ nakaingat sin saraꞌ sin Tuhan piyanaug dayn kan Musa. Sagawaꞌ masuhul magkaagad nila in daakan sin saraꞌ, sabab asal nila kaingatan ha lawm atay nila bang unu in manga hinang marayaw. Hangkan maiyan ta sin awn saraꞌ duun kanila, minsan sila walaꞌ kiyapanaugan sin saraꞌ sin Tuhan.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Na, dayn ha hinang nila kakitaan taniyu sin iyukkil sin Tuhan ha lawm atay nila in saraꞌ niya, amu in bakas piyanaug niya dayn kan Musa. Bunnal tuud ini sabab kiyaiingatan nila ha lawm pamikil nila bang marayaw in hinang nila atawa mangīꞌ. Bang mangīꞌ in hinang nila, sumigpit in pikilan nila. Bang isab marayaw in hinang nila sumannyang in pikilan nila.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Na, diꞌ yan kalupahan sin Tuhan ha adlaw mahuli, karnaꞌ in Baytaꞌ Marayaw piyamamahalayak ku, namaytaꞌ sin ha adlaw mahuli, daakun na sin Tuhan hi Īsa Almasi humukum ha manga mānusiyaꞌ katān. Hukumun niya in unu-unu tiyatapuk sin manga tau ha lawm atay nila.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Na, in manga kamu isab hisiyu-siyu kamu nagbantug sin Yahudi kamu, in pangannal niyu kiyasulutan na in Tuhan kaniyu sabab kamu na in kiyapanaugan niya sin saraꞌ niya. Nagꞌabbu na kamu sin kamu da tuud in makaingat pasal sin Tuhan.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Kaingatan niyu bang unu in kabayaan sin Tuhan hipahinang kaniyu, iban kaingatan niyu hinangun bang unu in mabuntul, sabab kiyahinduꞌ yan kaniyu sin saraꞌ sin Tuhan.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 In pangannal niyu, in kamu yan amuna in makarā pa karayawan ha manga tau ha lawm kaawaman, amu in biyaꞌ sapantun buta diꞌ makakitaꞌ sin kasabunnalan. Iban in pangannal niyu, kamu na in biyaꞌ sapantun ilaw dumihil kasawahan sin dān tudju pa Tuhan ha manga tau ha lawm katigidluman.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Iban in pangannal niyu, kamu na in manghinduꞌ ha manga tau awam pasal sin kahālan tudju pa Tuhan, iban kamu in manghinduꞌ ha manga tau amu in biyaꞌ sapantun bataꞌ-bataꞌ kulang pa tuud in panghāti. Iban hangkan bihādtu in pangannal niyu, sabab kamu in kiyapanaugan sin saraꞌ amu in saraꞌ magpahāti sin katān ingat kasabunnalan.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Maingat kamu manghinduꞌ ha kaibanan niyu, sagawaꞌ diꞌ kamu maingat manghinduꞌ ha baran niyu. Hinduan niyu sila diꞌ papatakawun, sagawaꞌ in manga kamu yan panakaw.
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Hinduan niyu sila sin subay diꞌ magjina, sagawaꞌ in kamu yan nagjina da isab. Lāgiꞌ satruꞌ niyu tuud in manga barhalaꞌ siyusumba sin manga tau, sagawaꞌ matawakkal kamu sumūd manakaw pa lawm bāy pagsusumbahan sin manga barhalaꞌ.
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Magꞌabbu kamu sin in kamu kiyapanaugan saraꞌ sin Tuhan, sagawaꞌ liyalanggal niyu da in saraꞌ niya. In hinang niyu yan biyaꞌ niyu da piyasipug in Tuhan.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Karnaꞌ in pasal ini kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “Dayn ha pasal sin manga kasāan nahinang sin manga kamu Yahudi, in manga tau bukun Yahudi, nakapamung na mangīꞌ pasal sin Tuhan.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Na, kiyawajiban kātuꞌniyu manga Yahudi magpaislam, amu in tandaꞌ sin in kitaniyu napīꞌ sukuꞌ sin Tuhan. Bang kitaniyu magkahagad sin saraꞌ sin Tuhan, na, awn hargaꞌ sin pagpaislam natuꞌ. Sagawaꞌ bang kitaniyu diꞌ da magkahagad sin saraꞌ niya, marayaw pa kitaniyu walaꞌ na nagpaislam.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Na, bang in tau bukun Yahudi, amu in walaꞌ naislam, magkahagad sin saraꞌ sin Tuhan, in siya yan itungun sin Tuhan biyaꞌ da sin naislam.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 In kamu manga Yahudi, minsan kamu naislam iban kiyapanaugan sin saraꞌ sin Tuhan, amu in kiyasulat ha lawm Kitab niya, liyanggal niyu da in saraꞌ. Sagawaꞌ in manga tau bukun Yahudi, minsan sila walaꞌ naislam, iyaagad nila in saraꞌ. Na, amuna yan in sabab hangkan timampal in dusa sin kamu manga Yahudi.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Bukun in hāti niya sawkat na in hambuuk tau Yahudi iban naislam, in siya bunnal na sukuꞌ sin Tuhan, sabab in limpaꞌ sin pagꞌislam amuna in tandaꞌ pangilāhan ha manga Yahudi. Sagawaꞌ bukun biyaꞌ ha yan in pangilāhan sin Tuhan ha manga tau sukuꞌ niya. Bang ha pangatud sin Tuhan diꞌ niya itungun in hambuuk tau Yahudi iban sukuꞌ niya sawkat na in tau yan naislam.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Sagawaꞌ in tau bunnal tuud sukuꞌ sin Tuhan, amu in tau napinda in lawm atay niya kaagi sin Rū sin Tuhan, bukun kaagi sin saraꞌ piyanaug dayn kan Musa. In tau yan minsan diꞌ lagguun sin pagkahi niya, lagguun siya sin Tuhan.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.