Romanos 2

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 In kamu manga kabagayan ku, amu imiyan sin mangīꞌ in dusa sin manga tau, wayruun hikaraawa niyu. Diꞌ kamu makaiyan sin walaꞌ kamu nagdusa. Karnaꞌ bang kamu imiyan nagdusa in kaibanan tau iban subay sila binsanaun, na, biyaꞌ da sin baran niyu in bichara niyu, sabab in kamu baran niyu himihinang da isab sin manga kangīan yan.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Kaingatan natuꞌ sin mapatut in Tuhan maniksaꞌ ha manga tau naghihinang sin manga kangīan biyaꞌ ha yan.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 In kamu yan manga kabagayan ku, in bībichara niyu kangīan sin tau dugaing, amura isab in hīhinang niyu. Na, ha pikil niyu makapuas bahaꞌ kamu dayn ha kasiksaan hitungbas sin Tuhan ha manga dusa niyu?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Atawa sawkat na nakalanduꞌ in ulung kaniyu sin Tuhan iban biyaꞌ siya diꞌ magparuli sin manga dusa niyu, iban walaꞌ niya kamu magtūy sīksaꞌ, in pangannal niyu, wayruun da pūs niyu magꞌasip kaniya. Maytaꞌ, walaꞌ niyu ka kiyahātihan sin hangkan nakalanduꞌ in ulung sin Tuhan kaniyu, ha supaya mapapinda niya in lawm atay niyu magtawbat sin manga dusa nahinang niyu?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Sumagawaꞌ matugas in manga pangatayan niyu. Diꞌ kamu magtawbat sin dusa niyu. Na, hangkan kamu na in dumihil kasiksaan ha baran niyu. Karnaꞌ, pasal sin tugas sin ū niyu, kumalap na in kasiksaan niyu bang dumatung na in waktu panaugun sin Tuhan in murkaꞌ niya ha manga tau baldusa iban sin paghukum niya mabuntul ha manga mānusiyaꞌ.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Karnaꞌ tungbasan sin Tuhan in tau katān pakaniya-pakaniya sin unu in matūp ha nahinang niya.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Awn manga tau kaibanan taptap sila naghihinang marayaw sabab in iyaangut nila karihilan sila sin Tuhan sin salagguꞌ-lagguꞌ karayawan, iban lagguun sila sin Tuhan ha adlaw mahuli. Iban iyaangut nila da isab in karihilan sila sin kabuhiꞌ wayruun kahinapusan niya. In sila ini dihilan sin Tuhan sin kabuhiꞌ salama-lama didtu ha surgaꞌ.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Ampa in kaibanan tau, in pīpikil nila sadja amu in baran nila. Siyulak nila in hinduꞌ kasabunnalan pasal sin Tuhan, sagawaꞌ in iyaagad nila in unu-unu katān kangīan. Na, in sila ini tantu pagmurkaan sin Tuhan.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Awn kasiksaan iban kabinsanaan sin tau katān amu in naghihinang sin mangīꞌ, bukun sadja manga tau bukun Yahudi, sumagawaꞌ labi awla in manga Yahudi.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Sagawaꞌ in manga tau katān naghihinang marayaw, dihilan sila sin Tuhan karayawan, lagguun sila iban pasannyangun in lawm atay nila. Bukun sadja manga tau dugaing in dihilan karayawan, sumagawaꞌ labi awla in manga Yahudi.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Karnaꞌ in Tuhan diꞌ magpīꞌ tau.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 In manga tau bukun bangsa Yahudi, diꞌ nila kaingatan in saraꞌ sin Tuhan siyulat hi Musa. Bang sila makarusa, siksaun da isab sila sin Tuhan ha narkaꞌ. Siksaun sila bukun pasal walaꞌ sila nagkahagad sin saraꞌ sin Tuhan, (sagawaꞌ pasal asal nila na kaingatan ha lawm atay nila in hinang mangīꞌ iban marayaw). Ampa in manga bangsa Yahudi kiyaiingatan nila in saraꞌ sin Tuhan. Na, hangkan bang sila diꞌ magkahagad ha Tuhan siksaun niya sila biyaꞌ sin kiyabaytaꞌ ha lawm saraꞌ niya.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Karnaꞌ in tau ampunun sin Tuhan iban itungun niya mabuntul biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa, bukun amu in tau dumungug sadja sin saraꞌ niya, sagawaꞌ amu in magkahagad sin katān daakan sin saraꞌ niya.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 In manga tau bukun bangsa Yahudi, walaꞌ nakaingat sin saraꞌ sin Tuhan piyanaug dayn kan Musa. Sagawaꞌ masuhul magkaagad nila in daakan sin saraꞌ, sabab asal nila kaingatan ha lawm atay nila bang unu in manga hinang marayaw. Hangkan maiyan ta sin awn saraꞌ duun kanila, minsan sila walaꞌ kiyapanaugan sin saraꞌ sin Tuhan.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Na, dayn ha hinang nila kakitaan taniyu sin iyukkil sin Tuhan ha lawm atay nila in saraꞌ niya, amu in bakas piyanaug niya dayn kan Musa. Bunnal tuud ini sabab kiyaiingatan nila ha lawm pamikil nila bang marayaw in hinang nila atawa mangīꞌ. Bang mangīꞌ in hinang nila, sumigpit in pikilan nila. Bang isab marayaw in hinang nila sumannyang in pikilan nila.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Na, diꞌ yan kalupahan sin Tuhan ha adlaw mahuli, karnaꞌ in Baytaꞌ Marayaw piyamamahalayak ku, namaytaꞌ sin ha adlaw mahuli, daakun na sin Tuhan hi Īsa Almasi humukum ha manga mānusiyaꞌ katān. Hukumun niya in unu-unu tiyatapuk sin manga tau ha lawm atay nila.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Na, in manga kamu isab hisiyu-siyu kamu nagbantug sin Yahudi kamu, in pangannal niyu kiyasulutan na in Tuhan kaniyu sabab kamu na in kiyapanaugan niya sin saraꞌ niya. Nagꞌabbu na kamu sin kamu da tuud in makaingat pasal sin Tuhan.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Kaingatan niyu bang unu in kabayaan sin Tuhan hipahinang kaniyu, iban kaingatan niyu hinangun bang unu in mabuntul, sabab kiyahinduꞌ yan kaniyu sin saraꞌ sin Tuhan.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 In pangannal niyu, in kamu yan amuna in makarā pa karayawan ha manga tau ha lawm kaawaman, amu in biyaꞌ sapantun buta diꞌ makakitaꞌ sin kasabunnalan. Iban in pangannal niyu, kamu na in biyaꞌ sapantun ilaw dumihil kasawahan sin dān tudju pa Tuhan ha manga tau ha lawm katigidluman.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Iban in pangannal niyu, kamu na in manghinduꞌ ha manga tau awam pasal sin kahālan tudju pa Tuhan, iban kamu in manghinduꞌ ha manga tau amu in biyaꞌ sapantun bataꞌ-bataꞌ kulang pa tuud in panghāti. Iban hangkan bihādtu in pangannal niyu, sabab kamu in kiyapanaugan sin saraꞌ amu in saraꞌ magpahāti sin katān ingat kasabunnalan.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Maingat kamu manghinduꞌ ha kaibanan niyu, sagawaꞌ diꞌ kamu maingat manghinduꞌ ha baran niyu. Hinduan niyu sila diꞌ papatakawun, sagawaꞌ in manga kamu yan panakaw.
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Hinduan niyu sila sin subay diꞌ magjina, sagawaꞌ in kamu yan nagjina da isab. Lāgiꞌ satruꞌ niyu tuud in manga barhalaꞌ siyusumba sin manga tau, sagawaꞌ matawakkal kamu sumūd manakaw pa lawm bāy pagsusumbahan sin manga barhalaꞌ.
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Magꞌabbu kamu sin in kamu kiyapanaugan saraꞌ sin Tuhan, sagawaꞌ liyalanggal niyu da in saraꞌ niya. In hinang niyu yan biyaꞌ niyu da piyasipug in Tuhan.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Karnaꞌ in pasal ini kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “Dayn ha pasal sin manga kasāan nahinang sin manga kamu Yahudi, in manga tau bukun Yahudi, nakapamung na mangīꞌ pasal sin Tuhan.”
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Na, kiyawajiban kātuꞌniyu manga Yahudi magpaislam, amu in tandaꞌ sin in kitaniyu napīꞌ sukuꞌ sin Tuhan. Bang kitaniyu magkahagad sin saraꞌ sin Tuhan, na, awn hargaꞌ sin pagpaislam natuꞌ. Sagawaꞌ bang kitaniyu diꞌ da magkahagad sin saraꞌ niya, marayaw pa kitaniyu walaꞌ na nagpaislam.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Na, bang in tau bukun Yahudi, amu in walaꞌ naislam, magkahagad sin saraꞌ sin Tuhan, in siya yan itungun sin Tuhan biyaꞌ da sin naislam.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 In kamu manga Yahudi, minsan kamu naislam iban kiyapanaugan sin saraꞌ sin Tuhan, amu in kiyasulat ha lawm Kitab niya, liyanggal niyu da in saraꞌ. Sagawaꞌ in manga tau bukun Yahudi, minsan sila walaꞌ naislam, iyaagad nila in saraꞌ. Na, amuna yan in sabab hangkan timampal in dusa sin kamu manga Yahudi.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Bukun in hāti niya sawkat na in hambuuk tau Yahudi iban naislam, in siya bunnal na sukuꞌ sin Tuhan, sabab in limpaꞌ sin pagꞌislam amuna in tandaꞌ pangilāhan ha manga Yahudi. Sagawaꞌ bukun biyaꞌ ha yan in pangilāhan sin Tuhan ha manga tau sukuꞌ niya. Bang ha pangatud sin Tuhan diꞌ niya itungun in hambuuk tau Yahudi iban sukuꞌ niya sawkat na in tau yan naislam.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Sagawaꞌ in tau bunnal tuud sukuꞌ sin Tuhan, amu in tau napinda in lawm atay niya kaagi sin Rū sin Tuhan, bukun kaagi sin saraꞌ piyanaug dayn kan Musa. In tau yan minsan diꞌ lagguun sin pagkahi niya, lagguun siya sin Tuhan.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.