Romanos 1
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT
1 Sulat ini naug dayn kākuꞌ, hi Paul, hipasampay mawn kaniyu ha hulaꞌ Rūm. In aku ini hambuuk īpun hi Īsa Almasi iban napīꞌ hambuuk kiyawakilan sin Tuhan magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw, naug dayn kaniya.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 In Baytaꞌ Marayaw ini, amuna in malugay na kiyajanjiꞌ sin Tuhan ha manga mānusiyaꞌ. Piyanaug niya in janjiꞌ ini pa manga nabi ampa nila siyulat biyutang ha lawm Kitab.
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 In Baytaꞌ Marayaw ini pasal sin Anak Tuhan, hi Īsa Almasi, amu in Panghuꞌ natuꞌ. Kaingatan ta in siya bunnal nagbaran mānusiyaꞌ sabab piyagꞌanak siya hambuuk panubuꞌ hi Daud.
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 Lāgiꞌ in siya mahasuchi sabab in siya Anak Tuhan. Dayn ha kusug sin kudarat sin Tuhan, in siya nabuhiꞌ nagbalik dayn ha kamatay, amuna in nagpakitaꞌ sin in siya bunnal tuud Anak Tuhan.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Manjari bihaun, sabab sin lasa sin Tuhan, iban daakan niya kākuꞌ naug dayn kan Īsa, nahinang aku hambuuk wakil sin Tuhan. Diyaak niya aku magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw ha supaya marā in manga tau katān ginisan bangsa, magparachaya iban magkahagad ha Panghuꞌ Īsa Almasi, iban ha supaya in ngān hi Īsa karihilan kalagguan.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Iban in kamu isab duun ha hulaꞌ Rūm, awn da lamud niyu, sabab napīꞌ kamu sin Tuhan mahinang sukuꞌ hi Īsa Almasi.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Na, hangkan yan aku nagsulat pa kaniyu katān duun ha hulaꞌ Rūm. In kamu yan kalasahan sin Tuhan iban napīꞌ niya kamu mahinang tau sukuꞌ niya.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Muna-muna mabayaꞌ ku hipaingat kaniyu sin magsarang-sukul tuud aku pa Tuhan pasal niyu. Sabab natanyag ha katilingkal dunya in pangandul niyu kan Īsa Almasi. In pagsarang-sukul ku pa Tuhan tiyaymaꞌ niya pasal hi Īsa Almasi.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 In Tuhan amu in piyagtagꞌīpunan ku, ihilas sin atay kaagi sin pagpamahalayak ku sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin Anak niya, amuna siya in saksiꞌ sin in manga bichara ku bunnal. Kiyaiingatan sin Tuhan sin sakahabaꞌ aku mangayuꞌ duwaa, piyapangayuan ta sadja kamu duwaa pa marayaw.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Iban piyapangayuꞌ ku pa Tuhan bang mayan dayn ha kūg-bayaꞌ niya dūlan niya na aku mamisita mawn kaniyu, amu in malugay ku na kabayaan hinangun.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Mabayaꞌ tuud aku dumā magkitaꞌ kaniyu, sabab mabayaꞌ ku hihinduꞌ kaniyu in tulung-tabang sin Rū sin Tuhan, amu in makatabang magpahugut sin īman niyu ha Tuhan.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 In hātihan niya hangkan aku mabayaꞌ mawn kaniyu, ha supaya kitaniyu makapagtabang-tiyabangi. Lumasig in atay niyu bang niyu kakitaan in hugut sin īman ku. Damikkiyan, lumasig da isab in atay ku bang ku kakitaan in hugut sin īman niyu.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Manga taymanghud ku agad kan Īsa, mabayaꞌ ku tuud hipaingat kaniyu sin nakamataud na aku nagbanu-banu mamisita mawn kaniyu, sumagawaꞌ awn nakaalal sin panaw ku. Mabayaꞌ tuud aku mawn kaniyu magnasīhat, ha supaya awn duun kaniyu marā ku magparachaya kan Īsa Almasi biyaꞌ da isab sin manga kaibanan tau bukun bangsa Yahudi, amu in narā ku nagparachaya ha Almasi.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Karnaꞌ awn hinang kiyawajib kākuꞌ magnasīhat pa tau katān minsan unu in bangsa, sibuꞌ da tagapangadjiꞌ iban way.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Na, hangkan landuꞌ tuud isab in bayaꞌ ku magnasīhat sin Baytaꞌ Marayaw pa kaniyu duun naghuhulaꞌ ha Rūm.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Manjari, diꞌ ku hikasipug in Baytaꞌ Marayaw, sabab dayn ha kusug sin kudarat sin Tuhan hisiyu-siyu in magparachaya ha Baytaꞌ Marayaw malappas dayn ha dusa iban dayn ha kasiksaan tungbas niya. In Baytaꞌ Marayaw ini piyamahalayak muna pa manga Yahudi, sumagawaꞌ bihaun piyamahalayak na pa manga tau katān.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 In Baytaꞌ Marayaw, amu in magpahāti bang biyaꞌ diin sin Tuhan itungun way dusa in mānusiyaꞌ. Subay in manga mānusiyaꞌ mangandul ha Tuhan. Wayruun dān dugaing pa kabuntulan ha pangitaꞌ sin Tuhan dayn ha tagnaꞌ sampay pa kahinapusan. Biyaꞌ na sin Parman kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “In tau itungun sin Tuhan tau mabuntul, iban amu in makabāk kabuhiꞌ salama-lama, amuna in tau mahugut in pangandul nila pa Tuhan.”
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 In Tuhan piyakitaꞌ niya na sin in siya marugal pasal sin katān dusa nahinang sin manga tau iban pasal way bugaꞌ nila kaniya. Hangkan piyanaugan sila murkaꞌ dayn ha surgaꞌ, sabab dayn ha pasal sin hinang nila mangīꞌ, siyulak nila iban tiyabunan nila in hinduꞌ kasabunnalan pasal Tuhan.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Siksaun sila sin Tuhan sabab minsan matampal na tuud kanila in kasabunnalan pasal sin Tuhan, amu in maabut sin pikilan sin tau, masi-masi da sila diꞌ magkahagad, malayngkan Tuhan in nagbutang pangingat pa lawm pamikil iban atay sin manga mānusiyaꞌ sin pasal niya.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Bunnal sa yan, diꞌ ta kakitaan in manga sipat sin Tuhan bang biyaꞌ diin. Diꞌ ta kakitaan in kudarat niya amu in way katapusan, iban diꞌ ta kakitaan in jāt niya. Sumagawaꞌ in manga yan matampal tuud dayn ha tagnaꞌ pa sin waktu kapapanjari sin Tuhan sin dunya, sabab in manga sipat sin Tuhan kakitaan sin manga mānusiyaꞌ dayn ha unu-unu katān piyapanjari niya. Hangkan, wayruun hikadaawa nila sin diꞌ nila kaingatan in Tuhan.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Marayaw in pangingat nila ha pasal sin Tuhan. Kaingatan nila sin subay nila siya lagguun sabab Tuhan siya. Sumagawaꞌ walaꞌ nila liyagguꞌ in Tuhan. Diꞌ sila minsan magsukul kaniya. Gām mayan in pamikil nila nahipuꞌ sin unu-unu katān karupangan. Biyaꞌ sin hantang ha lawm katigidluman in pamikil nila, hangkan diꞌ nila kahātihan in kasabunnalan pasal sin Tuhan.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Laung nila in sila halul-akkal, sagawaꞌ in kasabunnalan niya in sila dupang.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Sabab in pagsumbahun nila, bukun amu in asal Tuhan diꞌ magkamatay saumul. Sagawaꞌ in piyagsumba nila yan amuna in manga barhalaꞌ hīnang piyasalupa biyaꞌ tau, amu in tau piyasalupahan nila ha barhalaꞌ magkamatay da. Iban piyagsumba nila da isab in manga biyaꞌ dagbus manuk-manuk, iban hayup, upat in siki, iban manga sattuwa magpananap ha lupaꞌ.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Na, pagga in manga mānusiyaꞌ dupang, piyasāran sila sin Tuhan maghinang sin unu-unu kalumuan kabayaan nila. Maghinang sila sin makasipug, sin diꞌ mapatut iban sin pagkahi nila.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Diꞌ sila magkahagad sin kasabunnalan pasal sin Tuhan, sagawaꞌ amu in kahagarun nila in bukun bunnal. In Tuhan, amuna in nagpapanjari sin unu-unu katān, sagawaꞌ bukun siya in siyumba nila. Gām mayan in siyumba iban piyagtagꞌīpunan nila, in manga piyapanjari sin Tuhan. In Tuhan subay amu in pudjihun nila kasaumulan. Amin.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Na, pagga biyaꞌ ha yan in hinang sin manga mānusiyaꞌ, piyasāran na sila sin Tuhan magdūl sin unu-unu hawa-napsu nila mangīꞌ, amu in makasipug tuud. Minsan in manga babai limanggal na sin atulan asal kiyamaksud sin pagkababai nila. Naghinang sila sin diꞌ mapatut iban sin pagkahi nila babai.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Damikkiyan da in manga usug, wayruun napsu nila ha manga babai, sagawaꞌ nagtubud in napsu nila ha manga pagkahi nila usug. Naghinang sila sin makasipug iban sin pagkahi nila usug. Na, in tungbas niya piyagkananaman nila ha baran nila in hukuman biyutang kanila sin Tuhan, amu in timūp tuud ha dusa nila yan.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Na, pagga walaꞌ hiyaatay sin manga tau in Tuhan, piyasāran na sila sin Tuhan magpikil sin unu-unu mangīꞌ. Hangkan makahinang na sila sin manga kangīan, amu in bukun mapatut hinangun nila.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 In pamikil iban atay nila hipuꞌ sin ginisan kangīan. In pīpikil nila sadja amu in maghinang mangīꞌ iban maghawa-napsu. Mabunsi sadja sila iban nangangabughuꞌ sadja sila ha pagkahi nila. Mabayaꞌ sadja sila magkālu iban mamunuꞌ. Mangakkal sadja sila ha pagkahi nila iban mangīꞌ sadja in pikilan nila tudju pa pagkahi nila. Magdā-rā sadja sila bichara dayn ha hambuuk pa hambuuk.
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 In sila manglilimut ha pagkahi nila. Marugal sila ha Tuhan. Biyababaꞌ nila in pagkahi nila. Mataas in pagdā nila sin baran nila iban maabbu sila. Landuꞌ sila tuud mapanday magpikil himinang sin kangīan. Diꞌ sila magkahagad ha manga maas nila.
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 In sila manga tau dupang. Diꞌ nila kahātihan in kasabunnalan pasal sin Tuhan. Diꞌ nila pagꞌagarun in manga janjiꞌ nila, iban diꞌ sila malasa iban maluuy ha pagkahi nila.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Asal mahantap in panghāti nila sin saraꞌ sin Tuhan, amu in laung na, hisiyu-siyu in tau huminang sin manga dusa nasabbut yan, tūpun sila siksaun ha lawm sin narkaꞌ. Sagawaꞌ masi-masi da sila himihinang sin biyaꞌ ha yan, iban kūgan isab sila bang in kaibanan maghinang sin biyaꞌ ha yan.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.