Romanos 1
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARIB
1 Sulat ini naug dayn kākuꞌ, hi Paul, hipasampay mawn kaniyu ha hulaꞌ Rūm. In aku ini hambuuk īpun hi Īsa Almasi iban napīꞌ hambuuk kiyawakilan sin Tuhan magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw, naug dayn kaniya.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 In Baytaꞌ Marayaw ini, amuna in malugay na kiyajanjiꞌ sin Tuhan ha manga mānusiyaꞌ. Piyanaug niya in janjiꞌ ini pa manga nabi ampa nila siyulat biyutang ha lawm Kitab.
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 In Baytaꞌ Marayaw ini pasal sin Anak Tuhan, hi Īsa Almasi, amu in Panghuꞌ natuꞌ. Kaingatan ta in siya bunnal nagbaran mānusiyaꞌ sabab piyagꞌanak siya hambuuk panubuꞌ hi Daud.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Lāgiꞌ in siya mahasuchi sabab in siya Anak Tuhan. Dayn ha kusug sin kudarat sin Tuhan, in siya nabuhiꞌ nagbalik dayn ha kamatay, amuna in nagpakitaꞌ sin in siya bunnal tuud Anak Tuhan.
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 Manjari bihaun, sabab sin lasa sin Tuhan, iban daakan niya kākuꞌ naug dayn kan Īsa, nahinang aku hambuuk wakil sin Tuhan. Diyaak niya aku magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw ha supaya marā in manga tau katān ginisan bangsa, magparachaya iban magkahagad ha Panghuꞌ Īsa Almasi, iban ha supaya in ngān hi Īsa karihilan kalagguan.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 Iban in kamu isab duun ha hulaꞌ Rūm, awn da lamud niyu, sabab napīꞌ kamu sin Tuhan mahinang sukuꞌ hi Īsa Almasi.
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 Na, hangkan yan aku nagsulat pa kaniyu katān duun ha hulaꞌ Rūm. In kamu yan kalasahan sin Tuhan iban napīꞌ niya kamu mahinang tau sukuꞌ niya.
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Muna-muna mabayaꞌ ku hipaingat kaniyu sin magsarang-sukul tuud aku pa Tuhan pasal niyu. Sabab natanyag ha katilingkal dunya in pangandul niyu kan Īsa Almasi. In pagsarang-sukul ku pa Tuhan tiyaymaꞌ niya pasal hi Īsa Almasi.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 In Tuhan amu in piyagtagꞌīpunan ku, ihilas sin atay kaagi sin pagpamahalayak ku sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin Anak niya, amuna siya in saksiꞌ sin in manga bichara ku bunnal. Kiyaiingatan sin Tuhan sin sakahabaꞌ aku mangayuꞌ duwaa, piyapangayuan ta sadja kamu duwaa pa marayaw.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Iban piyapangayuꞌ ku pa Tuhan bang mayan dayn ha kūg-bayaꞌ niya dūlan niya na aku mamisita mawn kaniyu, amu in malugay ku na kabayaan hinangun.
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 Mabayaꞌ tuud aku dumā magkitaꞌ kaniyu, sabab mabayaꞌ ku hihinduꞌ kaniyu in tulung-tabang sin Rū sin Tuhan, amu in makatabang magpahugut sin īman niyu ha Tuhan.
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 In hātihan niya hangkan aku mabayaꞌ mawn kaniyu, ha supaya kitaniyu makapagtabang-tiyabangi. Lumasig in atay niyu bang niyu kakitaan in hugut sin īman ku. Damikkiyan, lumasig da isab in atay ku bang ku kakitaan in hugut sin īman niyu.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 Manga taymanghud ku agad kan Īsa, mabayaꞌ ku tuud hipaingat kaniyu sin nakamataud na aku nagbanu-banu mamisita mawn kaniyu, sumagawaꞌ awn nakaalal sin panaw ku. Mabayaꞌ tuud aku mawn kaniyu magnasīhat, ha supaya awn duun kaniyu marā ku magparachaya kan Īsa Almasi biyaꞌ da isab sin manga kaibanan tau bukun bangsa Yahudi, amu in narā ku nagparachaya ha Almasi.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 Karnaꞌ awn hinang kiyawajib kākuꞌ magnasīhat pa tau katān minsan unu in bangsa, sibuꞌ da tagapangadjiꞌ iban way.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Na, hangkan landuꞌ tuud isab in bayaꞌ ku magnasīhat sin Baytaꞌ Marayaw pa kaniyu duun naghuhulaꞌ ha Rūm.
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Manjari, diꞌ ku hikasipug in Baytaꞌ Marayaw, sabab dayn ha kusug sin kudarat sin Tuhan hisiyu-siyu in magparachaya ha Baytaꞌ Marayaw malappas dayn ha dusa iban dayn ha kasiksaan tungbas niya. In Baytaꞌ Marayaw ini piyamahalayak muna pa manga Yahudi, sumagawaꞌ bihaun piyamahalayak na pa manga tau katān.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 In Baytaꞌ Marayaw, amu in magpahāti bang biyaꞌ diin sin Tuhan itungun way dusa in mānusiyaꞌ. Subay in manga mānusiyaꞌ mangandul ha Tuhan. Wayruun dān dugaing pa kabuntulan ha pangitaꞌ sin Tuhan dayn ha tagnaꞌ sampay pa kahinapusan. Biyaꞌ na sin Parman kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “In tau itungun sin Tuhan tau mabuntul, iban amu in makabāk kabuhiꞌ salama-lama, amuna in tau mahugut in pangandul nila pa Tuhan.”
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 In Tuhan piyakitaꞌ niya na sin in siya marugal pasal sin katān dusa nahinang sin manga tau iban pasal way bugaꞌ nila kaniya. Hangkan piyanaugan sila murkaꞌ dayn ha surgaꞌ, sabab dayn ha pasal sin hinang nila mangīꞌ, siyulak nila iban tiyabunan nila in hinduꞌ kasabunnalan pasal Tuhan.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 Siksaun sila sin Tuhan sabab minsan matampal na tuud kanila in kasabunnalan pasal sin Tuhan, amu in maabut sin pikilan sin tau, masi-masi da sila diꞌ magkahagad, malayngkan Tuhan in nagbutang pangingat pa lawm pamikil iban atay sin manga mānusiyaꞌ sin pasal niya.
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Bunnal sa yan, diꞌ ta kakitaan in manga sipat sin Tuhan bang biyaꞌ diin. Diꞌ ta kakitaan in kudarat niya amu in way katapusan, iban diꞌ ta kakitaan in jāt niya. Sumagawaꞌ in manga yan matampal tuud dayn ha tagnaꞌ pa sin waktu kapapanjari sin Tuhan sin dunya, sabab in manga sipat sin Tuhan kakitaan sin manga mānusiyaꞌ dayn ha unu-unu katān piyapanjari niya. Hangkan, wayruun hikadaawa nila sin diꞌ nila kaingatan in Tuhan.
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 Marayaw in pangingat nila ha pasal sin Tuhan. Kaingatan nila sin subay nila siya lagguun sabab Tuhan siya. Sumagawaꞌ walaꞌ nila liyagguꞌ in Tuhan. Diꞌ sila minsan magsukul kaniya. Gām mayan in pamikil nila nahipuꞌ sin unu-unu katān karupangan. Biyaꞌ sin hantang ha lawm katigidluman in pamikil nila, hangkan diꞌ nila kahātihan in kasabunnalan pasal sin Tuhan.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Laung nila in sila halul-akkal, sagawaꞌ in kasabunnalan niya in sila dupang.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 Sabab in pagsumbahun nila, bukun amu in asal Tuhan diꞌ magkamatay saumul. Sagawaꞌ in piyagsumba nila yan amuna in manga barhalaꞌ hīnang piyasalupa biyaꞌ tau, amu in tau piyasalupahan nila ha barhalaꞌ magkamatay da. Iban piyagsumba nila da isab in manga biyaꞌ dagbus manuk-manuk, iban hayup, upat in siki, iban manga sattuwa magpananap ha lupaꞌ.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Na, pagga in manga mānusiyaꞌ dupang, piyasāran sila sin Tuhan maghinang sin unu-unu kalumuan kabayaan nila. Maghinang sila sin makasipug, sin diꞌ mapatut iban sin pagkahi nila.
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 Diꞌ sila magkahagad sin kasabunnalan pasal sin Tuhan, sagawaꞌ amu in kahagarun nila in bukun bunnal. In Tuhan, amuna in nagpapanjari sin unu-unu katān, sagawaꞌ bukun siya in siyumba nila. Gām mayan in siyumba iban piyagtagꞌīpunan nila, in manga piyapanjari sin Tuhan. In Tuhan subay amu in pudjihun nila kasaumulan. Amin.
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Na, pagga biyaꞌ ha yan in hinang sin manga mānusiyaꞌ, piyasāran na sila sin Tuhan magdūl sin unu-unu hawa-napsu nila mangīꞌ, amu in makasipug tuud. Minsan in manga babai limanggal na sin atulan asal kiyamaksud sin pagkababai nila. Naghinang sila sin diꞌ mapatut iban sin pagkahi nila babai.
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 Damikkiyan da in manga usug, wayruun napsu nila ha manga babai, sagawaꞌ nagtubud in napsu nila ha manga pagkahi nila usug. Naghinang sila sin makasipug iban sin pagkahi nila usug. Na, in tungbas niya piyagkananaman nila ha baran nila in hukuman biyutang kanila sin Tuhan, amu in timūp tuud ha dusa nila yan.
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Na, pagga walaꞌ hiyaatay sin manga tau in Tuhan, piyasāran na sila sin Tuhan magpikil sin unu-unu mangīꞌ. Hangkan makahinang na sila sin manga kangīan, amu in bukun mapatut hinangun nila.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 In pamikil iban atay nila hipuꞌ sin ginisan kangīan. In pīpikil nila sadja amu in maghinang mangīꞌ iban maghawa-napsu. Mabunsi sadja sila iban nangangabughuꞌ sadja sila ha pagkahi nila. Mabayaꞌ sadja sila magkālu iban mamunuꞌ. Mangakkal sadja sila ha pagkahi nila iban mangīꞌ sadja in pikilan nila tudju pa pagkahi nila. Magdā-rā sadja sila bichara dayn ha hambuuk pa hambuuk.
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 In sila manglilimut ha pagkahi nila. Marugal sila ha Tuhan. Biyababaꞌ nila in pagkahi nila. Mataas in pagdā nila sin baran nila iban maabbu sila. Landuꞌ sila tuud mapanday magpikil himinang sin kangīan. Diꞌ sila magkahagad ha manga maas nila.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 In sila manga tau dupang. Diꞌ nila kahātihan in kasabunnalan pasal sin Tuhan. Diꞌ nila pagꞌagarun in manga janjiꞌ nila, iban diꞌ sila malasa iban maluuy ha pagkahi nila.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Asal mahantap in panghāti nila sin saraꞌ sin Tuhan, amu in laung na, hisiyu-siyu in tau huminang sin manga dusa nasabbut yan, tūpun sila siksaun ha lawm sin narkaꞌ. Sagawaꞌ masi-masi da sila himihinang sin biyaꞌ ha yan, iban kūgan isab sila bang in kaibanan maghinang sin biyaꞌ ha yan.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.