Romanos 1

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sulat ini naug dayn kākuꞌ, hi Paul, hipasampay mawn kaniyu ha hulaꞌ Rūm. In aku ini hambuuk īpun hi Īsa Almasi iban napīꞌ hambuuk kiyawakilan sin Tuhan magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw, naug dayn kaniya.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 In Baytaꞌ Marayaw ini, amuna in malugay na kiyajanjiꞌ sin Tuhan ha manga mānusiyaꞌ. Piyanaug niya in janjiꞌ ini pa manga nabi ampa nila siyulat biyutang ha lawm Kitab.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 In Baytaꞌ Marayaw ini pasal sin Anak Tuhan, hi Īsa Almasi, amu in Panghuꞌ natuꞌ. Kaingatan ta in siya bunnal nagbaran mānusiyaꞌ sabab piyagꞌanak siya hambuuk panubuꞌ hi Daud.
3 — ausente —
4 Lāgiꞌ in siya mahasuchi sabab in siya Anak Tuhan. Dayn ha kusug sin kudarat sin Tuhan, in siya nabuhiꞌ nagbalik dayn ha kamatay, amuna in nagpakitaꞌ sin in siya bunnal tuud Anak Tuhan.
4 — ausente —
5 Manjari bihaun, sabab sin lasa sin Tuhan, iban daakan niya kākuꞌ naug dayn kan Īsa, nahinang aku hambuuk wakil sin Tuhan. Diyaak niya aku magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw ha supaya marā in manga tau katān ginisan bangsa, magparachaya iban magkahagad ha Panghuꞌ Īsa Almasi, iban ha supaya in ngān hi Īsa karihilan kalagguan.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Iban in kamu isab duun ha hulaꞌ Rūm, awn da lamud niyu, sabab napīꞌ kamu sin Tuhan mahinang sukuꞌ hi Īsa Almasi.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Na, hangkan yan aku nagsulat pa kaniyu katān duun ha hulaꞌ Rūm. In kamu yan kalasahan sin Tuhan iban napīꞌ niya kamu mahinang tau sukuꞌ niya.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Muna-muna mabayaꞌ ku hipaingat kaniyu sin magsarang-sukul tuud aku pa Tuhan pasal niyu. Sabab natanyag ha katilingkal dunya in pangandul niyu kan Īsa Almasi. In pagsarang-sukul ku pa Tuhan tiyaymaꞌ niya pasal hi Īsa Almasi.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 In Tuhan amu in piyagtagꞌīpunan ku, ihilas sin atay kaagi sin pagpamahalayak ku sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin Anak niya, amuna siya in saksiꞌ sin in manga bichara ku bunnal. Kiyaiingatan sin Tuhan sin sakahabaꞌ aku mangayuꞌ duwaa, piyapangayuan ta sadja kamu duwaa pa marayaw.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Iban piyapangayuꞌ ku pa Tuhan bang mayan dayn ha kūg-bayaꞌ niya dūlan niya na aku mamisita mawn kaniyu, amu in malugay ku na kabayaan hinangun.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Mabayaꞌ tuud aku dumā magkitaꞌ kaniyu, sabab mabayaꞌ ku hihinduꞌ kaniyu in tulung-tabang sin Rū sin Tuhan, amu in makatabang magpahugut sin īman niyu ha Tuhan.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 In hātihan niya hangkan aku mabayaꞌ mawn kaniyu, ha supaya kitaniyu makapagtabang-tiyabangi. Lumasig in atay niyu bang niyu kakitaan in hugut sin īman ku. Damikkiyan, lumasig da isab in atay ku bang ku kakitaan in hugut sin īman niyu.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Manga taymanghud ku agad kan Īsa, mabayaꞌ ku tuud hipaingat kaniyu sin nakamataud na aku nagbanu-banu mamisita mawn kaniyu, sumagawaꞌ awn nakaalal sin panaw ku. Mabayaꞌ tuud aku mawn kaniyu magnasīhat, ha supaya awn duun kaniyu marā ku magparachaya kan Īsa Almasi biyaꞌ da isab sin manga kaibanan tau bukun bangsa Yahudi, amu in narā ku nagparachaya ha Almasi.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Karnaꞌ awn hinang kiyawajib kākuꞌ magnasīhat pa tau katān minsan unu in bangsa, sibuꞌ da tagapangadjiꞌ iban way.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Na, hangkan landuꞌ tuud isab in bayaꞌ ku magnasīhat sin Baytaꞌ Marayaw pa kaniyu duun naghuhulaꞌ ha Rūm.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Manjari, diꞌ ku hikasipug in Baytaꞌ Marayaw, sabab dayn ha kusug sin kudarat sin Tuhan hisiyu-siyu in magparachaya ha Baytaꞌ Marayaw malappas dayn ha dusa iban dayn ha kasiksaan tungbas niya. In Baytaꞌ Marayaw ini piyamahalayak muna pa manga Yahudi, sumagawaꞌ bihaun piyamahalayak na pa manga tau katān.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 In Baytaꞌ Marayaw, amu in magpahāti bang biyaꞌ diin sin Tuhan itungun way dusa in mānusiyaꞌ. Subay in manga mānusiyaꞌ mangandul ha Tuhan. Wayruun dān dugaing pa kabuntulan ha pangitaꞌ sin Tuhan dayn ha tagnaꞌ sampay pa kahinapusan. Biyaꞌ na sin Parman kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “In tau itungun sin Tuhan tau mabuntul, iban amu in makabāk kabuhiꞌ salama-lama, amuna in tau mahugut in pangandul nila pa Tuhan.”
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 In Tuhan piyakitaꞌ niya na sin in siya marugal pasal sin katān dusa nahinang sin manga tau iban pasal way bugaꞌ nila kaniya. Hangkan piyanaugan sila murkaꞌ dayn ha surgaꞌ, sabab dayn ha pasal sin hinang nila mangīꞌ, siyulak nila iban tiyabunan nila in hinduꞌ kasabunnalan pasal Tuhan.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Siksaun sila sin Tuhan sabab minsan matampal na tuud kanila in kasabunnalan pasal sin Tuhan, amu in maabut sin pikilan sin tau, masi-masi da sila diꞌ magkahagad, malayngkan Tuhan in nagbutang pangingat pa lawm pamikil iban atay sin manga mānusiyaꞌ sin pasal niya.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Bunnal sa yan, diꞌ ta kakitaan in manga sipat sin Tuhan bang biyaꞌ diin. Diꞌ ta kakitaan in kudarat niya amu in way katapusan, iban diꞌ ta kakitaan in jāt niya. Sumagawaꞌ in manga yan matampal tuud dayn ha tagnaꞌ pa sin waktu kapapanjari sin Tuhan sin dunya, sabab in manga sipat sin Tuhan kakitaan sin manga mānusiyaꞌ dayn ha unu-unu katān piyapanjari niya. Hangkan, wayruun hikadaawa nila sin diꞌ nila kaingatan in Tuhan.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Marayaw in pangingat nila ha pasal sin Tuhan. Kaingatan nila sin subay nila siya lagguun sabab Tuhan siya. Sumagawaꞌ walaꞌ nila liyagguꞌ in Tuhan. Diꞌ sila minsan magsukul kaniya. Gām mayan in pamikil nila nahipuꞌ sin unu-unu katān karupangan. Biyaꞌ sin hantang ha lawm katigidluman in pamikil nila, hangkan diꞌ nila kahātihan in kasabunnalan pasal sin Tuhan.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Laung nila in sila halul-akkal, sagawaꞌ in kasabunnalan niya in sila dupang.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Sabab in pagsumbahun nila, bukun amu in asal Tuhan diꞌ magkamatay saumul. Sagawaꞌ in piyagsumba nila yan amuna in manga barhalaꞌ hīnang piyasalupa biyaꞌ tau, amu in tau piyasalupahan nila ha barhalaꞌ magkamatay da. Iban piyagsumba nila da isab in manga biyaꞌ dagbus manuk-manuk, iban hayup, upat in siki, iban manga sattuwa magpananap ha lupaꞌ.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Na, pagga in manga mānusiyaꞌ dupang, piyasāran sila sin Tuhan maghinang sin unu-unu kalumuan kabayaan nila. Maghinang sila sin makasipug, sin diꞌ mapatut iban sin pagkahi nila.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Diꞌ sila magkahagad sin kasabunnalan pasal sin Tuhan, sagawaꞌ amu in kahagarun nila in bukun bunnal. In Tuhan, amuna in nagpapanjari sin unu-unu katān, sagawaꞌ bukun siya in siyumba nila. Gām mayan in siyumba iban piyagtagꞌīpunan nila, in manga piyapanjari sin Tuhan. In Tuhan subay amu in pudjihun nila kasaumulan. Amin.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Na, pagga biyaꞌ ha yan in hinang sin manga mānusiyaꞌ, piyasāran na sila sin Tuhan magdūl sin unu-unu hawa-napsu nila mangīꞌ, amu in makasipug tuud. Minsan in manga babai limanggal na sin atulan asal kiyamaksud sin pagkababai nila. Naghinang sila sin diꞌ mapatut iban sin pagkahi nila babai.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Damikkiyan da in manga usug, wayruun napsu nila ha manga babai, sagawaꞌ nagtubud in napsu nila ha manga pagkahi nila usug. Naghinang sila sin makasipug iban sin pagkahi nila usug. Na, in tungbas niya piyagkananaman nila ha baran nila in hukuman biyutang kanila sin Tuhan, amu in timūp tuud ha dusa nila yan.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Na, pagga walaꞌ hiyaatay sin manga tau in Tuhan, piyasāran na sila sin Tuhan magpikil sin unu-unu mangīꞌ. Hangkan makahinang na sila sin manga kangīan, amu in bukun mapatut hinangun nila.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 In pamikil iban atay nila hipuꞌ sin ginisan kangīan. In pīpikil nila sadja amu in maghinang mangīꞌ iban maghawa-napsu. Mabunsi sadja sila iban nangangabughuꞌ sadja sila ha pagkahi nila. Mabayaꞌ sadja sila magkālu iban mamunuꞌ. Mangakkal sadja sila ha pagkahi nila iban mangīꞌ sadja in pikilan nila tudju pa pagkahi nila. Magdā-rā sadja sila bichara dayn ha hambuuk pa hambuuk.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 In sila manglilimut ha pagkahi nila. Marugal sila ha Tuhan. Biyababaꞌ nila in pagkahi nila. Mataas in pagdā nila sin baran nila iban maabbu sila. Landuꞌ sila tuud mapanday magpikil himinang sin kangīan. Diꞌ sila magkahagad ha manga maas nila.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 In sila manga tau dupang. Diꞌ nila kahātihan in kasabunnalan pasal sin Tuhan. Diꞌ nila pagꞌagarun in manga janjiꞌ nila, iban diꞌ sila malasa iban maluuy ha pagkahi nila.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Asal mahantap in panghāti nila sin saraꞌ sin Tuhan, amu in laung na, hisiyu-siyu in tau huminang sin manga dusa nasabbut yan, tūpun sila siksaun ha lawm sin narkaꞌ. Sagawaꞌ masi-masi da sila himihinang sin biyaꞌ ha yan, iban kūgan isab sila bang in kaibanan maghinang sin biyaꞌ ha yan.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.