Romanos 16
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH
1 Mabayaꞌ ku hipakīla kaniyu in hambuuk taymanghud natuꞌ babai hi Pibi, amu in naghuhulas-sangsaꞌ ha manga jamaa Almasihin duun ha kawman Kinkiriya.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Bang siya mākawn kaniyu, asipa niyu tuud siya marayaw bilang hambuuk agad ha Panghuꞌ biyaꞌ kaniyu. Karnaꞌ amu yan in matūp hinangun sin manga tau sukuꞌ sin Tuhan ha pagkahi nila. Bang siya magkagunahan unu-unu na tabang dayn kaniyu, tabanga niyu tuud siya, sabab in siya yan mataud tau in natabang niya. Iban minsan in aku bakas niya da isab natabang.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Salam-duwaa kan Pirisila iban sin bana niya hi Akili. In sila yan naghuhulas-sangsaꞌ da isab biyaꞌ kākuꞌ ha Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Tiyabang nila tuud aku. Karnaꞌ atas nila tiyūk in umul nila bang mayan aku diꞌ magmula. Magsarang-sukul tuud aku kanila. Iban bukun sadja isab aku, sagawaꞌ sampay in manga jamaa Almasihin katān bukun bangsa Yahudi, magsarang-sukul da isab kanila.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Salam-duwaa da isab pa manga jamaa Almasihin amu in magtipun mawn pa bāy nila mangarap pa Tuhan.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Salam-duwaa da isab kan Mariyam, amu in matuyuꞌ tuud maghinang tumabang kaniyu.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Salam-duwaa da isab kan Andarunik iban Juniyas. In sila yan manga lahasiyaꞌ ku, amu in bakas nakaagad kākuꞌ najīl. Marayaw da isab in sabbut-sabbutan kanila sin manga kiyawakilan iban nakauna sila dayn kākuꞌ nakaagad kan Īsa.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Salam-duwaa da isab kan Ampiliyat, hambuuk agad ha Panghuꞌ iban bagay ku kalasahan.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Salam-duwaa da isab kan Urbanu, amu in biyaꞌ da isab kātuꞌniyu naghuhulas-sangsaꞌ ha Almasi, iban pa bagay ku kalasahan hi Istakis.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Salam-duwaa da isab kan Apillis. In siya yan napakitaꞌ niya dayn ha manga hinang niya sin in siya Almasihin tuud.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Salam-duwaa da isab kan Hirudiyu, hambuuk Yahudi biyaꞌ kākuꞌ.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Salam-duwaa da isab kan Tiripina iban Tiripusa, amu in naghuhulas-sangsaꞌ da isab ha Panghuꞌ natuꞌ.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Salam-duwaa kan Rupus, amu in hambuuk tau nagtatagꞌīpun tuud ha Panghuꞌ, iban da isab pa inaꞌ niya amu in marayaw tuud kākuꞌ iban biyaꞌ anak in pagdā niya kākuꞌ.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Salam-duwaa da isab kan Asinkiri, Piligun, Hirmis, Patrubas, Hirmas iban na pa katān Almasihin taymanghud natuꞌ duun kanila.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Salam-duwaa da isab kan Pilulugu kay Juliya, iban da isab kan Niriyu iban sin taymanghud niya babai iban hi Ulimpas, iban na pa katān Almasihin sukuꞌ sin Tuhan duun kanila.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Pagsalam-siyalami kamu bang kamu magbāk iban sin pagkahi niyu Almasihin.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Manga taymanghud ku, pangayuun ku kaniyu, halliꞌ kamu dayn ha manga tau, amu in maingat magpakangīꞌ sin paghambuuk iban pagsulut-siyuluti sin manga kamu Almasihin. Kangīun nila in paghambuuk niyu ha supaya maīg in pangandul niyu ha Almasi, sabab in sila yan simusulang sin hinduꞌ pasal sin Almasi amu in tiyaymaꞌ niyu. Hangkan lawak kamu dayn kanila.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Karnaꞌ in manga tau naghihinang sin biyaꞌ ha yan bukun naghuhulas-sangsaꞌ ha Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, sagawaꞌ in paghulas-sangsaꞌ nila harap sadja pa baran nila. Narupang nila in manga Almasihin kulang pa in panghāti kaagi sin manga lapal-kabtangan nila mapaham iban manga himumūngan marayaw amu in magpalagguꞌ taynga sin tau.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Ampa in kamu yan, mataud in nakaingat sin mahugut in pagꞌagad niyu ha Almasi. Hangkan makuyag tuud aku sabab niyu. In kabayaan ku malawm in ingat niyu bang ha pasal sin magꞌingat sin hinduꞌ pa marayaw, sagawaꞌ ayaw niyu dunguga bang hinduꞌ tudju pa kangīan.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 In Tuhan amu in magdirihil kātuꞌniyu kasannyangan, diꞌ magpasād kātuꞌniyu. Bukun na mawgay īgan niya na in kusug sin Saytan Puntukan sumasat kaniyu.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Hi Timuti, amu in tabang ku ha hinang ku, magpasampay da isab kaniyu sin salam-duwaa niya. Damikkiyan, hinda Lukiyus, Jasun, iban Susipatir, manga pagkahi ku Yahudi, magpasampay da isab sin salam-duwaa nila kaniyu.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 In aku ini hi Tirtiyu, amu in naraak hi Paul magsulat sin manga himumūngan niya ha sulat ini, yari da isab magpasampay sin salam-duwaa ku kaniyu.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Magpasampay da isab sin salam-duwaa niya kaniyu hi Gayus, amu in tagdapu sin bāy piyaghulaan ku iban in bāy niya pagtitipunan da isab sin manga jamaa Almasihin.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Mura-murahan bang mayan diꞌ mabugtuꞌ in tulung-tabang sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi kaniyu. Amin.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Na, bihaun, subay natuꞌ pudjihun in Tuhan karnaꞌ mapahugut niya in īman niyu kaagi sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi, amu in hīnduꞌ ku kaniyu. Sin timpu nakauna in Baytaꞌ Marayaw ini walaꞌ kiyaingatan sin manga tau, sabab tiyatapuk dayn kanila dayn ha awal jaman pa. Malugay tuud.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Sagawaꞌ bihaun tanyag na ha tau katān in kasabunnalan pasal sin hinduꞌ ini, sabab siyulat sin manga kanabihan in unu-unu katān pasal niya. Iban nagdaak in Tuhan, amu in asal Tuhan diꞌ magkamatay saumul, hipamahalayak in pasal niya pa mānusiyaꞌ katān, ha supaya sila magparachaya iban magkahagad.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 In Tuhan hambuuk-buuk da iban siya da in makaingat sin unu-unu katān. Subay natuꞌ siya pudjihun kasaumulan sabab sin nahinang kātuꞌniyu sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi. Amin.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.