Romanos 15

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 In sasukuꞌ sin kitaniyu mahugut na in pangandul pa Tuhan amu in diꞌ maghawal-hawal pasal sin hinang taniyu bang kimugdan atawa walaꞌ, na in kitaniyu subay tumabang ha manga taymanghud natuꞌ mahukaꞌ pa in īman, amu in maghawal-hawal in pikilan nila. Subay natuꞌ sila pikilun. Subay bukun sadja baran taniyu in pikilun natuꞌ.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Gām mayan subay natuꞌ sulutun in kabayaan sin taymanghud natuꞌ iban subay natuꞌ hinangun in hikarayaw kanila, ha supaya humugut in īman nila.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 Karnaꞌ minsan in Almasi walaꞌ da nagpikil sin hikarayaw pa baran niya. Biyaꞌ na sin kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi sin Almasi. “Ya Tuhan ku, aku in kiyugdan kiyasakitan sin bichara mangīꞌ sin manga tau marugal kaymu.”
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 In katān piyasulat sin Tuhan ha lawm Kitab sin timpu nakauna manga pamintangan hipanghinduꞌ kātuꞌniyu, ha supaya kitaniyu maingat sumandal iban sumabal bang awn kasigpitan dumatung kātuꞌniyu, iban ha supaya da isab humugut in lawm atay taniyu, iban diꞌ mabugtuꞌ in huwat-huwat natuꞌ ha Tuhan.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 Na, mura-murahan bang mayan kamu tabangan sin Tuhan, amu in puunan sin kasabal iban hugut atay. Tabangan niya kamu makasingud sin addat-tabīat sin Almasi, ha supaya kamu makapagsulut-siyuluti iban sin manga pagkahi niyu ha unu-unu na palihālan,
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 ha supaya isab in kamu katān makapaghambuuk atay mamudji ha Tuhan, Amaꞌ sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Parayawa niyu in pagdā niyu ha pagkahi niyu biyaꞌ sin dayaw sin pagdā sin Almasi kaniyu, ha supaya mapudji in Tuhan.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 Karnaꞌ baytaan ta kamu, hangkan in Almasi miyari tumabang kātuꞌniyu manga Yahudi, ha supaya hikapakitaꞌ niya kātuꞌniyu sin in Tuhan kapangandulan iban ha supaya magmakbul in janjiꞌ sin Tuhan ha manga kaapuꞌ-apuan natuꞌ.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 Iban ha supaya isab pudjihun sin manga tau bukun Yahudi in Tuhan, pasal sin luuy niya kanila. In pasal ini kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi,
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 Iban kiyabaytaꞌ da isab, amu agi,
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 Iban kiyabaytaꞌ pa isab, amu agi,
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 Iban kiyasulat da isab hi Nabi Isayas in pasal ini, amu agi,
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Mura-murahan bang mayan dayn ha pasal sin īman niyu ha Tuhan, amu in puunan sin huwat-huwat natuꞌ, hipuun niya sin kakuyagan iban kasannyangan in lawm atay niyu, ha supaya sumūng tuud in huwat-huwat niyu pa Tuhan dayn ha tabang sin Rū sin Tuhan.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Manga taymanghud ku Almasihin, natatantu ku tuud sin in manga kamu tau marayaw tuud iban kaingatan niyu na tuud in manga hinduꞌ pasal sin Tuhan. Makapanghinduꞌ isab kamu ha kaibanan niyu.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 Sagawaꞌ ha sulat ini tiyawakkalan ku biyaytaꞌ kaniyu in manga hinduꞌ, amu in mabayaꞌ ku hipatumtum kaniyu. Hangkan ku tiyawakkalan sabab dayn ha lasa sin Tuhan kākuꞌ naraak niya aku
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 maghulas-sangsaꞌ ha Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi. In hinang kiyasukuꞌ kākuꞌ magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pa manga tau bukun bangsa Yahudi. Biyaꞌ aku sin hambuuk pakil amu in umungsud ha manga tau bukun bangsa Yahudi biyaꞌ hantang lalabutan pa Tuhan. Iban taymaun sila sin Tuhan sabab liyanuan na sin Rū sin Tuhan in lawm atay nila, hangkan agad na tuud sila ha Tuhan.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 Dayn ha sabab sin tabang sin Panghuꞌ Īsa Almasi kākuꞌ, diꞌ aku masipug magpaingat pasal sin paghulas-sangsaꞌ ku tudju pa Tuhan.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 Amura in katawakkalan ku bicharahun in pasal sin tabang kākuꞌ sin Almasi dimā ha manga tau bukun bangsa Yahudi magkahagad ha Tuhan. Nagparachaya sila ha Panghuꞌ Īsa Almasi pagdungug nila sin manga lapal-kabtangan ku iban pagkitaꞌ nila sin manga nahinang ku.
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 Dayn ha kusug sin Rū sin Tuhan, amu in piyatulun kākuꞌ sin Tuhan, nakahinang aku manga paltandaan iban sin manga hinang makahaylan. Hangkan dayn ha Awrusalam (Baytal Makdis) sampay pa Illiriku liyatag ku in manga hulaꞌ katān piyamahalayak tuud in Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi.
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 Asal dayn sin angay tagnaꞌ, in kabayaan ku magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw bukun pa manga tau bakas na nakarungug sin pasal sin Almasi, sabab diꞌ aku mabayaꞌ kumawaꞌ sin karayawan sin hinang tiyagnaan sin kaibanan. Saꞌ amu tuud in piyagmuhut-muhutan ku in magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pa manga tau walaꞌ pa nakarungug,
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 ha supaya mabunnal in kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi,
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 Na, hangkan dayn ha sabab sin hinang ku ini, amu in magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw, diꞌ sadja magpakatūy in pagpamisita ku mawn kaniyu.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 Sagawaꞌ bihaun pagga naubus na in hinang ku dī ha manga hulaꞌ ini, mura-murahan bang mayan aku makapamisita na mawn kaniyu, karnaꞌ malugay na in bayaꞌ ku kimitaꞌ kaniyu, pila tahun na.
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 In kabayaan ku, ha tulak ku tudju pa hulaꞌ Kastilaꞌ humapit aku mamisita mawn kaniyu. Na, pagꞌubus taniyu makapagsawmbibi, minsan bukun malugay tuud, ampa ku hilaus in tulak ku. Kalu-kalu isab katabangan niyu aku sin pagtulak ku.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 Sagawaꞌ bihaun madtu pa aku pa Awrusalam (Baytal Makdis), dumā sin tutulungan hirihil ha manga Almasihin didtu sukuꞌ sin Tuhan.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Karnaꞌ in manga Almasihin ha hulaꞌ Makidun iban Akaya mabayaꞌ tuud dumihil sin tutulungan nila ha manga Almasihin kiyasisigpitan didtu ha Awrusalam (Baytal Makdis).
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 Tulus-ihilas tuud in pagtabang nila iban patut da isab sila tumabang, sabab dakulaꞌ in panumtuman nila ha manga Yahudi didtu, karnaꞌ dayn ha pasal sin manga Yahudi ha Awrusalam (Baytal Makdis) simampay in Parman sin Tuhan pa manga tau bukun bangsa Yahudi. Na, hangkan subay isab pahampitun nila in manga Yahudi sin manga altaꞌ nila.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 Na, bang ku maubus na in hinang ini, hāti niya hikatukbal ku na kanila in tutulungan katān piyarā kanila, tumulak na aku pa hulaꞌ Kastilaꞌ sartaꞌ humapit aku duun kaniyu ha sūng ku madtu.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 Bang aku dumatung na mawn kaniyu kaingatan ku hipasampay ku kaniyu in katān karayawan naug dayn ha Almasi.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Na, manga taymanghud ku Almasihin, pagga kitaniyu malasa ha Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi iban maglasa-liyasahi kitaniyu sin lasa amu in tiyumbuk sin Rū sin Tuhan pa lawm atay taniyu, pangayuun ku tuud kaniyu, tabangi niyu aku. Pangayui niyu aku duwaa pa Tuhan bang mayan aku salamat da.
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Pangayua niyu pa Tuhan bang mayan aku lappasan da dayn ha manga tau (mabayaꞌ mamuhingaꞌ kākuꞌ) ha hulaꞌ Yahudiya, amu in diꞌ magparachaya ha Almasi. Iban pangayua niyu da isab pa Tuhan bang mayan taymaun da sin manga Almasihin sukuꞌ sin Tuhan ha Awrusalam (Baytal Makdis) in tutulungan diyarā ku.
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 Na, pagpuas dayn ha yan bang dayn ha kabayaan da isab sin Tuhan, mawn aku kaniyu iban pagkūg-kuyag dakulaꞌ. Kumuyag tuud aku sabab mapasannyang niyu in lawm atay ku.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 Mura-murahan bang mayan sin Tuhan, amu in magdihil kātuꞌniyu kasannyangan, diꞌ bugtuun in tulung-tabang niya kaniyu. Amin.
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.