Romanos 15

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In sasukuꞌ sin kitaniyu mahugut na in pangandul pa Tuhan amu in diꞌ maghawal-hawal pasal sin hinang taniyu bang kimugdan atawa walaꞌ, na in kitaniyu subay tumabang ha manga taymanghud natuꞌ mahukaꞌ pa in īman, amu in maghawal-hawal in pikilan nila. Subay natuꞌ sila pikilun. Subay bukun sadja baran taniyu in pikilun natuꞌ.
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Gām mayan subay natuꞌ sulutun in kabayaan sin taymanghud natuꞌ iban subay natuꞌ hinangun in hikarayaw kanila, ha supaya humugut in īman nila.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Karnaꞌ minsan in Almasi walaꞌ da nagpikil sin hikarayaw pa baran niya. Biyaꞌ na sin kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi sin Almasi. “Ya Tuhan ku, aku in kiyugdan kiyasakitan sin bichara mangīꞌ sin manga tau marugal kaymu.”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 In katān piyasulat sin Tuhan ha lawm Kitab sin timpu nakauna manga pamintangan hipanghinduꞌ kātuꞌniyu, ha supaya kitaniyu maingat sumandal iban sumabal bang awn kasigpitan dumatung kātuꞌniyu, iban ha supaya da isab humugut in lawm atay taniyu, iban diꞌ mabugtuꞌ in huwat-huwat natuꞌ ha Tuhan.
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Na, mura-murahan bang mayan kamu tabangan sin Tuhan, amu in puunan sin kasabal iban hugut atay. Tabangan niya kamu makasingud sin addat-tabīat sin Almasi, ha supaya kamu makapagsulut-siyuluti iban sin manga pagkahi niyu ha unu-unu na palihālan,
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 ha supaya isab in kamu katān makapaghambuuk atay mamudji ha Tuhan, Amaꞌ sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Parayawa niyu in pagdā niyu ha pagkahi niyu biyaꞌ sin dayaw sin pagdā sin Almasi kaniyu, ha supaya mapudji in Tuhan.
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 Karnaꞌ baytaan ta kamu, hangkan in Almasi miyari tumabang kātuꞌniyu manga Yahudi, ha supaya hikapakitaꞌ niya kātuꞌniyu sin in Tuhan kapangandulan iban ha supaya magmakbul in janjiꞌ sin Tuhan ha manga kaapuꞌ-apuan natuꞌ.
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 Iban ha supaya isab pudjihun sin manga tau bukun Yahudi in Tuhan, pasal sin luuy niya kanila. In pasal ini kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 Iban kiyabaytaꞌ da isab, amu agi,
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 Iban kiyabaytaꞌ pa isab, amu agi,
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 Iban kiyasulat da isab hi Nabi Isayas in pasal ini, amu agi,
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 Mura-murahan bang mayan dayn ha pasal sin īman niyu ha Tuhan, amu in puunan sin huwat-huwat natuꞌ, hipuun niya sin kakuyagan iban kasannyangan in lawm atay niyu, ha supaya sumūng tuud in huwat-huwat niyu pa Tuhan dayn ha tabang sin Rū sin Tuhan.
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Manga taymanghud ku Almasihin, natatantu ku tuud sin in manga kamu tau marayaw tuud iban kaingatan niyu na tuud in manga hinduꞌ pasal sin Tuhan. Makapanghinduꞌ isab kamu ha kaibanan niyu.
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 Sagawaꞌ ha sulat ini tiyawakkalan ku biyaytaꞌ kaniyu in manga hinduꞌ, amu in mabayaꞌ ku hipatumtum kaniyu. Hangkan ku tiyawakkalan sabab dayn ha lasa sin Tuhan kākuꞌ naraak niya aku
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 maghulas-sangsaꞌ ha Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi. In hinang kiyasukuꞌ kākuꞌ magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pa manga tau bukun bangsa Yahudi. Biyaꞌ aku sin hambuuk pakil amu in umungsud ha manga tau bukun bangsa Yahudi biyaꞌ hantang lalabutan pa Tuhan. Iban taymaun sila sin Tuhan sabab liyanuan na sin Rū sin Tuhan in lawm atay nila, hangkan agad na tuud sila ha Tuhan.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Dayn ha sabab sin tabang sin Panghuꞌ Īsa Almasi kākuꞌ, diꞌ aku masipug magpaingat pasal sin paghulas-sangsaꞌ ku tudju pa Tuhan.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 Amura in katawakkalan ku bicharahun in pasal sin tabang kākuꞌ sin Almasi dimā ha manga tau bukun bangsa Yahudi magkahagad ha Tuhan. Nagparachaya sila ha Panghuꞌ Īsa Almasi pagdungug nila sin manga lapal-kabtangan ku iban pagkitaꞌ nila sin manga nahinang ku.
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 Dayn ha kusug sin Rū sin Tuhan, amu in piyatulun kākuꞌ sin Tuhan, nakahinang aku manga paltandaan iban sin manga hinang makahaylan. Hangkan dayn ha Awrusalam (Baytal Makdis) sampay pa Illiriku liyatag ku in manga hulaꞌ katān piyamahalayak tuud in Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Asal dayn sin angay tagnaꞌ, in kabayaan ku magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw bukun pa manga tau bakas na nakarungug sin pasal sin Almasi, sabab diꞌ aku mabayaꞌ kumawaꞌ sin karayawan sin hinang tiyagnaan sin kaibanan. Saꞌ amu tuud in piyagmuhut-muhutan ku in magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pa manga tau walaꞌ pa nakarungug,
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 ha supaya mabunnal in kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi,
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 Na, hangkan dayn ha sabab sin hinang ku ini, amu in magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw, diꞌ sadja magpakatūy in pagpamisita ku mawn kaniyu.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 Sagawaꞌ bihaun pagga naubus na in hinang ku dī ha manga hulaꞌ ini, mura-murahan bang mayan aku makapamisita na mawn kaniyu, karnaꞌ malugay na in bayaꞌ ku kimitaꞌ kaniyu, pila tahun na.
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 In kabayaan ku, ha tulak ku tudju pa hulaꞌ Kastilaꞌ humapit aku mamisita mawn kaniyu. Na, pagꞌubus taniyu makapagsawmbibi, minsan bukun malugay tuud, ampa ku hilaus in tulak ku. Kalu-kalu isab katabangan niyu aku sin pagtulak ku.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 Sagawaꞌ bihaun madtu pa aku pa Awrusalam (Baytal Makdis), dumā sin tutulungan hirihil ha manga Almasihin didtu sukuꞌ sin Tuhan.
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Karnaꞌ in manga Almasihin ha hulaꞌ Makidun iban Akaya mabayaꞌ tuud dumihil sin tutulungan nila ha manga Almasihin kiyasisigpitan didtu ha Awrusalam (Baytal Makdis).
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Tulus-ihilas tuud in pagtabang nila iban patut da isab sila tumabang, sabab dakulaꞌ in panumtuman nila ha manga Yahudi didtu, karnaꞌ dayn ha pasal sin manga Yahudi ha Awrusalam (Baytal Makdis) simampay in Parman sin Tuhan pa manga tau bukun bangsa Yahudi. Na, hangkan subay isab pahampitun nila in manga Yahudi sin manga altaꞌ nila.
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Na, bang ku maubus na in hinang ini, hāti niya hikatukbal ku na kanila in tutulungan katān piyarā kanila, tumulak na aku pa hulaꞌ Kastilaꞌ sartaꞌ humapit aku duun kaniyu ha sūng ku madtu.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 Bang aku dumatung na mawn kaniyu kaingatan ku hipasampay ku kaniyu in katān karayawan naug dayn ha Almasi.
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Na, manga taymanghud ku Almasihin, pagga kitaniyu malasa ha Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi iban maglasa-liyasahi kitaniyu sin lasa amu in tiyumbuk sin Rū sin Tuhan pa lawm atay taniyu, pangayuun ku tuud kaniyu, tabangi niyu aku. Pangayui niyu aku duwaa pa Tuhan bang mayan aku salamat da.
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 Pangayua niyu pa Tuhan bang mayan aku lappasan da dayn ha manga tau (mabayaꞌ mamuhingaꞌ kākuꞌ) ha hulaꞌ Yahudiya, amu in diꞌ magparachaya ha Almasi. Iban pangayua niyu da isab pa Tuhan bang mayan taymaun da sin manga Almasihin sukuꞌ sin Tuhan ha Awrusalam (Baytal Makdis) in tutulungan diyarā ku.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 Na, pagpuas dayn ha yan bang dayn ha kabayaan da isab sin Tuhan, mawn aku kaniyu iban pagkūg-kuyag dakulaꞌ. Kumuyag tuud aku sabab mapasannyang niyu in lawm atay ku.
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 Mura-murahan bang mayan sin Tuhan, amu in magdihil kātuꞌniyu kasannyangan, diꞌ bugtuun in tulung-tabang niya kaniyu. Amin.
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.