Romanos 15
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARIB
1 In sasukuꞌ sin kitaniyu mahugut na in pangandul pa Tuhan amu in diꞌ maghawal-hawal pasal sin hinang taniyu bang kimugdan atawa walaꞌ, na in kitaniyu subay tumabang ha manga taymanghud natuꞌ mahukaꞌ pa in īman, amu in maghawal-hawal in pikilan nila. Subay natuꞌ sila pikilun. Subay bukun sadja baran taniyu in pikilun natuꞌ.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Gām mayan subay natuꞌ sulutun in kabayaan sin taymanghud natuꞌ iban subay natuꞌ hinangun in hikarayaw kanila, ha supaya humugut in īman nila.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 Karnaꞌ minsan in Almasi walaꞌ da nagpikil sin hikarayaw pa baran niya. Biyaꞌ na sin kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi sin Almasi. “Ya Tuhan ku, aku in kiyugdan kiyasakitan sin bichara mangīꞌ sin manga tau marugal kaymu.”
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 In katān piyasulat sin Tuhan ha lawm Kitab sin timpu nakauna manga pamintangan hipanghinduꞌ kātuꞌniyu, ha supaya kitaniyu maingat sumandal iban sumabal bang awn kasigpitan dumatung kātuꞌniyu, iban ha supaya da isab humugut in lawm atay taniyu, iban diꞌ mabugtuꞌ in huwat-huwat natuꞌ ha Tuhan.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Na, mura-murahan bang mayan kamu tabangan sin Tuhan, amu in puunan sin kasabal iban hugut atay. Tabangan niya kamu makasingud sin addat-tabīat sin Almasi, ha supaya kamu makapagsulut-siyuluti iban sin manga pagkahi niyu ha unu-unu na palihālan,
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 ha supaya isab in kamu katān makapaghambuuk atay mamudji ha Tuhan, Amaꞌ sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Parayawa niyu in pagdā niyu ha pagkahi niyu biyaꞌ sin dayaw sin pagdā sin Almasi kaniyu, ha supaya mapudji in Tuhan.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 Karnaꞌ baytaan ta kamu, hangkan in Almasi miyari tumabang kātuꞌniyu manga Yahudi, ha supaya hikapakitaꞌ niya kātuꞌniyu sin in Tuhan kapangandulan iban ha supaya magmakbul in janjiꞌ sin Tuhan ha manga kaapuꞌ-apuan natuꞌ.
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 Iban ha supaya isab pudjihun sin manga tau bukun Yahudi in Tuhan, pasal sin luuy niya kanila. In pasal ini kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 Iban kiyabaytaꞌ da isab, amu agi,
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 Iban kiyabaytaꞌ pa isab, amu agi,
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 Iban kiyasulat da isab hi Nabi Isayas in pasal ini, amu agi,
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Mura-murahan bang mayan dayn ha pasal sin īman niyu ha Tuhan, amu in puunan sin huwat-huwat natuꞌ, hipuun niya sin kakuyagan iban kasannyangan in lawm atay niyu, ha supaya sumūng tuud in huwat-huwat niyu pa Tuhan dayn ha tabang sin Rū sin Tuhan.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 Manga taymanghud ku Almasihin, natatantu ku tuud sin in manga kamu tau marayaw tuud iban kaingatan niyu na tuud in manga hinduꞌ pasal sin Tuhan. Makapanghinduꞌ isab kamu ha kaibanan niyu.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 Sagawaꞌ ha sulat ini tiyawakkalan ku biyaytaꞌ kaniyu in manga hinduꞌ, amu in mabayaꞌ ku hipatumtum kaniyu. Hangkan ku tiyawakkalan sabab dayn ha lasa sin Tuhan kākuꞌ naraak niya aku
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 maghulas-sangsaꞌ ha Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi. In hinang kiyasukuꞌ kākuꞌ magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pa manga tau bukun bangsa Yahudi. Biyaꞌ aku sin hambuuk pakil amu in umungsud ha manga tau bukun bangsa Yahudi biyaꞌ hantang lalabutan pa Tuhan. Iban taymaun sila sin Tuhan sabab liyanuan na sin Rū sin Tuhan in lawm atay nila, hangkan agad na tuud sila ha Tuhan.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 Dayn ha sabab sin tabang sin Panghuꞌ Īsa Almasi kākuꞌ, diꞌ aku masipug magpaingat pasal sin paghulas-sangsaꞌ ku tudju pa Tuhan.
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 Amura in katawakkalan ku bicharahun in pasal sin tabang kākuꞌ sin Almasi dimā ha manga tau bukun bangsa Yahudi magkahagad ha Tuhan. Nagparachaya sila ha Panghuꞌ Īsa Almasi pagdungug nila sin manga lapal-kabtangan ku iban pagkitaꞌ nila sin manga nahinang ku.
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 Dayn ha kusug sin Rū sin Tuhan, amu in piyatulun kākuꞌ sin Tuhan, nakahinang aku manga paltandaan iban sin manga hinang makahaylan. Hangkan dayn ha Awrusalam (Baytal Makdis) sampay pa Illiriku liyatag ku in manga hulaꞌ katān piyamahalayak tuud in Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 Asal dayn sin angay tagnaꞌ, in kabayaan ku magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw bukun pa manga tau bakas na nakarungug sin pasal sin Almasi, sabab diꞌ aku mabayaꞌ kumawaꞌ sin karayawan sin hinang tiyagnaan sin kaibanan. Saꞌ amu tuud in piyagmuhut-muhutan ku in magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pa manga tau walaꞌ pa nakarungug,
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 ha supaya mabunnal in kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 Na, hangkan dayn ha sabab sin hinang ku ini, amu in magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw, diꞌ sadja magpakatūy in pagpamisita ku mawn kaniyu.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 Sagawaꞌ bihaun pagga naubus na in hinang ku dī ha manga hulaꞌ ini, mura-murahan bang mayan aku makapamisita na mawn kaniyu, karnaꞌ malugay na in bayaꞌ ku kimitaꞌ kaniyu, pila tahun na.
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 In kabayaan ku, ha tulak ku tudju pa hulaꞌ Kastilaꞌ humapit aku mamisita mawn kaniyu. Na, pagꞌubus taniyu makapagsawmbibi, minsan bukun malugay tuud, ampa ku hilaus in tulak ku. Kalu-kalu isab katabangan niyu aku sin pagtulak ku.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Sagawaꞌ bihaun madtu pa aku pa Awrusalam (Baytal Makdis), dumā sin tutulungan hirihil ha manga Almasihin didtu sukuꞌ sin Tuhan.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Karnaꞌ in manga Almasihin ha hulaꞌ Makidun iban Akaya mabayaꞌ tuud dumihil sin tutulungan nila ha manga Almasihin kiyasisigpitan didtu ha Awrusalam (Baytal Makdis).
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Tulus-ihilas tuud in pagtabang nila iban patut da isab sila tumabang, sabab dakulaꞌ in panumtuman nila ha manga Yahudi didtu, karnaꞌ dayn ha pasal sin manga Yahudi ha Awrusalam (Baytal Makdis) simampay in Parman sin Tuhan pa manga tau bukun bangsa Yahudi. Na, hangkan subay isab pahampitun nila in manga Yahudi sin manga altaꞌ nila.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 Na, bang ku maubus na in hinang ini, hāti niya hikatukbal ku na kanila in tutulungan katān piyarā kanila, tumulak na aku pa hulaꞌ Kastilaꞌ sartaꞌ humapit aku duun kaniyu ha sūng ku madtu.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Bang aku dumatung na mawn kaniyu kaingatan ku hipasampay ku kaniyu in katān karayawan naug dayn ha Almasi.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Na, manga taymanghud ku Almasihin, pagga kitaniyu malasa ha Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi iban maglasa-liyasahi kitaniyu sin lasa amu in tiyumbuk sin Rū sin Tuhan pa lawm atay taniyu, pangayuun ku tuud kaniyu, tabangi niyu aku. Pangayui niyu aku duwaa pa Tuhan bang mayan aku salamat da.
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Pangayua niyu pa Tuhan bang mayan aku lappasan da dayn ha manga tau (mabayaꞌ mamuhingaꞌ kākuꞌ) ha hulaꞌ Yahudiya, amu in diꞌ magparachaya ha Almasi. Iban pangayua niyu da isab pa Tuhan bang mayan taymaun da sin manga Almasihin sukuꞌ sin Tuhan ha Awrusalam (Baytal Makdis) in tutulungan diyarā ku.
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 Na, pagpuas dayn ha yan bang dayn ha kabayaan da isab sin Tuhan, mawn aku kaniyu iban pagkūg-kuyag dakulaꞌ. Kumuyag tuud aku sabab mapasannyang niyu in lawm atay ku.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 Mura-murahan bang mayan sin Tuhan, amu in magdihil kātuꞌniyu kasannyangan, diꞌ bugtuun in tulung-tabang niya kaniyu. Amin.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.