Romanos 13
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH
1 In tau katān subay magkahagad ha manga tau namamarinta ha hulaꞌ nila, sabab wayruun tau kiyarihilan kawasa mamarinta bang bukun dayn ha kabayaan sin Tuhan. Tuhan in nagpalingkud kanila mamarinta minsan hariin hulaꞌ.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Hisiyu-siyu in sumulang ha tau namamarinta ha hulaꞌ, biyaꞌ niya da isab siyulang in kabayaan sin Tuhan, sabab Tuhan in nagkabayaan nagpalingkud kanila mamarinta. Lāgiꞌ hisiyu-siyu in huminang sin biyaꞌ ha yan paratungan siya kabinsanaan baws sin dusa niya sumulang ha parinta.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 In manga tau himihinang marayaw, wayruun kabugaan nila ha manga tau namamarinta. Amura in manga himihinang sin mangīꞌ in mabugaꞌ kanila. Bang kamu mabayaꞌ sin wayruun kabugaan niyu ha manga namamarinta ha hulaꞌ, subay marayaw in hinang niyu. Na, lagguun nila kamu.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Sabab in sila ini piyapamarinta sin Tuhan bat mahinang in maksud niya, amu in hikarayaw sin kahālan niyu. Sumagawaꞌ bang kamu huminang sin mangīꞌ, na tūp kamu mugaꞌ, sabab in sila yan awn kapatut dayn ha Tuhan dumihil kabinsanaan ha hisiyu-siyu tau nakahinang mangīꞌ.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Na, hangkan pagkahagad tuud kamu ha daakan sin manga tau namamarinta ha hulaꞌ, bukun sadja isab pasal mabugaꞌ kamu sin kabinsanaan dumatung kaniyu, sagawaꞌ pasal kiyaingatan niyu tuud sin amu yan in mapatut hinangun niyu.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Na, dayn ha manga palsababan yan, hangkan isab kitaniyu magbayad sukay pa parinta, sabab in manga tau namamarinta bang sila maghinang sin kiyawajib kanila, na, in kasabunnalan niya, Tuhan in piyaghulas-sangsaan nila.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Hangkan bayari niyu in unu-unu, amu in subay bayaran ha parinta. Pagꞌaddati niyu iban laggua niyu in manga katān namamarinta.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Bang awn utang niyu magtūy niyu bayari, bang maabut na in waktu sin pagbayad niyu. Ayaw niyu palugaya in pagbayad niyu. Amura in subay niyu palugayun in pagkasi-lasa niyu ha pagkahi niyu. Bang kamu maglasa-liyasahi pakaniya-pakaniya, na maagad niyu tuud in saraꞌ sin Tuhan.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 In manga saraꞌ sin Tuhan kiyapanaug dayn kan Musa biyaꞌ na sin, “Ayaw kamu magjina, ayaw kamu mamunuꞌ, ayaw kamu manakaw, ayaw kamu maghawa-napsu,” in manga yan iban kaibanan pa saraꞌ, biyaꞌ niyu da sin naagad katān, bang niyu agarun in hambuuk saraꞌ sin Tuhan, amu agi, “Kalasahi niyu in pagkahi niyu biyaꞌ sin lasa niyu ha baran niyu.”
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Sabab bang kitaniyu malasa tuud ha pagkahi natuꞌ, diꞌ kitaniyu makapikil huminang sin mangīꞌ kanila. Hangkan bang kitaniyu malasa ha pagkahi taniyu, biyaꞌ natuꞌ da naagad in katān saraꞌ sin Tuhan.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Hangkan hinanga niyu tuud in biyaꞌ ha yan, sabab bang ibārat natutūg, naabut na in waktu sin pagbatiꞌ niyu. Kaingatan niyu da. Iban hangkan kamu subay magbatiꞌ huminang sin kabayaan sin Tuhan, sabab ha tagnaꞌ natuꞌ nagparachaya ha Almasi biyaꞌ hantang malugay pa in waktu sin pagbalik niya mari pa dunya lumappas kātuꞌ, sagawaꞌ bihaun biyaꞌ hantang nagsusuuk na.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 (In lawm dunya ini biyaꞌ hantang dūm sadja naninigidlum, sabab sin manga dusa sin manga mānusiyaꞌ.) Sagawaꞌ bihaun marayꞌ na lumabay in dūm, diꞌ lumugay maadlaw na. Hangkan, subay natuꞌ na butawanan in unu-unu katān hinang mangīꞌ, amu in sukuꞌ sin katigidluman, iban pakayun natuꞌ na in addat-tabīat matūp hinangun sin tau ha lawm kasawahan, amu in biyaꞌ hantang pakukus hipangatu natuꞌ ha manga unu-unu mangīꞌ.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Subay natuꞌ parayawun na tuud in addat-tabīat natuꞌ biyaꞌ sin manga tau amu in dihilan na sin Tuhan kasawahan in pamikil nila. Hangkan hundungi niyu na in pagbunyi-bunyi malingug iban magꞌinum landuꞌ sin manga makahilu. Ayaw na mayan kamu magjina, maghinang maasihat, magkālu iban magꞌakig pakaniya-pakaniya.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Sagawaꞌ amuna in pakaya niyu in addat-tabīat sin Panghuꞌ natuꞌ, Īsa Almasi. Ayaw niyu na mayan dūli in hawa-napsu sin ginhawa-baran niyu amu in manga napsu niyu mangīꞌ.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.