Romanos 13

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In tau katān subay magkahagad ha manga tau namamarinta ha hulaꞌ nila, sabab wayruun tau kiyarihilan kawasa mamarinta bang bukun dayn ha kabayaan sin Tuhan. Tuhan in nagpalingkud kanila mamarinta minsan hariin hulaꞌ.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Hisiyu-siyu in sumulang ha tau namamarinta ha hulaꞌ, biyaꞌ niya da isab siyulang in kabayaan sin Tuhan, sabab Tuhan in nagkabayaan nagpalingkud kanila mamarinta. Lāgiꞌ hisiyu-siyu in huminang sin biyaꞌ ha yan paratungan siya kabinsanaan baws sin dusa niya sumulang ha parinta.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 In manga tau himihinang marayaw, wayruun kabugaan nila ha manga tau namamarinta. Amura in manga himihinang sin mangīꞌ in mabugaꞌ kanila. Bang kamu mabayaꞌ sin wayruun kabugaan niyu ha manga namamarinta ha hulaꞌ, subay marayaw in hinang niyu. Na, lagguun nila kamu.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Sabab in sila ini piyapamarinta sin Tuhan bat mahinang in maksud niya, amu in hikarayaw sin kahālan niyu. Sumagawaꞌ bang kamu huminang sin mangīꞌ, na tūp kamu mugaꞌ, sabab in sila yan awn kapatut dayn ha Tuhan dumihil kabinsanaan ha hisiyu-siyu tau nakahinang mangīꞌ.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Na, hangkan pagkahagad tuud kamu ha daakan sin manga tau namamarinta ha hulaꞌ, bukun sadja isab pasal mabugaꞌ kamu sin kabinsanaan dumatung kaniyu, sagawaꞌ pasal kiyaingatan niyu tuud sin amu yan in mapatut hinangun niyu.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Na, dayn ha manga palsababan yan, hangkan isab kitaniyu magbayad sukay pa parinta, sabab in manga tau namamarinta bang sila maghinang sin kiyawajib kanila, na, in kasabunnalan niya, Tuhan in piyaghulas-sangsaan nila.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Hangkan bayari niyu in unu-unu, amu in subay bayaran ha parinta. Pagꞌaddati niyu iban laggua niyu in manga katān namamarinta.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Bang awn utang niyu magtūy niyu bayari, bang maabut na in waktu sin pagbayad niyu. Ayaw niyu palugaya in pagbayad niyu. Amura in subay niyu palugayun in pagkasi-lasa niyu ha pagkahi niyu. Bang kamu maglasa-liyasahi pakaniya-pakaniya, na maagad niyu tuud in saraꞌ sin Tuhan.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 In manga saraꞌ sin Tuhan kiyapanaug dayn kan Musa biyaꞌ na sin, “Ayaw kamu magjina, ayaw kamu mamunuꞌ, ayaw kamu manakaw, ayaw kamu maghawa-napsu,” in manga yan iban kaibanan pa saraꞌ, biyaꞌ niyu da sin naagad katān, bang niyu agarun in hambuuk saraꞌ sin Tuhan, amu agi, “Kalasahi niyu in pagkahi niyu biyaꞌ sin lasa niyu ha baran niyu.”
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Sabab bang kitaniyu malasa tuud ha pagkahi natuꞌ, diꞌ kitaniyu makapikil huminang sin mangīꞌ kanila. Hangkan bang kitaniyu malasa ha pagkahi taniyu, biyaꞌ natuꞌ da naagad in katān saraꞌ sin Tuhan.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Hangkan hinanga niyu tuud in biyaꞌ ha yan, sabab bang ibārat natutūg, naabut na in waktu sin pagbatiꞌ niyu. Kaingatan niyu da. Iban hangkan kamu subay magbatiꞌ huminang sin kabayaan sin Tuhan, sabab ha tagnaꞌ natuꞌ nagparachaya ha Almasi biyaꞌ hantang malugay pa in waktu sin pagbalik niya mari pa dunya lumappas kātuꞌ, sagawaꞌ bihaun biyaꞌ hantang nagsusuuk na.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 (In lawm dunya ini biyaꞌ hantang dūm sadja naninigidlum, sabab sin manga dusa sin manga mānusiyaꞌ.) Sagawaꞌ bihaun marayꞌ na lumabay in dūm, diꞌ lumugay maadlaw na. Hangkan, subay natuꞌ na butawanan in unu-unu katān hinang mangīꞌ, amu in sukuꞌ sin katigidluman, iban pakayun natuꞌ na in addat-tabīat matūp hinangun sin tau ha lawm kasawahan, amu in biyaꞌ hantang pakukus hipangatu natuꞌ ha manga unu-unu mangīꞌ.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Subay natuꞌ parayawun na tuud in addat-tabīat natuꞌ biyaꞌ sin manga tau amu in dihilan na sin Tuhan kasawahan in pamikil nila. Hangkan hundungi niyu na in pagbunyi-bunyi malingug iban magꞌinum landuꞌ sin manga makahilu. Ayaw na mayan kamu magjina, maghinang maasihat, magkālu iban magꞌakig pakaniya-pakaniya.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Sagawaꞌ amuna in pakaya niyu in addat-tabīat sin Panghuꞌ natuꞌ, Īsa Almasi. Ayaw niyu na mayan dūli in hawa-napsu sin ginhawa-baran niyu amu in manga napsu niyu mangīꞌ.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.