Romanos 11

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, bihaun asubuhun ta kamu. Ha pikil niyu bahaꞌ, siyulak na sin Tuhan in manga tau bakas napīꞌ niya sukuꞌ? Tantu walaꞌ niya siyulak. Sabab minsan in aku ini hambuuk bangsa Israil, hambuuk panubuꞌ hi Ibrahim iban guwaꞌ dayn ha pihak sin Binjamin, (malayngkan walaꞌ da aku siyulak sin Tuhan).
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Walaꞌ siyulak sin Tuhan in manga tau bakas niya napīꞌ sukuꞌ niya dayn ha awal tagnaꞌ. Kaingatan niyu da isab hātiku in manga ayat kiyasulat ha lawm Kitab pasal hi Nabi Ilyas. Nagsuwara siya pa Tuhan pasal sin hinang mangīꞌ sin manga tau Israil amu in sukkal tuud ha lawm atay niya.
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 Laung niya,
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Na, unu in sambag kaniya sin Tuhan? Biyaꞌ ha ini in sambag sin Tuhan kaniya,
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Damikkiyan, biyaꞌ da isab ha yan in kahālan sin manga tau Israil bihaun. Bukun katān tau Israil in nanaykud dayn ha Tuhan. Awn da isab tiyuꞌ-tiyuꞌ nakapin, amu in miyamagad tuud ha Tuhan. In sila ini napīꞌ sin Tuhan sukuꞌ niya, pasal sin lasa iban luuy niya kanila.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 In pagpīꞌ sin Tuhan sin manga sukuꞌ niya bukun dayn ha pasal sin manga hinang nila marayaw, sagawaꞌ dayn ha pasal sin lasa iban ulung sin Tuhan kanila. Sabab bang in pagpīꞌ sin Tuhan sin manga sukuꞌ niya dayn ha pasal sin manga hinang nila marayaw, na in hāti niya, in pagpīꞌ sin Tuhan, itungun na tungbas bukun ulung.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Na, unu bahaꞌ in hikapamung taniyu ha pasal ini? Walaꞌ kiyabaakan sin kamatauran sin manga tau bangsa Israil in piyaglawag nila, (amu in dān bang biyaꞌ diin in kaitung kanila sin Tuhan tau mabuntul). Sagawaꞌ amura in nakabāk sin dān, in pilang sulag tau Israil napīꞌ sukuꞌ sin Tuhan. Ampa in kaibanan timugas in atay nila tudju pa Tuhan.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Biyaꞌ na sin kiyasulat ha lawm Kitab pasalan sin tau ini matugas in pagꞌatay tudju pa Tuhan, amu agi,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Iban kiyasulat ha lawm Kitab in pamung hi Daud pasal sin manga Yahudi, laung niya,
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Bang mayan sila mabiyaꞌ buta diꞌ makakitaꞌ.
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 In hinang sin manga Yahudi, bang ibārat tau, nakabungkuꞌ sila nakaligad, pagga sila walaꞌ nagparachaya ha Almasi. Na, pagga biyaꞌ ha yan in kahālan nila ha pikil niyu diꞌ na ka sila makabangun magbalik saumul tahun? Tantu, makabangun sila magbalik. Magbalik sila pa Tuhan. Manjari bihaun, karnaꞌ dayn ha sabab sin dusa nila tudju pa Tuhan, in manga tau bukun bangsa Yahudi napuas na dayn ha dusa nila iban makapasurgaꞌ sila. Naawn in biyaꞌ ha ini ha supaya mangabughuꞌ in manga Yahudi iban magkahagad na sila huminang sin kabayaan sin Tuhan.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Bang dayn ha sabab sin dusa sin manga bangsa Yahudi iban sin pagtaykud nila dayn ha Tuhan, naawn in karayawan sin manga tau bukun bangsa Yahudi, lubaꞌ pa tuud in karayawan dumatung pa manga tau katān ha dunya bang jumukup na in taud sin manga Yahudi magad ha kabayaan sin Tuhan.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Yari awn hipamung ku pa manga kamu bukun bangsa Yahudi. In aku ini kiyawakilan sin Almasi magpamahalayak sin pasal niya pa manga tau bukun bangsa Yahudi. In hinang ini hiyahargaan ku tuud.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Kalu-kalu mangabughuꞌ in manga pagkahi ku Yahudi sin kaagi ku magpamahalayak kaniyu. Na, dayn ha pasal sin pangabughuꞌ nila, in kaibanan kanila magparachaya na ha Almasi biyaꞌ sin pagparachaya niyu, sartaꞌ mapuas na sila dayn ha manga dusa nila.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Karnaꞌ tiyaykuran mayan sin Tuhan in manga bangsa Yahudi, in manga tau bukun bangsa Yahudi diyayaw na sin Tuhan nahinang manga sukuꞌ niya. Na, lubaꞌ pa tuud in karayawan matabuk sin manga tau katān, bang taymaun na sin Tuhan magbalik in manga bangsa Yahudi. Sabab ha waktu dumatung yan in manga tau amu in bakas miyatay mabuhiꞌ na magbalik!
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Bang in manga kamaasan sin manga Yahudi, hinda Ibrahim, nahinang sukuꞌ sin Tuhan, na, diꞌ manjari bang in manga panubuꞌ nila diꞌ mahinang isab sukuꞌ sin Tuhan. Biyaꞌ sapantun kahuy, bang in gamut niya sukuꞌ sin Tuhan, damikkiyan da in manga sanga niya.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Sagawaꞌ tiyuꞌtuꞌ sin Tuhan in kaibanan sanga sin kahuy jaytun hiyahargaan niya tiyanum niya. Pagꞌubus ampa niya siyugpat biyaggut pa kahuy yan in manga sanga sin hambuuk kahuy jaytun dayn ha lawm kātian amu in timubuꞌ isa-isa niya. Na, mabuhiꞌ in manga sanga ini sabab marayaw in gamut sin kahuy yan. Na, in manga bangsa Yahudi amuna in diyalil sanga tiyuꞌtuꞌ sin Tuhan. Ampa in manga kamu, tau bukun bangsa Yahudi, amuna in diyalil sanga siyugpat biyaggut pa kahuy tiyanum sin Tuhan. Awn na bahagiꞌ niyu ha manga karayawan sukuꞌ sin manga Yahudi.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Hangkan, ayaw niyu babaꞌ-babaa in manga bangsa Yahudi, amu in diyalil sanga tiyuꞌtuꞌ sin Tuhan dayn ha kahuy tiyanum niya. Diꞌ kamu tūpun magꞌabbu, sabab in kamu yan, amu in diyalil manga sanga, diꞌ mabuhiꞌ bang bukun dayn ha manga Yahudi amu in diyalil gamut sin kahuy.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Sagawaꞌ marayꞌ makaiyan kamu, laung niyu, “Bunnal in bichara mu yan, sagawaꞌ bukun ka in manga Yahudi biyaꞌ sin sapantun sanga tiyuꞌtuꞌ sin Tuhan dayn ha kahuy hiyahargaan niya, ampa in manga sanga, amu in kami bukun bangsa Yahudi, giyantiꞌ kanila?”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Bunnal yan. In manga Yahudi biyaꞌ sin sapantun manga sanga tiyuꞌtuꞌ sin Tuhan dayn ha kahuy hiyahargaan niya sabab walaꞌ sila nagparachaya ha Almasi. Hāti in manga kamu, amu in biyaꞌ sapantun manga sanga siyugpat biyaggut pa kahuy yan, in giyantiꞌ kanila, sabab sin pagparachaya niyu ha Almasi. Sagawaꞌ ayaw kamu magꞌabbu. Gām mayan subay kamu magmabugaꞌ pa Tuhan.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Karnaꞌ tumtuma niyu, minsan in manga Yahudi, amu in biyaꞌ sapantun manga sanga tuud sin kahuy tiyanum sin Tuhan, malayngkan, tiyuꞌtuꞌ da sila sin Tuhan. Na, ha pikil niyu, kamu pa isab in diꞌ tuꞌtuun sin Tuhan, bang kamu diꞌ magad sin kabayaan niya?
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Na, dayn ha ini, kakitaan natuꞌ bang biyaꞌ diin in dayaw iban bungis sin Tuhan ha manga mānusiyaꞌ. Landuꞌ niya pahunitan in manga tau tumaykud dayn kaniya, sagawaꞌ maluuy siya kaniyu, bang niyu diꞌ butawanan in pangandul niyu ha tulung-tabang niya kaniyu. Sagawaꞌ bang niyu butawanan in pangandul niyu, na, mabiyaꞌ da isab kamu yan sapantun sin manga sanga tuꞌtuun niya.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Malayngkan, in manga Yahudi amu in siyulak sin Tuhan, bang sila magparachaya na ha Almasi, taymaun na sila magbalik sin Tuhan. Biyaꞌ sila yan sin manga sanga hisugpat magbalik sin Tuhan pa kahuy asal bakas kiyabutangan nila. In yan tantu tuud mahinang sin Tuhan.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Biyaꞌ sin piyamung ku in kamu bukun bangsa Yahudi ibārat kamu sanga kiyawaꞌ dayn ha kahuy jaytun ha lawm kātian, amu in timubuꞌ isa-isa niya, ampa kiyasugpat pa kahuy jaytun piyaparuli marayaw, minsan amu in māhang hinangun. Na, amu pa ka isab in diꞌ hikasugpat magbalik sin Tuhan in asal manga sanga sin kahuy yan? In hāti niya, amu pa ka isab in diꞌ taymaun magbalik sin Tuhan in manga Yahudi, amu in asal napīꞌ niya sukuꞌ dayn sin awal tagnaꞌ, minsan isab in manga kamu bukun bangsa Yahudi hīnang niya da sukuꞌ?
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Manga taymanghud ku bukun Yahudi, mabayaꞌ ku hipahāti kaniyu in maksud sin Tuhan, amu in walaꞌ kiyahātihan sin manga tau nakauna. Hibaytaꞌ ku ini kaniyu ha supaya kamu diꞌ magpikil sin mataas kamu dayn ha manga Yahudi. Ini in kabayaan ku hipahāti kaniyu. In tugas sin ū sin manga bangsa Yahudi bukun sampay pa kasaumulan. Bang jumukup na in taud sin manga tau bukun bangsa Yahudi, amu in magkahagad na ha Tuhan, na, in manga bangsa Yahudi magkahagad iban magbalik na pa Tuhan.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Hangkan tantu tuud in bangsa Israil katān mapuas da dayn ha dusa iban lappasun da sila. Kiyasulat sin manga kanabihan ha lawm Kitab in Parman sin Tuhan, amu agi,
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Bang dumatung na in waktu, papasan ku in katān dusa nila
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 In manga Yahudi nahinang satruꞌ sin Tuhan, sabab walaꞌ sila nagparachaya ha Baytaꞌ Marayaw niyanasīhat namuꞌ kanila. Sagawaꞌ in hinang nila yan nakarihil karayawan kaniyu manga bangsa dugaing. Sabab diꞌ mayan sila magparachaya, miyawn kami nagnasīhat kaniyu sin Baytaꞌ Marayaw. Malayngkan, minsan biyaꞌ ha yan, masi da malasa in Tuhan kanila, sabab asal sila in napīꞌ sin Tuhan sukuꞌ niya dayn sin awal tagnaꞌ, iban pasal sin janjiꞌ niya ha manga kaapuꞌ-apuan nila yadtu.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Sabab in Tuhan diꞌ magpinda in pikilan niya pasal sin manga tau napīꞌ niya sukuꞌ iban sin anugharaan niya.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Na, in manga kamu bukun bangsa Yahudi, ha tagnaꞌ diꞌ kamu magkahagad ha Tuhan. Sagawaꞌ bihaun kiyaluuyan na kamu sin Tuhan sabab nagkahagad kamu sin Baytaꞌ Marayaw. Iban hangkan kamu nakarungug sin Baytaꞌ Marayaw sabab in yan siyulak sin manga Yahudi.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Manjari, biyaꞌ da isab ha yan in manga Yahudi, sabab minsan sila diꞌ magkahagad ha Tuhan bihaun, ha susūngun lumuuy da in Tuhan kanila biyaꞌ da isab sin luuy niya kaniyu.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Hangkan piyakitaꞌ sin Tuhan sin in mānusiyaꞌ katān, sibuꞌ da Yahudi iban bukun, diꞌ magkahagad kaniya, ha supaya mapakitaꞌ niya isab in luuy niya ha manga mānusiyaꞌ katān.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Diꞌ hikatugilaꞌ in luuy sin Tuhan kātuꞌniyu. Sangat malawm in ingat niya, diꞌ maabut sin pamikil taniyu iban kaingatan niya in unu-unu katān.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Karnaꞌ biyaꞌ na sin kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi,
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 “Wayruun tau kiyautangan niya buddi, sabab diꞌ siya magkagunahan unu-unu dayn ha mānusiyaꞌ.”
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Sabab in unu-unu katān piyapanjari niya,
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.