Romanos 11
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NAA
1 Na, bihaun asubuhun ta kamu. Ha pikil niyu bahaꞌ, siyulak na sin Tuhan in manga tau bakas napīꞌ niya sukuꞌ? Tantu walaꞌ niya siyulak. Sabab minsan in aku ini hambuuk bangsa Israil, hambuuk panubuꞌ hi Ibrahim iban guwaꞌ dayn ha pihak sin Binjamin, (malayngkan walaꞌ da aku siyulak sin Tuhan).
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Walaꞌ siyulak sin Tuhan in manga tau bakas niya napīꞌ sukuꞌ niya dayn ha awal tagnaꞌ. Kaingatan niyu da isab hātiku in manga ayat kiyasulat ha lawm Kitab pasal hi Nabi Ilyas. Nagsuwara siya pa Tuhan pasal sin hinang mangīꞌ sin manga tau Israil amu in sukkal tuud ha lawm atay niya.
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 Laung niya,
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Na, unu in sambag kaniya sin Tuhan? Biyaꞌ ha ini in sambag sin Tuhan kaniya,
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Damikkiyan, biyaꞌ da isab ha yan in kahālan sin manga tau Israil bihaun. Bukun katān tau Israil in nanaykud dayn ha Tuhan. Awn da isab tiyuꞌ-tiyuꞌ nakapin, amu in miyamagad tuud ha Tuhan. In sila ini napīꞌ sin Tuhan sukuꞌ niya, pasal sin lasa iban luuy niya kanila.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 In pagpīꞌ sin Tuhan sin manga sukuꞌ niya bukun dayn ha pasal sin manga hinang nila marayaw, sagawaꞌ dayn ha pasal sin lasa iban ulung sin Tuhan kanila. Sabab bang in pagpīꞌ sin Tuhan sin manga sukuꞌ niya dayn ha pasal sin manga hinang nila marayaw, na in hāti niya, in pagpīꞌ sin Tuhan, itungun na tungbas bukun ulung.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Na, unu bahaꞌ in hikapamung taniyu ha pasal ini? Walaꞌ kiyabaakan sin kamatauran sin manga tau bangsa Israil in piyaglawag nila, (amu in dān bang biyaꞌ diin in kaitung kanila sin Tuhan tau mabuntul). Sagawaꞌ amura in nakabāk sin dān, in pilang sulag tau Israil napīꞌ sukuꞌ sin Tuhan. Ampa in kaibanan timugas in atay nila tudju pa Tuhan.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Biyaꞌ na sin kiyasulat ha lawm Kitab pasalan sin tau ini matugas in pagꞌatay tudju pa Tuhan, amu agi,
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Iban kiyasulat ha lawm Kitab in pamung hi Daud pasal sin manga Yahudi, laung niya,
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Bang mayan sila mabiyaꞌ buta diꞌ makakitaꞌ.
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 In hinang sin manga Yahudi, bang ibārat tau, nakabungkuꞌ sila nakaligad, pagga sila walaꞌ nagparachaya ha Almasi. Na, pagga biyaꞌ ha yan in kahālan nila ha pikil niyu diꞌ na ka sila makabangun magbalik saumul tahun? Tantu, makabangun sila magbalik. Magbalik sila pa Tuhan. Manjari bihaun, karnaꞌ dayn ha sabab sin dusa nila tudju pa Tuhan, in manga tau bukun bangsa Yahudi napuas na dayn ha dusa nila iban makapasurgaꞌ sila. Naawn in biyaꞌ ha ini ha supaya mangabughuꞌ in manga Yahudi iban magkahagad na sila huminang sin kabayaan sin Tuhan.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Bang dayn ha sabab sin dusa sin manga bangsa Yahudi iban sin pagtaykud nila dayn ha Tuhan, naawn in karayawan sin manga tau bukun bangsa Yahudi, lubaꞌ pa tuud in karayawan dumatung pa manga tau katān ha dunya bang jumukup na in taud sin manga Yahudi magad ha kabayaan sin Tuhan.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Yari awn hipamung ku pa manga kamu bukun bangsa Yahudi. In aku ini kiyawakilan sin Almasi magpamahalayak sin pasal niya pa manga tau bukun bangsa Yahudi. In hinang ini hiyahargaan ku tuud.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Kalu-kalu mangabughuꞌ in manga pagkahi ku Yahudi sin kaagi ku magpamahalayak kaniyu. Na, dayn ha pasal sin pangabughuꞌ nila, in kaibanan kanila magparachaya na ha Almasi biyaꞌ sin pagparachaya niyu, sartaꞌ mapuas na sila dayn ha manga dusa nila.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Karnaꞌ tiyaykuran mayan sin Tuhan in manga bangsa Yahudi, in manga tau bukun bangsa Yahudi diyayaw na sin Tuhan nahinang manga sukuꞌ niya. Na, lubaꞌ pa tuud in karayawan matabuk sin manga tau katān, bang taymaun na sin Tuhan magbalik in manga bangsa Yahudi. Sabab ha waktu dumatung yan in manga tau amu in bakas miyatay mabuhiꞌ na magbalik!
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Bang in manga kamaasan sin manga Yahudi, hinda Ibrahim, nahinang sukuꞌ sin Tuhan, na, diꞌ manjari bang in manga panubuꞌ nila diꞌ mahinang isab sukuꞌ sin Tuhan. Biyaꞌ sapantun kahuy, bang in gamut niya sukuꞌ sin Tuhan, damikkiyan da in manga sanga niya.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Sagawaꞌ tiyuꞌtuꞌ sin Tuhan in kaibanan sanga sin kahuy jaytun hiyahargaan niya tiyanum niya. Pagꞌubus ampa niya siyugpat biyaggut pa kahuy yan in manga sanga sin hambuuk kahuy jaytun dayn ha lawm kātian amu in timubuꞌ isa-isa niya. Na, mabuhiꞌ in manga sanga ini sabab marayaw in gamut sin kahuy yan. Na, in manga bangsa Yahudi amuna in diyalil sanga tiyuꞌtuꞌ sin Tuhan. Ampa in manga kamu, tau bukun bangsa Yahudi, amuna in diyalil sanga siyugpat biyaggut pa kahuy tiyanum sin Tuhan. Awn na bahagiꞌ niyu ha manga karayawan sukuꞌ sin manga Yahudi.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Hangkan, ayaw niyu babaꞌ-babaa in manga bangsa Yahudi, amu in diyalil sanga tiyuꞌtuꞌ sin Tuhan dayn ha kahuy tiyanum niya. Diꞌ kamu tūpun magꞌabbu, sabab in kamu yan, amu in diyalil manga sanga, diꞌ mabuhiꞌ bang bukun dayn ha manga Yahudi amu in diyalil gamut sin kahuy.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Sagawaꞌ marayꞌ makaiyan kamu, laung niyu, “Bunnal in bichara mu yan, sagawaꞌ bukun ka in manga Yahudi biyaꞌ sin sapantun sanga tiyuꞌtuꞌ sin Tuhan dayn ha kahuy hiyahargaan niya, ampa in manga sanga, amu in kami bukun bangsa Yahudi, giyantiꞌ kanila?”
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Bunnal yan. In manga Yahudi biyaꞌ sin sapantun manga sanga tiyuꞌtuꞌ sin Tuhan dayn ha kahuy hiyahargaan niya sabab walaꞌ sila nagparachaya ha Almasi. Hāti in manga kamu, amu in biyaꞌ sapantun manga sanga siyugpat biyaggut pa kahuy yan, in giyantiꞌ kanila, sabab sin pagparachaya niyu ha Almasi. Sagawaꞌ ayaw kamu magꞌabbu. Gām mayan subay kamu magmabugaꞌ pa Tuhan.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Karnaꞌ tumtuma niyu, minsan in manga Yahudi, amu in biyaꞌ sapantun manga sanga tuud sin kahuy tiyanum sin Tuhan, malayngkan, tiyuꞌtuꞌ da sila sin Tuhan. Na, ha pikil niyu, kamu pa isab in diꞌ tuꞌtuun sin Tuhan, bang kamu diꞌ magad sin kabayaan niya?
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Na, dayn ha ini, kakitaan natuꞌ bang biyaꞌ diin in dayaw iban bungis sin Tuhan ha manga mānusiyaꞌ. Landuꞌ niya pahunitan in manga tau tumaykud dayn kaniya, sagawaꞌ maluuy siya kaniyu, bang niyu diꞌ butawanan in pangandul niyu ha tulung-tabang niya kaniyu. Sagawaꞌ bang niyu butawanan in pangandul niyu, na, mabiyaꞌ da isab kamu yan sapantun sin manga sanga tuꞌtuun niya.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Malayngkan, in manga Yahudi amu in siyulak sin Tuhan, bang sila magparachaya na ha Almasi, taymaun na sila magbalik sin Tuhan. Biyaꞌ sila yan sin manga sanga hisugpat magbalik sin Tuhan pa kahuy asal bakas kiyabutangan nila. In yan tantu tuud mahinang sin Tuhan.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Biyaꞌ sin piyamung ku in kamu bukun bangsa Yahudi ibārat kamu sanga kiyawaꞌ dayn ha kahuy jaytun ha lawm kātian, amu in timubuꞌ isa-isa niya, ampa kiyasugpat pa kahuy jaytun piyaparuli marayaw, minsan amu in māhang hinangun. Na, amu pa ka isab in diꞌ hikasugpat magbalik sin Tuhan in asal manga sanga sin kahuy yan? In hāti niya, amu pa ka isab in diꞌ taymaun magbalik sin Tuhan in manga Yahudi, amu in asal napīꞌ niya sukuꞌ dayn sin awal tagnaꞌ, minsan isab in manga kamu bukun bangsa Yahudi hīnang niya da sukuꞌ?
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Manga taymanghud ku bukun Yahudi, mabayaꞌ ku hipahāti kaniyu in maksud sin Tuhan, amu in walaꞌ kiyahātihan sin manga tau nakauna. Hibaytaꞌ ku ini kaniyu ha supaya kamu diꞌ magpikil sin mataas kamu dayn ha manga Yahudi. Ini in kabayaan ku hipahāti kaniyu. In tugas sin ū sin manga bangsa Yahudi bukun sampay pa kasaumulan. Bang jumukup na in taud sin manga tau bukun bangsa Yahudi, amu in magkahagad na ha Tuhan, na, in manga bangsa Yahudi magkahagad iban magbalik na pa Tuhan.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Hangkan tantu tuud in bangsa Israil katān mapuas da dayn ha dusa iban lappasun da sila. Kiyasulat sin manga kanabihan ha lawm Kitab in Parman sin Tuhan, amu agi,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Bang dumatung na in waktu, papasan ku in katān dusa nila
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 In manga Yahudi nahinang satruꞌ sin Tuhan, sabab walaꞌ sila nagparachaya ha Baytaꞌ Marayaw niyanasīhat namuꞌ kanila. Sagawaꞌ in hinang nila yan nakarihil karayawan kaniyu manga bangsa dugaing. Sabab diꞌ mayan sila magparachaya, miyawn kami nagnasīhat kaniyu sin Baytaꞌ Marayaw. Malayngkan, minsan biyaꞌ ha yan, masi da malasa in Tuhan kanila, sabab asal sila in napīꞌ sin Tuhan sukuꞌ niya dayn sin awal tagnaꞌ, iban pasal sin janjiꞌ niya ha manga kaapuꞌ-apuan nila yadtu.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Sabab in Tuhan diꞌ magpinda in pikilan niya pasal sin manga tau napīꞌ niya sukuꞌ iban sin anugharaan niya.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Na, in manga kamu bukun bangsa Yahudi, ha tagnaꞌ diꞌ kamu magkahagad ha Tuhan. Sagawaꞌ bihaun kiyaluuyan na kamu sin Tuhan sabab nagkahagad kamu sin Baytaꞌ Marayaw. Iban hangkan kamu nakarungug sin Baytaꞌ Marayaw sabab in yan siyulak sin manga Yahudi.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Manjari, biyaꞌ da isab ha yan in manga Yahudi, sabab minsan sila diꞌ magkahagad ha Tuhan bihaun, ha susūngun lumuuy da in Tuhan kanila biyaꞌ da isab sin luuy niya kaniyu.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Hangkan piyakitaꞌ sin Tuhan sin in mānusiyaꞌ katān, sibuꞌ da Yahudi iban bukun, diꞌ magkahagad kaniya, ha supaya mapakitaꞌ niya isab in luuy niya ha manga mānusiyaꞌ katān.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Diꞌ hikatugilaꞌ in luuy sin Tuhan kātuꞌniyu. Sangat malawm in ingat niya, diꞌ maabut sin pamikil taniyu iban kaingatan niya in unu-unu katān.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Karnaꞌ biyaꞌ na sin kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi,
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 “Wayruun tau kiyautangan niya buddi, sabab diꞌ siya magkagunahan unu-unu dayn ha mānusiyaꞌ.”
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Sabab in unu-unu katān piyapanjari niya,
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.