Mateus 7
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT
1 “Ayaw kamu mangliling pa mangīꞌ sin hinang sin tau dugaing supaya isab kamu diꞌ lilingun sin Tuhan butangan hukuman.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Sabab bang kamu mangliling pa mangīꞌ ha pagkahi niyu, na lilingun da isab kamu sin Tuhan butangan hukuman. Iban in kaagi niyu mangliling ha pagkahi niyu biyaꞌ da isab sin kaagi sin Tuhan mangliling kaniyu.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Līliling niyu sadja pa mangīꞌ in kasāan sin pagkahi niyu. Maingat niyu lilingun in kasāan nila minsan sibiꞌ-sibiꞌ da, sagawaꞌ diꞌ niyu kaingatan lilingun in kasāan niyu minsan da biyaꞌ lagguꞌ unu. Amu in pagꞌiyanun kakitaan niyu in puling sibiꞌ-sibiꞌ ha lawm mata sin pagkahi niyu, sagawaꞌ diꞌ niyu kakitaan in puling malagguꞌ ha lawm mata niyu.
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Diꞌ kamu yan manjari. Mabayaꞌ kamu magꞌīg sin puling ha mata sin pagkahi niyu, sin awn puling biyaꞌ lagguꞌ hāg ha lawm mata niyu.
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 In kamu yan lansuk ha guwaꞌ, bingit ha lawm. Magpabawꞌ-bawꞌ sadja kamu marayaw. Īgi niyu na muna in puling biyaꞌ lagguꞌ hāg dayn ha lawm mata niyu, ampa kamu makakitaꞌ marayaw umīg sin puling sin pagkahi niyu.”
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Laung isab hi Īsa, “Ayaw kamu magdihil sin unu-unu suchi ha manga iruꞌ, magbīng da sila mangutkut kaniyu. Ayaw niyu tiluan in mussaꞌ niyu pa manga babuy sabab giikan nila sadja iban pagtasak-tasakun.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “Bang kamu mangarap pa Tuhan, pangayuꞌ-ngayuꞌ kamu, tantu dihilan kamu. Paglawag kamu, tantu makabaak kamu. Pagkuꞌkuꞌ kamu ha lawang, tantu ukaban kamu.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Hisiyu-siyu in mangayuꞌ pa Tuhan tantu karihilan sadja, iban hisiyu-siyu in maglawag, tantu makabaak sadja sin piyaglawag niya. Iban hisiyu-siyu isab in kumuꞌkuꞌ ha lawang, tantu kaukaban sadja siya.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 In kamu manga tagaanak, bang in anak niyu mangayuꞌ kakaun dihilan niyu ka siya batu?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Atawa dihilan niyu ka in anak niyu hās bang in piyangayuꞌ niya istaꞌ?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Na, minsan biyaꞌ diin in ngīꞌ niyu, maingat da isab kamu mangdihil sin unu-unu hikarayaw ha manga anak niyu. Na, amu pa ka isab in Tuhan, Amaꞌ niyu ha surgaꞌ, in diꞌ maingat dumihil sin unu-unu marayaw kaniyu bang kamu mangayuꞌ da kaniya?
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 “Unu-unu in kabayaan niyu hinangun sin pagkahi niyu kaniyu, amuna yan in subay niyu hinangun isab kanila. Amuna yan in hāti sin saraꞌ piyanaug dayn kan Musa iban sin panghinduꞌ sin manga nabi.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Labay kamu ha lawang makiput, karnaꞌ in pagsusūran pa narkaꞌ maluag iban in dān harap madtu landuꞌ maluhay labayan. Mataud in tau nagpapanaw ha labayan yan.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Sagawaꞌ in pagsusūran harap pa surgaꞌ makiput, iban in dān labayan harap madtu landuꞌ mahunit. Tiyuꞌ-tiyuꞌ da in tau makabatuk madtu.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Kamayaꞌ kamu dayn ha manga tau amu in magpabawꞌ-bawꞌ guru sin agama. Laung nila in hinduꞌ nila dayn ha Tuhan iban miyamagad tuud sila sin daakan sin Tuhan. Sagawaꞌ in bunnal niya in hinduꞌ nila yan makamula ha manga tau. In sila yan panipu!
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Dayn ha manga hinang nila, kaingatan niyu sin in sila bukun bunnal guru sin agama. Saliꞌ sila yan sin manga kahuy amu in kakilāhan dayn ha manga bunga nila. In sagbut tunukan diꞌ mamunga anggul. Damikkiyan da isab in kahuy tunukan diꞌ mamunga sin bungang-kahuy tina.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 In kahuy marayaw, tantu in bunga niya marayaw da isab. In kahuy mangīꞌ, tantu mangīꞌ da isab in bunga niya.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 In kahuy masambu diꞌ magbunga mangīꞌ, iban in kahuy lanus diꞌ magbunga marayaw.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Na sasukuꞌ sin kahuy amu in diꞌ magbunga marayaw, tantu pilaun ampa hilaruk pa lawm kāyu.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Hangkan laung ku kaniyu, duun niyu kakilāhan in manga guru bukun bunnal dayn ha manga hinang nila.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “Bukun katān tau amu in sumabbut kākuꞌ ‘Ū, Panghuꞌ’ in makatabuk sin karayawan dayn ha pamarinta sin Tuhan. Amu sadja in tau himihinang tuud sin daakan sin Tuhan, Amaꞌ ku, ha surgaꞌ in makatabuk sin karayawan yan.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Bang dumatung na in adlaw paghukum ha manga mānusiyaꞌ mataud na tau in imiyan biyaꞌ ha ini. Laung nila kākuꞌ, ‘Ū Panghuꞌ, dayn ha kawasa sin ngān mu napasaplag namuꞌ in baytaꞌ kasabunnalan dayn ha Tuhan. Dayn ha kawasa sin ngān mu napaguwaꞌ namuꞌ in manga saytan dayn ha baran sin manga tau, iban dayn da isab ha kawasa sin ngān mu mataud nahinang namuꞌ makainu-inu!’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Sakali in sambung ku kanila biyaꞌ ha ini, ‘Diꞌ ta kamu kakilāhan. Īg kamu dayn dī, manga tau mangīꞌ tuud kamu yan!’
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Na, sasukuꞌ sin tau nakarungug sin manga hinduꞌ ku ini ampa nila kahagarun, biyaꞌ sila sapantun sin tau tagaakkal amu in naghinang bāy. Nagpatindug siya sin bāy niya ha lupaꞌ matugas iban tiyambakan sin batu in manga hāg niya.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Na, bang kugdanan in bāy niya sin ulan matigdaꞌ, iban sin dunuk dayn ha manga subaꞌ iban sin hunus, diꞌ malubu in bāy niya sabab mahugut in kiyabutangan niya.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 “Sagawaꞌ hisiyu-siyu in tau nakarungug sin manga hinduꞌ ku ini ampa diꞌ magkahagad, biyaꞌ sila sapantun tau dupang naghinang sin bāy niya nagꞌusuk ha lupaꞌ mahabluꞌ.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Bang kugdanan sin ulan matigdaꞌ, sin dunuk dayn ha subaꞌ iban sin hangin makusug, na in bāy niya malubu, way tuud tabangan.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Pagꞌubus hi Īsa namichara pasal sin unu-unu katān ini, sangat nainu-inu in manga tau nagtitipun sin kaagi niya nagnasīhat,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 sabab in pagnasīhat niya taga kawasa tuud dayn ha Tuhan. Bukun siya biyaꞌ sin manga guru sin saraꞌ agama.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.