Mateus 6

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Tantuha niyu tuud in ini. Bang kamu magꞌammal ibārat, ibut-ibut ayaw niyu hinanga ha harapan sin mayran madjīlis ha supaya kakitaan sin manga tau, sabab bang bihādtu in hinang niyu, wayruun da tungbas makawaꞌ niyu dayn ha Amaꞌ niyu ha surgaꞌ.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Hangkan sa bang awn hirihil niyu unu-unu na ha tau miskin, subay kamu diꞌ magpakitaꞌ-kitaꞌ ha manga tau, biyaꞌ sin manga tau magpabawꞌ-bawꞌ sadja. In sila yan, bang awn hirihil nila ha manga miskin subay hadja didtu ha manga kalanggalan, iban ha manga karān-dānan bat kakitaan sin tau mataud, ha supaya sila mabantug. Baytaan ta kamu, bang in sila yan bantugun sin manga tau, na, amu da yan in tungbas kanila, kabantugan dayn ha manga tau.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Sagawaꞌ bang kamu tumabang ha manga miskin, ayaw niyu paingatan ha hisiyu-siyu tau minsan ha bagay niyu tuud.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Na, in hāti niya subay niyu diꞌ hipagbukag ha manga tau in pagtabang niyu. Ampa kamu tungbasan sin Tuhan, Amaꞌ niyu, amu in makaingat sin hinang niyu, amu in hinang walaꞌ niyu piyaingat ha hisiyu-siyu tau.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Bang kamu mangarap pa Tuhan, ayaw kamu sumingud ha tau amu magpabawꞌ-bawꞌ sadja nagtaat pa Tuhan, sagawaꞌ diꞌ magkugdan in kawl-piil nila iban sin lawm atay nila. Mabayaꞌ sadja sila tumindug mangarap pa Tuhan duun ha manga langgal iban ha manga suliꞌpang sin manga dān supaya sila kakitaan sin manga tau. Matantu ku kaniyu bang sila yan sanglitun sin manga tau, amu da yan in tungbas nila. Wayruun na tungbas dugaing taymaun nila.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Sagawaꞌ kuꞌnu-kuꞌnu kamu mangayuꞌ duwaa pa Tuhan kadtu kamu pa lawm bilik, tambula niyu in lawang, ampa kamu pangarap pa Tuhan, Amaꞌ niyu, amu in diꞌ pagkakitaan. Unu-unu in hinang niyu amu in diꞌ kakitaan sin mānusiyaꞌ, kakitaan da sin Amaꞌ niyu. Na, tungbasan niya tuud kamu.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “Bang kamu mangayuꞌ duwaa pa Tuhan, ayaw kamu magpataud sin manga bichara wayruun da maana niya, biyaꞌ sin hinang sin manga tau amu in nagtutuhan sin dugaing dayn ha Tuhan tuud. Sawkat mahabaꞌ in pagpangayuꞌ nila duwaa, pangannal nila dungugun sila sin Tuhan.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Ayaw niyu tuud singuri in hinang nila, sabab kiyaingatan na sin Tuhan, Amaꞌ niyu, in kagunahan niyu, minsan ha way pa kamu nakapangayuꞌ kaniya.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Na, bang kamu mangarap pa Tuhan subay biyaꞌ ha ini in hibichara niyu:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Bang mayan ikaw na in mamarinta ha mānusiyaꞌ katān.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Dihilan kāmuꞌ adlaw ini in kakaun kagunahan namuꞌ.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Ampuna in manga dusa namuꞌ
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Palayua kami dayn ha kasigpitan makapilad sin īman namuꞌ
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “Na, pasal da isab sin pagmaap, bang niyu maapun in tau nakarusa kaniyu, na ampunun da kamu isab sin Tuhan, Amaꞌ niyu ha surgaꞌ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Sagawaꞌ bang niyu diꞌ maapun in tau nakarusa kaniyu, tantu diꞌ da isab ampunun sin Amaꞌ niyu in manga dusa niyu.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Iban bang kamu magpuasa, ayaw kamu magpadagbus, biyaꞌ nasususa kamu, biyaꞌ sin hinang sin manga tau magpabawꞌ-bawꞌ sadja. Bang sila magpuasa, diꞌ sila mamaꞌmus iban diꞌ sila magsudlay, ha supaya kaingatan sin tau sin nagpupuasa sila. Matantu ku kaniyu bang sila yan bantugun sin tau, amu da yan in tungbas nila. Wayruun na tungbas kanila marayaw ha adlaw susūngun.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Sagawaꞌ in kamu, bang kamu magpuasa pamaꞌmus kamu iban sudlaya in buhuk niyu,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 supaya kamu diꞌ kakilāhan sin manga kaibanan sin nagpupuasa kamu. Amura in Tuhan, Amaꞌ niyu, amu in diꞌ pagkakitaan in makaingat sin hinang niyu. Unu-unu in hinang niyu amu in diꞌ kakitaan sin tau, kīkitaꞌ da sin Amaꞌ niyu. Na, tungbasan niya tuud kamu.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Ayaw kamu magtawꞌ pangaltaꞌ dī ha dunya, sabab kutkutun da sin kuuk, mahansul da sin gahaꞌ, takawun da sin sugarul.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Gām pa kamu maghinang sin marayaw, ha supaya awn altaꞌ niyu ha surgaꞌ, sabab bang ha surgaꞌ in altaꞌ niyu, diꞌ makutkut sin kuuk, diꞌ mahansul sin gahaꞌ, iban diꞌ matakaw.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Karnaꞌ haunu-haunu in kiyabutangan sin pangaltaꞌ niyu, duun da isab in bimbang sin atay niyu.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “In manga mata niyu amuna in biyaꞌ sapantun ilaw sin ginhawa-baran niyu. Bang in mata niyu marayaw, na awn kasawahan sin ginhawa-baran niyu.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Sagawaꞌ bang in mata niyu bukun marayaw, na ha lawm katigidluman in ginhawa-baran niyu. Bang in ilaw ha ginhawa-baran niyu way sawa, makaluuy kamu. Katigidluman dakulaꞌ sa yan!
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Wayruun tau in makapagtagꞌīpun ha duwa nakuraꞌ, sabab bang duwa in nakuraꞌ sin tau, tantu kalasahan niya in hangka-tau, hāti karugalan niya in hambuuk. In hambuuk yan kahagarun niya tuud, sagawaꞌ in hambuuk, diꞌ niya asipun. Na biyaꞌ da isab hādtu, bang altaꞌ in malabi tuud ha lawm atay niyu, na diꞌ niyu maagad in kabayaan sin Tuhan hipahinang kaniyu.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Hangkan ini in hinduꞌ ku kaniyu! Ayaw kamu magsusa ha pasal sin kabuhianan niyu, bang unu in kaunun iban inumun niyu, atawa magsusa sin pagtamung niyu. Karnaꞌ bukun ka mahalgaꞌ in kabuhiꞌ ta dayn sin kakaun? Atawa bukun ka mahalgaꞌ in anggawtaꞌ-baran ta dayn sin tamungun?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Kitaa niyu ba in manga manuk-manuk naglulupad. Diꞌ sila magtanum iban diꞌ magꞌani, iban diꞌ magtawꞌ sin manga naani ha pagtatawꞌan nila. Malayngkan piyakakaun da isab sila sin Tuhan, Amaꞌ niyu ha surgaꞌ. Na, bukun ka labi kamu māyuꞌ mahalgaꞌ dayn sin manga manuk-manuk?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Maytaꞌ, humabaꞌ ka in umul niyu bang kamu magsusa?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Damikkiyan da isab maytaꞌ kamu magsusa sin pasal pagtamung niyu? Kitaa niyu ba in kasumping-sumpingan yan amu in timubuꞌ isa-isa nila. Diꞌ sila maghinang, iban diꞌ sila maghablun sin tamungun nila.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Sagawaꞌ baytaan ta kamu, minsan in pakayan hi Sultan Sulayman, amu in bantug tuud dayahan, diꞌ da makaatu sin lingkat sin manga kasumpingan yan.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Tuhan da in magpatamung ha manga kaparangan amu in buhiꞌ adlaw ini, sagawaꞌ kunsum-kuꞌnisa mapatay da hirungul pa kāyu. Bang piyatatamung sin Tuhan in manga kaparangan biyaꞌ ha yan, na amu pa isab in kamu in diꞌ niya patamungun? Bukun pakarayaw mahugut in pangandul niyu pa Tuhan!
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Hangkan sa ayaw kamu masusa bang dayn diin in pagkaun niyu atawa dayn diin in pagꞌinum niyu, iban pagtamung niyu.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Sabab mabiyaꞌ kamu sin manga tau amu in nagtutuhan sin dugaing dayn ha Tuhan tuud, amu in magsusa sadja sin manga kabuhianan nila. Unu-unu in kagunahan niyu katān, kiyaiingatan da sin Tuhan, Amaꞌ niyu, ha surgaꞌ.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Gām mayan subay sadja Tuhan in papagbayaun niyu ha lawm atay niyu, iban subay niyu agarun in manga daakan niya, ampa niya hirihil kaniyu in unu-unu kagunahan niyu katān.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Hangkan sa ayaw kamu masusa sin pasal sin susūngun. Sabab bang kamu magsusa pasal sin susūngun tumaud sadja in kasusahan niyu. In kasusahan niyu ha bihaun ayaw niyu na bangkati sin kasusahan niyu ha susūngun.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.