Mateus 6

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Tantuha niyu tuud in ini. Bang kamu magꞌammal ibārat, ibut-ibut ayaw niyu hinanga ha harapan sin mayran madjīlis ha supaya kakitaan sin manga tau, sabab bang bihādtu in hinang niyu, wayruun da tungbas makawaꞌ niyu dayn ha Amaꞌ niyu ha surgaꞌ.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Hangkan sa bang awn hirihil niyu unu-unu na ha tau miskin, subay kamu diꞌ magpakitaꞌ-kitaꞌ ha manga tau, biyaꞌ sin manga tau magpabawꞌ-bawꞌ sadja. In sila yan, bang awn hirihil nila ha manga miskin subay hadja didtu ha manga kalanggalan, iban ha manga karān-dānan bat kakitaan sin tau mataud, ha supaya sila mabantug. Baytaan ta kamu, bang in sila yan bantugun sin manga tau, na, amu da yan in tungbas kanila, kabantugan dayn ha manga tau.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Sagawaꞌ bang kamu tumabang ha manga miskin, ayaw niyu paingatan ha hisiyu-siyu tau minsan ha bagay niyu tuud.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Na, in hāti niya subay niyu diꞌ hipagbukag ha manga tau in pagtabang niyu. Ampa kamu tungbasan sin Tuhan, Amaꞌ niyu, amu in makaingat sin hinang niyu, amu in hinang walaꞌ niyu piyaingat ha hisiyu-siyu tau.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Bang kamu mangarap pa Tuhan, ayaw kamu sumingud ha tau amu magpabawꞌ-bawꞌ sadja nagtaat pa Tuhan, sagawaꞌ diꞌ magkugdan in kawl-piil nila iban sin lawm atay nila. Mabayaꞌ sadja sila tumindug mangarap pa Tuhan duun ha manga langgal iban ha manga suliꞌpang sin manga dān supaya sila kakitaan sin manga tau. Matantu ku kaniyu bang sila yan sanglitun sin manga tau, amu da yan in tungbas nila. Wayruun na tungbas dugaing taymaun nila.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Sagawaꞌ kuꞌnu-kuꞌnu kamu mangayuꞌ duwaa pa Tuhan kadtu kamu pa lawm bilik, tambula niyu in lawang, ampa kamu pangarap pa Tuhan, Amaꞌ niyu, amu in diꞌ pagkakitaan. Unu-unu in hinang niyu amu in diꞌ kakitaan sin mānusiyaꞌ, kakitaan da sin Amaꞌ niyu. Na, tungbasan niya tuud kamu.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Bang kamu mangayuꞌ duwaa pa Tuhan, ayaw kamu magpataud sin manga bichara wayruun da maana niya, biyaꞌ sin hinang sin manga tau amu in nagtutuhan sin dugaing dayn ha Tuhan tuud. Sawkat mahabaꞌ in pagpangayuꞌ nila duwaa, pangannal nila dungugun sila sin Tuhan.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Ayaw niyu tuud singuri in hinang nila, sabab kiyaingatan na sin Tuhan, Amaꞌ niyu, in kagunahan niyu, minsan ha way pa kamu nakapangayuꞌ kaniya.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Na, bang kamu mangarap pa Tuhan subay biyaꞌ ha ini in hibichara niyu:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Bang mayan ikaw na in mamarinta ha mānusiyaꞌ katān.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Dihilan kāmuꞌ adlaw ini in kakaun kagunahan namuꞌ.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Ampuna in manga dusa namuꞌ
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Palayua kami dayn ha kasigpitan makapilad sin īman namuꞌ
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 “Na, pasal da isab sin pagmaap, bang niyu maapun in tau nakarusa kaniyu, na ampunun da kamu isab sin Tuhan, Amaꞌ niyu ha surgaꞌ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Sagawaꞌ bang niyu diꞌ maapun in tau nakarusa kaniyu, tantu diꞌ da isab ampunun sin Amaꞌ niyu in manga dusa niyu.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 “Iban bang kamu magpuasa, ayaw kamu magpadagbus, biyaꞌ nasususa kamu, biyaꞌ sin hinang sin manga tau magpabawꞌ-bawꞌ sadja. Bang sila magpuasa, diꞌ sila mamaꞌmus iban diꞌ sila magsudlay, ha supaya kaingatan sin tau sin nagpupuasa sila. Matantu ku kaniyu bang sila yan bantugun sin tau, amu da yan in tungbas nila. Wayruun na tungbas kanila marayaw ha adlaw susūngun.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Sagawaꞌ in kamu, bang kamu magpuasa pamaꞌmus kamu iban sudlaya in buhuk niyu,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 supaya kamu diꞌ kakilāhan sin manga kaibanan sin nagpupuasa kamu. Amura in Tuhan, Amaꞌ niyu, amu in diꞌ pagkakitaan in makaingat sin hinang niyu. Unu-unu in hinang niyu amu in diꞌ kakitaan sin tau, kīkitaꞌ da sin Amaꞌ niyu. Na, tungbasan niya tuud kamu.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Ayaw kamu magtawꞌ pangaltaꞌ dī ha dunya, sabab kutkutun da sin kuuk, mahansul da sin gahaꞌ, takawun da sin sugarul.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Gām pa kamu maghinang sin marayaw, ha supaya awn altaꞌ niyu ha surgaꞌ, sabab bang ha surgaꞌ in altaꞌ niyu, diꞌ makutkut sin kuuk, diꞌ mahansul sin gahaꞌ, iban diꞌ matakaw.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Karnaꞌ haunu-haunu in kiyabutangan sin pangaltaꞌ niyu, duun da isab in bimbang sin atay niyu.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “In manga mata niyu amuna in biyaꞌ sapantun ilaw sin ginhawa-baran niyu. Bang in mata niyu marayaw, na awn kasawahan sin ginhawa-baran niyu.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Sagawaꞌ bang in mata niyu bukun marayaw, na ha lawm katigidluman in ginhawa-baran niyu. Bang in ilaw ha ginhawa-baran niyu way sawa, makaluuy kamu. Katigidluman dakulaꞌ sa yan!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 “Wayruun tau in makapagtagꞌīpun ha duwa nakuraꞌ, sabab bang duwa in nakuraꞌ sin tau, tantu kalasahan niya in hangka-tau, hāti karugalan niya in hambuuk. In hambuuk yan kahagarun niya tuud, sagawaꞌ in hambuuk, diꞌ niya asipun. Na biyaꞌ da isab hādtu, bang altaꞌ in malabi tuud ha lawm atay niyu, na diꞌ niyu maagad in kabayaan sin Tuhan hipahinang kaniyu.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Hangkan ini in hinduꞌ ku kaniyu! Ayaw kamu magsusa ha pasal sin kabuhianan niyu, bang unu in kaunun iban inumun niyu, atawa magsusa sin pagtamung niyu. Karnaꞌ bukun ka mahalgaꞌ in kabuhiꞌ ta dayn sin kakaun? Atawa bukun ka mahalgaꞌ in anggawtaꞌ-baran ta dayn sin tamungun?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Kitaa niyu ba in manga manuk-manuk naglulupad. Diꞌ sila magtanum iban diꞌ magꞌani, iban diꞌ magtawꞌ sin manga naani ha pagtatawꞌan nila. Malayngkan piyakakaun da isab sila sin Tuhan, Amaꞌ niyu ha surgaꞌ. Na, bukun ka labi kamu māyuꞌ mahalgaꞌ dayn sin manga manuk-manuk?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Maytaꞌ, humabaꞌ ka in umul niyu bang kamu magsusa?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Damikkiyan da isab maytaꞌ kamu magsusa sin pasal pagtamung niyu? Kitaa niyu ba in kasumping-sumpingan yan amu in timubuꞌ isa-isa nila. Diꞌ sila maghinang, iban diꞌ sila maghablun sin tamungun nila.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Sagawaꞌ baytaan ta kamu, minsan in pakayan hi Sultan Sulayman, amu in bantug tuud dayahan, diꞌ da makaatu sin lingkat sin manga kasumpingan yan.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Tuhan da in magpatamung ha manga kaparangan amu in buhiꞌ adlaw ini, sagawaꞌ kunsum-kuꞌnisa mapatay da hirungul pa kāyu. Bang piyatatamung sin Tuhan in manga kaparangan biyaꞌ ha yan, na amu pa isab in kamu in diꞌ niya patamungun? Bukun pakarayaw mahugut in pangandul niyu pa Tuhan!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Hangkan sa ayaw kamu masusa bang dayn diin in pagkaun niyu atawa dayn diin in pagꞌinum niyu, iban pagtamung niyu.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Sabab mabiyaꞌ kamu sin manga tau amu in nagtutuhan sin dugaing dayn ha Tuhan tuud, amu in magsusa sadja sin manga kabuhianan nila. Unu-unu in kagunahan niyu katān, kiyaiingatan da sin Tuhan, Amaꞌ niyu, ha surgaꞌ.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Gām mayan subay sadja Tuhan in papagbayaun niyu ha lawm atay niyu, iban subay niyu agarun in manga daakan niya, ampa niya hirihil kaniyu in unu-unu kagunahan niyu katān.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Hangkan sa ayaw kamu masusa sin pasal sin susūngun. Sabab bang kamu magsusa pasal sin susūngun tumaud sadja in kasusahan niyu. In kasusahan niyu ha bihaun ayaw niyu na bangkati sin kasusahan niyu ha susūngun.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.